Compare Bible Versions
Verse: Psalms 89:33
KJV
|
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
|
KJVP
|
Nevertheless my lovingkindness H2617 will I not H3808 utterly take H6331 from H4480 H5973 him, nor H3808 suffer my faithfulness to fail H8266 H530 .
|
YLT
|
And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
|
ASV
|
But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
|
WEB
|
But I will not completely take my loving kindness from him, Nor allow my faithfulness to fail.
|
ESV
|
but I will not remove from him my steadfast love or be false to my faithfulness.
|
RV
|
But my mercy will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
|
RSV
|
but I will not remove from him my steadfast love, or be false to my faithfulness.
|
NLT
|
But I will never stop loving him nor fail to keep my promise to him.
|
NET
|
But I will not remove my loyal love from him, nor be unfaithful to my promise.
|
ERVEN
|
But I will never take my love from him. I will never stop being loyal to him.
|
TOV
|
ஆனாலும் என் கிருபையை அவனை விட்டு விலக்காமலும், என் உண்மையில் பிசகாமலும் இருப்பேன்.
|
ERVTA
|
ஆனால் அந்த ஜனங்களிடமிருந்து என் அன்பை விலக்கமாட்டேன். நான் அவர்களிடம் எப்போதும் நேர்மையாக இருப்பேன்.
|
MHB
|
וְחַסְדִּי H2617 לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN אָפִיר H6331 מֵֽעִמּוֹ H5973 וְלֹֽא H3808 ADV ־ CPUN אֲשַׁקֵּר H8266 בֶּאֱמוּנָתִֽי H530 ׃ EPUN
|
BHS
|
וּפָקַדְתִּי בְשֵׁבֶט פִּשְׁעָם וּבִנְגָעִים עֲוֹנָם ׃
|
ALEP
|
לג ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
|
WLC
|
וּפָקַדְתִּי בְשֵׁבֶט פִּשְׁעָם וּבִנְגָעִים עֲוֹנָם׃
|
LXXRP
|
το G3588 T-ASN δε G1161 PRT ελεος G1656 N-NSN μου G1473 P-GS ου G3364 ADV μη G3165 ADV διασκεδασω V-AAS-1S απ G575 PREP αυτου G846 D-GSM ουδε G3761 CONJ μη G3165 ADV αδικησω G91 V-AAS-1S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF αληθεια G225 N-DSF μου G1473 P-GS
|
MOV
|
എങ്കിലും എന്റെ ദയയെ ഞാൻ അവങ്കൽ നിന്നു നീക്കിക്കളകയില്ല; എന്റെ വിശ്വസ്തതെക്കു ഭംഗം വരുത്തുകയുമില്ല.
|
HOV
|
परन्तु मैं अपनी करूणा उस पर से न हटाऊंगा, और न सच्चाई त्याग कर झूठा ठहरूंगा।
|
TEV
|
కాని నా కృపను అతనికి బొత్తిగా ఎడము చేయను అబద్ధికుడనై నా విశ్వాస్యతను విడువను.
|
ERVTE
|
కానీ వారిపట్ల నా ప్రేమను మాత్రం నేను ఎన్నటికీ తీసివేయలేను. నేను ఎల్లప్పుడూ వారికి నమ్మకంగా ఉంటాను.
|
KNV
|
ಆದಾಗ್ಯೂ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಅವನಿಂದ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತೊಲಗಿಸೆನು; ಇಲ್ಲವೇ ನನ್ನ ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯರ್ಥ ಮಾಡೆನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಅವರ ಮೇಲೆ ನನಗಿರುವ ಪ್ರೀತಿಯು ಎಂದಿಗೂ ನಿಂತು ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ. ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ ನಂಬಿಸ್ತನಾಗಿರುವೆನು.
|
GUV
|
પરંતુ હું મારી કૃપા તેમની પાસેથી લઇ લઇશ નહિ, અને હું તેમને અવિશ્વાસુ નહિ બનું.
|
PAV
|
ਪਰ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਦਯਾ ਉਸ ਤੋਂ ਹਟਾ ਨਾ ਲਵਾਂਗਾ, ਨਾ ਆਪਣੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਛੱਡ ਕੇ ਝੂਠਾ ਹੋਵਾਂਗਾ।
|
URV
|
لیکن میَں اپنی شفقت اُس پر سے ہٹا نہ لونگا۔اور اپنی وفاداری کو باطل ہونے نہ دوں گا۔
|
BNV
|
কিন্তু ওদের ওপর থেকে কখনও আমার ভালোবাসা প্রত্যাহার করবো না| সর্বদাই আমি ওদের প্রতি বিশ্বস্ত থাকবো|
|
ORV
|
ମାତ୍ର ସମାନଙ୍କେୁ ଦାଉଦଙ୍କ ପ୍ରମଠାରୁେ ବଞ୍ଚିତ କରିବା ନାହିଁ। ଆମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେ ପ୍ରତି ଚିରଦିନ ବିଶ୍ବସ୍ତ ରହିବା।
|
MRV
|
परंतु त्या लोकांवरचे माझे प्रेम मी कधीच बाजूला करणार नाही. मी त्यांच्याशी नेहमी निष्ठावान राहीन.
|