Compare Bible Versions
Verse: Psalms 89:32
KJV
|
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
|
KJVP
|
Then will I visit H6485 their transgression H6588 with the rod, H7626 and their iniquity H5771 with stripes. H5061
|
YLT
|
I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
|
ASV
|
Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
|
WEB
|
Then I will punish their sin with the rod, And their iniquity with stripes.
|
ESV
|
then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,
|
RV
|
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
|
RSV
|
then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with scourges;
|
NLT
|
then I will punish their sin with the rod, and their disobedience with beating.
|
NET
|
I will punish their rebellion by beating them with a club, their sin by inflicting them with bruises.
|
ERVEN
|
I will punish them severely for their sins and wrongs.
|
TOV
|
அவர்கள் மீறுதலை மிலாற்றினாலும், அவர்கள் அக்கிரமத்தை வாதைகளினாலும் தண்டிப்பேன்.
|
ERVTA
|
அப்போது நான் அவர்களைக் கடுமையாகத் தண்டிப்பேன்.
|
MHB
|
וּפָקַדְתִּי H6485 בְשֵׁבֶט H7626 פִּשְׁעָם H6588 וּבִנְגָעִים H5061 עֲוֺנָֽם H5771 ׃ EPUN
|
BHS
|
אִם־חֻקֹּתַי יְחַלֵּלוּ וּמִצְוֹתַי לֹא יִשְׁמֹרוּ ׃
|
ALEP
|
לב אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
|
WLC
|
אִם־חֻקֹּתַי יְחַלֵּלוּ וּמִצְוֹתַי לֹא יִשְׁמֹרוּ׃
|
LXXRP
|
επισκεψομαι G1980 V-FMI-1S εν G1722 PREP ραβδω N-DSF τας G3588 T-APF ανομιας G458 N-APF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ εν G1722 PREP μαστιξιν G3148 N-DPF τας G3588 T-APF αμαρτιας G266 N-APF αυτων G846 D-GPM
|
MOV
|
ഞാൻ അവരുടെ ലംഘനത്തെ വടികൊണ്ടും അവരുടെ അകൃത്യത്തെ ദണ്ഡനംകൊണ്ടും സന്ദർശിക്കും.
|
HOV
|
तो मैं उनके अपराध का दण्ड सोंटें से, और उनके अधर्म का दण्ड कोड़ों से दूंगा।
|
TEV
|
నేను వారి తిరుగుబాటునకు దండముతోను వారి దోషమునకు దెబ్బలతోను వారిని శిక్షించెదను.
|
ERVTE
|
అప్పుడు నేను వారిని కఠినంగా శిక్షిస్తాను.
|
KNV
|
ಕೋಲಿ ನಿಂದ ಅವರ ದ್ರೋಹವನ್ನೂ ಪೆಟ್ಟುಗಳಿಂದ ಅವರ ಅಕ್ರಮವನ್ನೂ ದಂಡಿಸುವೆನು.
|
ERVKN
|
ನಾನು ಅವರನ್ನು ಅವರ ದ್ರೋಹಕ್ಕಾಗಿ ಬಹು ಕಠಿಣವಾಗಿ ಶಿಕ್ಷಿಸುವೆನು. ಅವರ ಅಪರಾಧಕ್ಕಾಗಿ ಬೆತ್ತದಿಂದ ಹೊಡೆಯುವೆನು.
|
GUV
|
તો હું તેમને તેમના પાપોની શિક્ષા સોટીથી કરીશ, અને તેમનાં અન્યાયને ફટકાથી જોઇ લઇશ.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਮੈਂ ਡੰਡੇ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਪਰਾਧਾਂ ਦੀ ਅਤੇ ਕੋਰੜਿਆਂ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬਦੀ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਦਿਆਂਗਾ।।
|
URV
|
تو میَں اُن کو چھڑی سے خطا کی اور کوڑوں سے بدکاری کی سزا دوں گا۔
|
BNV
|
তাহলে আমি ওদের ভযানক শাস্তি দেবো|
|
ORV
|
ତବେେ ଆମ୍ଭେ ଲୌହ ନିର୍ମିତ ବାଡ଼ିରେ ସମାନଙ୍କେ ଅପରାଧ ଓ ପ୍ରହାର ଦ୍ବାରା ସମାନଙ୍କେୁ କଠାେର ଦଣ୍ଡ ଦବୋ,
|
MRV
|
आणि माझ्या आज्ञांकडे दुर्लक्ष केले तर मी त्यांना जबरदस्त शिक्षा करेन.
|