Compare Bible Versions
Verse: Psalms 89:41
KJV
|
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
|
KJVP
|
All H3605 that pass by H5674 the way H1870 spoil H8155 him : he is H1961 a reproach H2781 to his neighbors. H7934
|
YLT
|
Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
|
ASV
|
All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
|
WEB
|
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
|
ESV
|
All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.
|
RV
|
All that pass by the way spoil him: he is become a reproach to his neighbours.
|
RSV
|
All that pass by despoil him; he has become the scorn of his neighbors.
|
NLT
|
Everyone who comes along has robbed him, and he has become a joke to his neighbors.
|
NET
|
All who pass by have robbed him; he has become an object of disdain to his neighbors.
|
ERVEN
|
Everyone passing by steals from him. His neighbors laugh at him.
|
TOV
|
வழிநடக்கிற யாவரும் அவனைக் கொள்ளையிடுகிறார்கள்; தன் அயலாருக்கு நிந்தையானான்.
|
ERVTA
|
கடந்து செல்லும் ஜனங்கள் அவனிடமிருந்த பொருட்களைத் திருடினார்கள். அவனது அயலார் அவனைக் கண்டு நகைத்தனர்.
|
MHB
|
שַׁסֻּהוּ H8155 כָּל H3605 NMS ־ CPUN עֹבְרֵי H5674 דָרֶךְ H1870 NMS הָיָה H1961 VQQ3MS חֶרְפָּה H2781 לִשְׁכֵנָֽיו H7934 ׃ EPUN
|
BHS
|
פָּרַצְתָּ כָל־גְּדֵרֹתָיו שַׂמְתָּ מִבְצָרָיו מְחִתָּה ׃
|
ALEP
|
מא פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה
|
WLC
|
פָּרַצְתָּ כָל־גְּדֵרֹתָיו שַׂמְתָּ מִבְצָרָיו מְחִתָּה ׃
|
LXXRP
|
διηρπασαν V-AAI-3P αυτον G846 D-ASM παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM διοδευοντες G1353 V-PAPNP οδον G3598 N-ASF εγενηθη G1096 V-API-3S ονειδος G3681 N-NSN τοις G3588 T-DPM γειτοσιν G1069 N-DPM αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
വഴിപോകുന്ന എല്ലാവരും അവനെ കൊള്ളയിടുന്നു; തന്റെ അയൽക്കാർക്കു അവൻ നിന്ദ ആയിത്തീർന്നിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
सब बटोही उसको लूट लेते हैं, और उसके पड़ोसियों में उसकी नामधराई होती है।
|
TEV
|
త్రోవను పోవువారందరు అతని దోచుకొనుచున్నారు అతడు తన పొరుగువారికి నిందాస్పదుడాయెను.
|
ERVTE
|
రాజు పొరుగువారు అతన్ని చూచి నవ్వుతారు. దారినపోయే మనుష్యులు అతని నుండి వస్తువులు దొంగిలిస్తారు.
|
KNV
|
ಮಾರ್ಗಸ್ಥರೆಲ್ಲರು ಅವನನ್ನು ಕೊಳ್ಳೇ ಹೊಡೆಯುತ್ತಾರೆ; ತನ್ನ ನೆರೆಯವರಿಗೆ ಅವನು ನಿಂದೆ ಯಾಗಿದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಅವನ ನೆರೆಹೊರೆಯವರು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ನಗುವರು. ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹಾದುಹೋಗುವವರು ಅವನಿಂದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಕದ್ದುಕೊಳ್ಳುವರು.
|
GUV
|
માગેર્ જનારા સર્વ કોઇ તેને લૂટી લે છે, અને પડોશીઓથી તે અપમાનિત થાય છે.
|
PAV
|
ਉਸ ਰਾਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਲੰਘਣ ਵਾਲੇ ਉਹ ਨੂੰ ਲੁੱਟਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਦੇ ਗੁਆਂਢੀ ਉਹ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ।
|
URV
|
سب آنے جانے والے اُسے لوٹتے ہیں۔وہ اپنے پڑوسیوں کی ملامت کا نشانہ بن گیا۔
|
BNV
|
পথচারী মানুষ তার জিনিস চুরি করে নিয়ে যায়| তার প্রতিবেশীরা তাকে বিদ্রূপ করে|
|
ORV
|
ପଥ ଦଇେ ୟିବା ଲୋକ ସମସ୍ତେ ତାଙ୍କୁ ଲୁଟ କରନ୍ତି। ଆପଣା ପ୍ରତିବେଶୀମାନେ ତାଙ୍କୁ ପରିହାସ କରନ୍ତି।
|
MRV
|
लोक जाता जाता त्याच्या वस्तू चोरतात. त्याचे शेजारी त्याला हसतात.
|