Compare Bible Versions
Verse: Psalms 89:30
KJV
|
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
|
KJVP
|
If H518 his children H1121 forsake H5800 my law, H8451 and walk H1980 not H3808 in my judgments; H4941
|
YLT
|
If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
|
ASV
|
If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances;
|
WEB
|
If his children forsake my law, And don\'t walk in my ordinances;
|
ESV
|
If his children forsake my law and do not walk according to my rules,
|
RV
|
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
|
RSV
|
If his children forsake my law and do not walk according to my ordinances,
|
NLT
|
But if his descendants forsake my instructions and fail to obey my regulations,
|
NET
|
If his sons reject my law and disobey my regulations,
|
ERVEN
|
If his descendants stop following my law and stop obeying my commands,
|
TOV
|
அவன் பிள்ளைகள் என் நியாயங்களின்படி நடவாமல், என் வேதத்தை விட்டு விலகி;
|
ERVTA
|
அவனது சந்ததியினர் என் சட்டத்தைப் பின்பற்றாது விலகும்போதும், அவர்கள் என் கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படியாது மீறும்போதும் நான் அவர்களைத் தண்டிப்பேன்.
|
MHB
|
אִם H518 PART ־ CPUN יַֽעַזְבוּ H5800 בָנָיו H1121 CMP-3MS תּוֹרָתִי H8451 CFS-1MS וּבְמִשְׁפָּטַי H4941 לֹא H3808 NADV יֵלֵכֽוּן H1980 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְשַׂמְתִּי לָעַד זַרְעוֹ וְכִסְאוֹ כִּימֵי שָׁמָיִם ׃
|
ALEP
|
ל ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
|
WLC
|
וְשַׂמְתִּי לָעַד זַרְעֹו וְכִסְאֹו כִּימֵי שָׁמָיִם׃
|
LXXRP
|
εαν G1437 CONJ εγκαταλιπωσιν G1459 V-AAS-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM αυτου G846 D-GSM τον G3588 T-ASM νομον G3551 N-ASM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPN κριμασιν G2917 N-DPN μου G1473 P-GS μη G3165 ADV πορευθωσιν G4198 V-APS-3P
|
MOV
|
അവന്റെ പുത്രന്മാർ എന്റെ ന്യായപ്രമാണം ഉപേക്ഷിക്കയും എന്റെ വിധികളെ അനുസരിച്ചുനടക്കാതിരിക്കയും
|
HOV
|
यदि उसके वंश के लोग मेरी व्यवस्था को छोड़ें और मेरे नियमों के अनुसार न चलें,
|
TEV
|
అతని కుమారులు నా ధర్మశాస్త్రము విడిచి నా న్యాయవిధుల నాచరింపనియెడల
|
ERVTE
|
అతని సంతతి వారు నా ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించటం మానివేస్తే, నా ఆదేశాలను పాటించటం వారు మానివేస్తే అప్పుడు నేను వారిని శిక్షిస్తాను.
|
KNV
|
ಅವನ ಮಕ್ಕಳು ನನ್ನ ನ್ಯಾಯ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ನನ್ನ ನ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆಯದೇ ಹೋದರೆ,
|
ERVKN
|
ಅವನ ಸಂತತಿಯವರು ನನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ತೊರೆದು ಬಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವೆನು.
|
GUV
|
જો તેનાં સંતાનો મારા નિયમોનો ભંગ કરશે, અને મારા હુકમોને નહિ અનુસરે.
|
PAV
|
ਜੇ ਉਹ ਦੇ ਬੱਚੇ ਮੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦੇਣ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਨਿਆਵਾਂ ਉੱਤੇ ਨਾ ਚੱਲਣ,
|
URV
|
اگر اُ سکے فرزند میری شریعت کو ترک کر دیں اور میرے احکام پر نہ چلیں۔
|
BNV
|
ওর উত্তরপুরুষরা যদি আমার বিধি ত্যাগ করে, যদি ওরা আমায় মান্য করা থেকে বিরত হয়, আমি ওদের শাস্তি দেবো|
|
ORV
|
ୟଦି ବଂଶଧରଗଣ ଆମ୍ଭ ବ୍ଯବସ୍ଥା ପରିତ୍ଯାଗ କରନ୍ତି ଓ ଆମ୍ଭର ଆଜ୍ଞା ଅନୁସରଣ ନ କରନ୍ତି, ଆମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ଦଣ୍ଡ ଦବୋ।
|
MRV
|
जर त्याचे वंशज माझा कायदा पाळायचे थांबवतील आणि माझ्या आज्ञा पाळणे बंद करतील तर मी त्यांना शिक्षा करेन.
|