Compare Bible Versions
Verse: Psalms 89:4
KJV
|
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
|
KJVP
|
Thy seed H2233 will I establish H3559 forever H5704 H5769 , and build up H1129 thy throne H3678 to all generations H1755 H1755 . Selah. H5542
|
YLT
|
`Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. Selah.
|
ASV
|
Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. Selah
|
WEB
|
\'I will establish your seed forever, And build up your throne to all generations.\'" Selah.
|
ESV
|
'I will establish your offspring forever, and build your throne for all generations.'"Selah
|
RV
|
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. {cf15i Selah}
|
RSV
|
`I will establish your descendants for ever, and build your throne for all generations.'" [Selah]
|
NLT
|
'I will establish your descendants as kings forever; they will sit on your throne from now until eternity.' " Interlude
|
NET
|
'I will give you an eternal dynasty and establish your throne throughout future generations.'" (Selah)
|
ERVEN
|
'There will always be someone from your family to rule. I will make your kingdom continue forever and ever.'" Selah
|
TOV
|
என்றென்றைக்கும் உன் சந்ததியை நிலைப்படுத்தி, தலைமுறை தலைமுறையாக உன் சிங்காசனத்தை ஸ்தாபிப்பேன் என்று ஆணையிட்டேன் என்றீர். (சேலா)
|
ERVTA
|
தாவீதே, உன் குடும்பம் என்றென்றும்நிலைத்திருக்கும்படிச் செய்வேன். என்றென்றைக்கும் உமது அரசு தொடருமாறு செய்வேன்" என்றார்.
|
MHB
|
עַד H5704 PREP ־ CPUN עוֹלָם H5769 NMS אָכִין H3559 VHY1MS זַרְעֶךָ H2233 CMS-2MS וּבָנִיתִי H1129 לְדֹר H1755 L-NMS ־ CPUN וָדוֹר H1755 כִּסְאֲךָ H3678 סֶֽלָה H5542 ׃ EPUN
|
BHS
|
כָּרַתִּי בְרִית לִבְחִירִי נִשְׁבַּעְתִּי לְדָוִד עַבְדִּי ׃
|
ALEP
|
ד כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
|
WLC
|
כָּרַתִּי בְרִית לִבְחִירִי נִשְׁבַּעְתִּי לְדָוִד עַבְדִּי׃
|
LXXRP
|
εως G2193 CONJ του G3588 T-GSM αιωνος G165 N-GSM ετοιμασω G2090 V-FAI-1S το G3588 T-ASN σπερμα G4690 N-ASN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ οικοδομησω G3618 V-FAI-1S εις G1519 PREP γενεαν G1074 N-ASF και G2532 CONJ γενεαν G1074 N-ASF τον G3588 T-ASM θρονον G2362 N-ASM σου G4771 P-GS διαψαλμα N-NSN
|
MOV
|
നിന്റെ സന്തതിയെ ഞാൻ എന്നേക്കും സ്ഥിരപ്പെടുത്തും; നിന്റെ സിംഹാസനത്തെ തലമുറതലമുറയോളം ഉറപ്പിക്കും. സേലാ.
|
HOV
|
कि मैं तेरे वंश को सदा स्थिर रखूंगा; और तेरी राजगद्दी को पीढ़ी पीढ़ी तक बनाए रखूंगा।
|
TEV
|
తరతరములకు నీ సింహాసనమును స్థాపించెదనని చెప్పి నా సేవకుడైన దావీదుతో ప్రమాణము చేసి యున్నాను. (సెలా.)
|
ERVTE
|
దావీదూ, నీ వంశం శాశ్వతంగా కొనసాగేట్టు నేను చేస్తాను. నీ రాజ్యాన్ని శాశ్వతంగా ఎప్పటికీ నేను కొనసాగింపజేస్తాను.
|
KNV
|
ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನಿನ್ನ ಸಂತತಿಯನ್ನು ಸ್ಥಿರ ಪಡಿಸುವೆನು; ತಲತಲಾಂತರಕ್ಕೂ ನಿನ್ನ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ಕಟ್ಟುವೆನು ಸೆಲಾ.
|
ERVKN
|
“ದಾವೀದನೇ, ನಿನ್ನ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಶಾಶ್ವಾತಗೊಳಿಸುವೆನು, ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನೂ ಶಾಶ್ವತಗೊಳಿಸುವೆನು.”
|
GUV
|
તારા સંતાનને હું સદા ટકાવી રાખીશ; અને વંશપરંપરાગત તારું રાજ્યાસન સ્થિર રાખીશ.”
|
PAV
|
ਭਈ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਅੰਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਤੀਕ ਕਾਇਮ ਰੱਖਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਰਾਜ ਗੱਦੀ ਨੂੰ ਪੀੜ੍ਹੀਓਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਬਣਾਈ ਰੱਖਾਂਗਾ ।। ਸਲਹ।।
|
URV
|
میَں تیری نسل کو ہمیشہ کے لئے قائم کرونگا۔ اور تیرے تخت کو پُشت در پُشت بنائے رکھونگا۔
|
BNV
|
দায়ূদ, তোমার পরিবারকে আমি চিরদিন বাঁচিয়ে রাখবো| তোমার রাজ্যকে আমি চিরকাল অব্যাহত রাখতে সাহায্য করব|”
|
ORV
|
ହେ ଦାଉଦ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବଂଶକୁ ସଦାକାଳ ଅମର କରିବି ଓ ପରମ୍ପରା କ୍ରମେ ତୁମ୍ଭର ସିଂହାସନକୁ ଶକ୍ତ କରିବି।"
|
MRV
|
दावीद, मी तुझा वंश चालू राहील असे करीन. तुझे राज्य सदैव राहील असे मी करीन.”
|