Compare Bible Versions
Verse: Psalms 89:43
KJV
|
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
|
KJVP
|
Thou hast also H637 turned H7725 the edge H6697 of his sword, H2719 and hast not H3808 made him to stand H6965 in the battle. H4421
|
YLT
|
Also -- Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
|
ASV
|
Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.
|
WEB
|
Yes, you turn back the edge of his sword, And haven\'t supported him in battle.
|
ESV
|
You have also turned back the edge of his sword, and you have not made him stand in battle.
|
RV
|
Yea, thou turnest back the edge his sword, and hast not made him to stand in the battle.
|
RSV
|
Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and thou hast not made him stand in battle.
|
NLT
|
You have made his sword useless and refused to help him in battle.
|
NET
|
You turn back his sword from the adversary, and have not sustained him in battle.
|
ERVEN
|
You helped them defend themselves. You did not help your king win the battle.
|
TOV
|
அவன் பட்டயத்தின் கருக்கை மழுக்கிப்போட்டு, அவனை யுத்தத்தில் நிற்காதபடி செய்தீர்.
|
ERVTA
|
தேவனே, அவர்கள் தங்களைப் பாதுகாத்துக்கொள்ள உதவினிர். உமது அரசன் யுத்தத்தில் வெல்ல நீர் உதவவில்லை.
|
MHB
|
אַף H637 CONJ ־ CPUN תָּשִׁיב H7725 צוּר H6697 NMS חַרְבּוֹ H2719 וְלֹא H3808 W-NPAR הֲקֵימֹתוֹ H6965 בַּמִּלְחָמָֽה H4421 ׃ EPUN
|
BHS
|
הֲרִימוֹתָ יְמִין צָרָיו הִשְׂמַחְתָּ כָּל־אוֹיְבָיו ׃
|
ALEP
|
מג הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו
|
WLC
|
הֲרִימֹותָ יְמִין צָרָיו הִשְׂמַחְתָּ כָּל־אֹויְבָיו׃
|
LXXRP
|
απεστρεψας G654 V-AAI-2S την G3588 T-ASF βοηθειαν G996 N-ASF της G3588 T-GSF ρομφαιας N-GSF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV αντελαβου V-AMI-2S αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM πολεμω G4171 N-DSM
|
MOV
|
അവന്റെ വാളിൻ വായ്ത്തലയെ നീ മടക്കി; യുദ്ധത്തിൽ അവനെ നില്ക്കുമാറാക്കിയതുമില്ല.
|
HOV
|
फिर तू उसकी तलवार की धार को मोड़ देता है, और युद्ध में उसके पांव जमने नहीं देता।
|
TEV
|
అతని ఖడ్గము ఏమియు సాధింపకుండ చేసియున్నావు యుద్ధమందు అతని నిలువబెట్టకున్నావు
|
ERVTE
|
దేవా, వారిని వారు కాపాడుకొనేందుకు నీవు వారికి సహాయం చేశావు. నీ రాజు యుద్ధంలో గెలిచేందుకు నీవు అతనికి సహాయం చేయలేదు.
|
KNV
|
ಅವನ ಕತ್ತಿಯ ಬಾಯನ್ನು ಹಿಂದಿರುಗಿಸಿ, ಯುದ್ಧ ದಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ನಿಲ್ಲುವಂತೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ತಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದೆ. ನಿನ್ನ ರಾಜನಿಗಾದರೊ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಗೆಲ್ಲಲು ಸಹಾಯಮಾಡಲಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
તમે તેમની તરવાર નીચી પાડી છે, અને તેમને યુદ્ધમાં સહાય નથી કરી.
|
PAV
|
ਤੈਂ ਉਹ ਦੀ ਤਲਵਾਰ ਦੀ ਧਾਰ ਨੂੰ ਵੀ ਮੋੜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਲੜਾਈ ਵਿੱਚ ਉਹ ਨੂੰ ਖਲੋਣ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।
|
URV
|
بلکہ تُو اُس کی تلوار کی دھار کو موڑ دیتا ہے۔ اور لڑائی میں اُس کے بازو کو جمنے نہیں دیا۔
|
BNV
|
ঈশ্বর, আপনি ওদের নিজেদের রক্ষা করতে সাহায্য করেছেন| আপনার রাজাকে আপনি যুদ্ধে জয় করতে সাহায্য করেন নি|
|
ORV
|
ହେ ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ନିଜକୁ ରକ୍ଷା କରିବାରେ ସାହାୟ୍ଯ କରିଛ। ତୁମ୍ଭେ ନିଜ ରାଜାଙ୍କୁ ୟୁଦ୍ଧରେ ଜଯଲାଭ କରିବାକୁ ସାହାୟ୍ଯ କରି ନାହଁ।
|
MRV
|
देवा, तू त्यांना स्व:तचे रक्षण करायला मदत केलीस. तू तुझ्या राजाला युध्द जिंकायला मदत केली नाहीस.
|