Compare Bible Versions
Verse: Psalms 89:49
KJV
|
Lord, where [are] thy former lovingkindnesses, [which] thou swarest unto David in thy truth?
|
KJVP
|
Lord H136 , where H346 [are] thy former H7223 lovingkindnesses, H2617 [which] thou swarest H7650 unto David H1732 in thy truth H530 ?
|
YLT
|
Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
|
ASV
|
Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?
|
WEB
|
Lord, where are your former loving kindnesses, Which you swore to David in your faithfulness?
|
ESV
|
Lord, where is your steadfast love of old, which by your faithfulness you swore to David?
|
RV
|
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest unto David in thy faithfulness?
|
RSV
|
Lord, where is thy steadfast love of old, which by thy faithfulness thou didst swear to David?
|
NLT
|
Lord, where is your unfailing love? You promised it to David with a faithful pledge.
|
NET
|
Where are your earlier faithful deeds, O Lord, the ones performed in accordance with your reliable oath to David?
|
ERVEN
|
Lord, where is the love you showed in the past? You promised David that you would be loyal to his family.
|
TOV
|
ஆண்டவரே, நீர் தாவீதுக்கு உம்முடைய உண்மையைக்கொண்டு சத்தியம்பண்ணின உமது பூர்வ கிருபைகள் எங்கே?
|
ERVTA
|
தேவனே, கடந்த காலத்தில் நீர் காட்டிய அன்பு எங்கே? நீர் தாவீதின் குடும்பத்திற்கு நேர்மையாக இருப்பதாக அவனுக்கு வாக்குப்பண்ணினீர்.
|
MHB
|
אַיֵּה H346 IGAT ׀ PUNC חֲסָדֶיךָ H2617 הָרִאשֹׁנִים H7223 ׀ PUNC אֲדֹנָי H136 EDS נִשְׁבַּעְתָּ H7650 לְדָוִד H1732 L-NAME בֶּאֱמוּנָתֶֽךָ H530 ׃ EPUN
|
BHS
|
מִי גֶבֶר יִחְיֶה וְלֹא יִרְאֶה־מָּוֶת יְמַלֵּט נַפְשׁוֹ מִיַּד־שְׁאוֹל סֶלָה ׃
|
ALEP
|
מט מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה
|
WLC
|
מִי גֶבֶר יִחְיֶה וְלֹא יִרְאֶה־מָּוֶת יְמַלֵּט נַפְשֹׁו מִיַּד־שְׁאֹול סֶלָה׃
|
LXXRP
|
που G4225 ADV εισιν G1510 V-PAI-3P τα G3588 T-NPN ελεη G1656 N-NPN σου G4771 P-GS τα G3588 T-NPN αρχαια G744 A-NPN κυριε G2962 N-VSM α G3739 R-APN ωμοσας V-AAI-2S τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF αληθεια G225 N-DSF σου G4771 P-GS
|
MOV
|
കർത്താവേ, നിന്റെ വിശ്വസ്തതയിൽ നി ദാവീദിനോടു സത്യംചെയ്ത നിന്റെ പണ്ടത്തെ കൃപകൾ എവിടെ?
|
HOV
|
हे प्रभु तेरी प्राचीनकाल की करूणा कहां रही, जिसके विषय में तू ने अपनी सच्चाई की शपथ दाऊद से खाई थी?
|
TEV
|
ప్రభువా, నీ విశ్వాస్యతతోడని నీవు దావీదుతో ప్రమా ణము చేసిన తొల్లిటి నీ కృపాతిశయములెక్కడ?
|
ERVTE
|
దేవా, గతంలో నీవు చూపించిన ప్రేమ ఎక్కడ? దావీదు కుటుంబానికి నీవు నమ్మకంగా ఉంటావని అతనికి నీవు వాగ్దానం చేశావు.
|
KNV
|
ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀನು ದಾವೀದನಿಗೆ ಆಣೆ ಇಟ್ಟ ನಿನ್ನ ಮುಂಚಿನ ಪ್ರೀತಿ ಕರುಣೆಯು ಎಲ್ಲಿ?
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನೇ, ಹಿಂದಿನಕಾಲದಲ್ಲಿ ನೀನು ತೋರಿದ ಪ್ರೀತಿ ಎಲ್ಲಿ ಹೋಯಿತು? ದಾವೀದ ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ ನಂಬಿಗಸ್ತನಾಗಿರುತ್ತೇನೆಂದು ನೀನು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದೆಯಲ್ಲಾ!
|
GUV
|
હે યહોવા, તમારી અગાઉની કૃપા ક્યાં છે? જેનું તમે તમારી વિશ્વસનીયતા દ્વારા દાઉદને વચન આપ્યું હતું.
|
PAV
|
ਹੇ ਪ੍ਰਭੁ, ਤੇਰੀਆਂ ਓਹ ਪਹਿਲੀਆਂ ਦਿਆਲਗੀਆਂ ਕਿੱਥੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਖੇ ਤੈਂ ਆਪਣੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਵਿੱਚ ਦਾਊਦ ਨਾਲ ਸੌਂਹ ਖਾਧੀ ਸੀॽ
|
URV
|
یارب! تیری وہ پہلی شفقت کیا ہوئی جِسکی بابت تُو نے داؤؔد سے اپنی وفداری کی قسم کھائی تھی؟
|
BNV
|
হে ঈশ্বর, সেই প্রেম কোথায যা অতীতে আপনি প্রদর্শন করেছিলেন? আপনি দায়ূদকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন য়ে, তার পরিবারের প্রতি আপনি বিশ্বাসভাজন থাকবেন|
|
ORV
|
ହେ ପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର ପୂର୍ବର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା କୁଆଡ଼େ ଗଲା। ତୁମ୍ଭେ ଦାଉଦଙ୍କ ସହ ତୁମ୍ଭର ବିଶ୍ବସ୍ଥତା ଦଖାଇବୋ ପାଇଁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲ।
|
MRV
|
देवा, तू पूर्वी दाखवलेले प्रेम कुठे आहे? तू दावीदला त्याच्या कुटुंबाशी इमान राखण्याचे वचन दिले होतेस.
|