Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 89 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 89 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 89:45

KJV The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
KJVP The days H3117 of his youth H5934 hast thou shortened: H7114 thou hast covered H5844 H5921 him with shame. H955 Selah. H5542
YLT Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. Selah.
ASV The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. Selah
WEB You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. Selah.
ESV You have cut short the days of his youth; you have covered him with shame. Selah
RV The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. {cf15i Selah}
RSV Thou hast cut short the days of his youth; thou hast covered him with shame. [Selah]
NLT You have made him old before his time and publicly disgraced him. Interlude
NET You have cut short his youth, and have covered him with shame. (Selah)
ERVEN You cut his life short. You shamed him. Selah
TOV அவன் வாலிபநாட்களைக் குறுக்கி, அவனை வெட்கத்தால் மூடினீர். (சேலா)
ERVTA நீர் அவனது ஆயுளைக் குறைத்தீர். நீர் அவனை அவமானப்படுத்தினீர்.
MHB הִקְצַרְתָּ H7114 יְמֵי H3117 CMP עֲלוּמָיו H5934 הֶֽעֱטִיתָ H5844 עָלָיו H5921 PREP-3MS בּוּשָׁה H955 סֶֽלָה H5542 ׃ EPUN
BHS הִשְׁבַּתָּ מִטְּהָרוֹ וְכִסְאוֹ לָאָרֶץ מִגַּרְתָּה ׃
ALEP מה   השבת מטהרו    וכסאו לארץ מגרתה
WLC הִשְׁבַּתָּ מִטְּהָרֹו וְכִסְאֹו לָאָרֶץ מִגַּרְתָּה׃
LXXRP εσμικρυνας V-AAI-2S τας G3588 T-APF ημερας G2250 N-APF του G3588 T-GSM χρονου G5550 N-GSM αυτου G846 D-GSM κατεχεας G2708 V-AAI-2S αυτου G846 D-GSM αισχυνην G152 N-ASF διαψαλμα N-NSN
MOV അവന്റെ യൌവനകാലത്തെ നീ ചുരുക്കി; നീ അവനെ ലജ്ജകൊണ്ടു മൂടിയിരിക്കുന്നു. സേലാ.
HOV तू ने उसकी जवानी को घटाया, और उसको लज्जा से ढांप दिया है॥
TEV అతని ¸°వనదినములను తగ్గించియున్నావు. సిగ్గుతో అతని కప్పియున్నావు (సెలా.)
ERVTE అతని ఆయుష్షు నీవు తగ్గించి వేశావు. నీవు అతన్ని అవమానించావు.
KNV ಅವನ ಯೌವನದ ದಿವಸಗಳನ್ನು ಕಡಿಮೆಮಾಡಿ, ನಾಚಿಕೆಯಿಂದ ಅವನನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ್ದೀ ಸೆಲಾ.
ERVKN ನೀನು ಅವನ ಜೀವಿತವನ್ನು ಮೊಟಕುಗೊಳಿಸಿ ಅವನಿಗೆ ಅವಮಾನ ಮಾಡಿದೆ.
GUV તેના યુવાનીના દિવસો તમે ટૂંકા કર્યા છે અને તમે તેને શરમાવ્યો છેે.
PAV ਤੈਂ ਉਹ ਦੀ ਜੁਆਨੀ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਨੂੰ ਘਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਤੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਲਾਜ ਵਿੱਚ ਲਪੇਟਿਆ ਹੈ! ।।ਸਲਹ।।
URV تُو نے اُسکی جوانی کے دِن گھٹا دئے۔ تُو نے اُسے شرم آلودہ کر دیا۔
BNV তার য়ৌবনেই আপনি তার জীবনকে ছোট করে দিয়েছেন| তাকে আপনি লজ্জা দিয়েছেন|
ORV ତୁମ୍ଭେ ତା'ର ଜୀବନକୁ କ୍ଷୀଣ କଲ। ତୁମ୍ଭେ ତାଙ୍କୁ ଲଜ୍ଜାରେ ଆଚ୍ଛନ୍ନ କଲ।
MRV तू त्याचे आयुष्य कमी केलेस. तू त्याला शरम आणलीस.
×

Alert

×