Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 89 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 89 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 89:30

KJV If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
KJVP If H518 his children H1121 forsake H5800 my law, H8451 and walk H1980 not H3808 in my judgments; H4941
YLT If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
ASV If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances;
WEB If his children forsake my law, And don\'t walk in my ordinances;
ESV If his children forsake my law and do not walk according to my rules,
RV If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
RSV If his children forsake my law and do not walk according to my ordinances,
NLT But if his descendants forsake my instructions and fail to obey my regulations,
NET If his sons reject my law and disobey my regulations,
ERVEN If his descendants stop following my law and stop obeying my commands,
TOV அவன் பிள்ளைகள் என் நியாயங்களின்படி நடவாமல், என் வேதத்தை விட்டு விலகி;
ERVTA அவனது சந்ததியினர் என் சட்டத்தைப் பின்பற்றாது விலகும்போதும், அவர்கள் என் கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படியாது மீறும்போதும் நான் அவர்களைத் தண்டிப்பேன்.
MHB אִם H518 PART ־ CPUN יַֽעַזְבוּ H5800 בָנָיו H1121 CMP-3MS תּוֹרָתִי H8451 CFS-1MS וּבְמִשְׁפָּטַי H4941 לֹא H3808 NADV יֵלֵכֽוּן H1980 ׃ EPUN
BHS וְשַׂמְתִּי לָעַד זַרְעוֹ וְכִסְאוֹ כִּימֵי שָׁמָיִם ׃
ALEP ל   ושמתי לעד זרעו    וכסאו כימי שמים
WLC וְשַׂמְתִּי לָעַד זַרְעֹו וְכִסְאֹו כִּימֵי שָׁמָיִם׃
LXXRP εαν G1437 CONJ εγκαταλιπωσιν G1459 V-AAS-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM αυτου G846 D-GSM τον G3588 T-ASM νομον G3551 N-ASM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPN κριμασιν G2917 N-DPN μου G1473 P-GS μη G3165 ADV πορευθωσιν G4198 V-APS-3P
MOV അവന്റെ പുത്രന്മാർ എന്റെ ന്യായപ്രമാണം ഉപേക്ഷിക്കയും എന്റെ വിധികളെ അനുസരിച്ചുനടക്കാതിരിക്കയും
HOV यदि उसके वंश के लोग मेरी व्यवस्था को छोड़ें और मेरे नियमों के अनुसार न चलें,
TEV అతని కుమారులు నా ధర్మశాస్త్రము విడిచి నా న్యాయవిధుల నాచరింపనియెడల
ERVTE అతని సంతతి వారు నా ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించటం మానివేస్తే, నా ఆదేశాలను పాటించటం వారు మానివేస్తే అప్పుడు నేను వారిని శిక్షిస్తాను.
KNV ಅವನ ಮಕ್ಕಳು ನನ್ನ ನ್ಯಾಯ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ನನ್ನ ನ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆಯದೇ ಹೋದರೆ,
ERVKN ಅವನ ಸಂತತಿಯವರು ನನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ತೊರೆದು ಬಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವೆನು.
GUV જો તેનાં સંતાનો મારા નિયમોનો ભંગ કરશે, અને મારા હુકમોને નહિ અનુસરે.
PAV ਜੇ ਉਹ ਦੇ ਬੱਚੇ ਮੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦੇਣ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਨਿਆਵਾਂ ਉੱਤੇ ਨਾ ਚੱਲਣ,
URV اگر اُ سکے فرزند میری شریعت کو ترک کر دیں اور میرے احکام پر نہ چلیں۔
BNV ওর উত্তরপুরুষরা যদি আমার বিধি ত্যাগ করে, যদি ওরা আমায় মান্য করা থেকে বিরত হয়, আমি ওদের শাস্তি দেবো|
ORV ୟଦି ବଂଶଧରଗଣ ଆମ୍ଭ ବ୍ଯବସ୍ଥା ପରିତ୍ଯାଗ କରନ୍ତି ଓ ଆମ୍ଭର ଆଜ୍ଞା ଅନୁସରଣ ନ କରନ୍ତି, ଆମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ଦଣ୍ଡ ଦବୋ।
MRV जर त्याचे वंशज माझा कायदा पाळायचे थांबवतील आणि माझ्या आज्ञा पाळणे बंद करतील तर मी त्यांना शिक्षा करेन.
×

Alert

×