Compare Bible Versions
Verse: Psalms 89:3
KJV
|
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
|
KJVP
|
I have made H3772 a covenant H1285 with my chosen, H972 I have sworn H7650 unto David H1732 my servant, H5650
|
YLT
|
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
|
ASV
|
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:
|
WEB
|
"I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
|
ESV
|
You have said, "I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant:
|
RV
|
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant;
|
RSV
|
Thou hast said, "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant:
|
NLT
|
The LORD said, "I have made a covenant with David, my chosen servant. I have sworn this oath to him:
|
NET
|
The LORD said, "I have made a covenant with my chosen one; I have made a promise on oath to David, my servant:
|
ERVEN
|
You said, "I made an agreement with my chosen king. I made this promise to my servant David:
|
TOV
|
என்னால் தெரிந்துகொள்ளப்பட்டவனோடே உடன்படிக்கைபண்ணி, என் தாசனாகிய தாவீதை நோக்கி:
|
ERVTA
|
தேவன், "நான் தேர்ந்தெடுத்த அரசனோடு ஒரு உடன்படிக்கை செய்துகொண்டேன்.
|
MHB
|
כָּרַתִּֽי H3772 בְרִית H1285 CFS לִבְחִירִי H972 נִשְׁבַּעְתִּי H7650 לְדָוִד H1732 L-NAME עַבְדִּֽי H5650 ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי־אָמַרְתִּי עוֹלָם חֶסֶד יִבָּנֶה שָׁמַיִם תָּכִן אֱמוּנָתְךָ בָהֶם ׃
|
ALEP
|
ג כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
|
WLC
|
כִּי־אָמַרְתִּי עֹולָם חֶסֶד יִבָּנֶה שָׁמַיִם ׀ תָּכִן אֱמוּנָתְךָ בָהֶם׃
|
LXXRP
|
διεθεμην V-AMI-1S διαθηκην G1242 N-ASF τοις G3588 T-DPM εκλεκτοις G1588 A-DPM μου G1473 P-GS ωμοσα V-AAI-1S δαυιδ N-PRI τω G3588 T-DSM δουλω G1401 N-DSM μου G1473 P-GS
|
MOV
|
എന്റെ വൃതനോടു ഞാൻ ഒരു നിയമവും എന്റെ ദാസനായ ദാവീദിനോടു സത്യവും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
मैं ने अपने चुने हुए से वाचा बान्धी है, मैं ने अपने दास दाऊद से शपथ खाई है,
|
TEV
|
నేను ఏర్పరచుకొనినవానితో నిబంధన చేసి యున్నాను నిత్యము నీ సంతానమును స్థిరపరచెదను
|
ERVTE
|
దేవుడు చెప్పాడు, “నేను ఏర్పరచుకొన్న రాజుతో నేను ఒడంబడిక చేసుకొన్నాను. నా సేవకుడైన దావీదుకు నేను ఒక వాగ్దానం చేసాను.
|
KNV
|
ನಾನು ಆದು ಕೊಂಡವನೊಂದಿಗೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ದಾವೀದನಿಗೆ ಆಣೆ ಇಟ್ಟು ಹೇಳಿದ್ದೇ ನಂದರೆ--
|
ERVKN
|
ಆತನು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ: “ನಾನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ರಾಜನೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡೆನು. ನನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ದಾವೀದನಿಗೆ ಒಂದು ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಮಾಡಿದೆನು; ಅದೇನೆಂದರೆ,
|
GUV
|
યહોવા દેવ કહે છે, “મેં મારા પસંદ કરેલા સાથે કરાર કર્યો છે; અને મારા સેવક દાઉદને વચન આપ્યું છે.
|
PAV
|
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਦੇ ਨਾਲ ਨੇਮ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਦਾਊਦ ਨਾਲ ਸੌਂਹ ਖਾਧੀ,
|
URV
|
میَں نے اپنے برگزیدہ کے ساتھ عہد باندھا ہے۔ میَں نے اپنے بندہ داؤؔد سے قسم کھائی ہے۔
|
BNV
|
ঈশ্বর বলেছেন, “আমার মনোনীত রাজার সঙ্গে আমি একটি চুক্তি করেছি| আমার দাস দায়ূদের কাছে আমি প্রতিশ্রুতি দিয়েছি|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭେ କହିଲ, "ମୁଁ ଆପଣା ମନୋନୀତ ରାଜା ସଙ୍ଗେ ଏକ ଚୁକ୍ତି କରିଲି। ମୁଁ ମାରେ ଦାସ ଦାଉଦ ସହିତ ଏକ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କଲି।
|
MRV
|
देव म्हणाला, “मी निवडलेल्या राजाशी करार केला. मी दावीदला, माझ्या सेवकाला वचन दिले.
|