Compare Bible Versions
Verse: Psalms 89:29
KJV
|
His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.
|
KJVP
|
His seed H2233 also will I make H7760 [to] [endure] forever, H5703 and his throne H3678 as the days H3117 of heaven. H8064
|
YLT
|
And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
|
ASV
|
His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven.
|
WEB
|
I will also make his seed endure forever, And his throne as the days of heaven.
|
ESV
|
I will establish his offspring forever and his throne as the days of the heavens.
|
RV
|
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
|
RSV
|
I will establish his line for ever and his throne as the days of the heavens.
|
NLT
|
I will preserve an heir for him; his throne will be as endless as the days of heaven.
|
NET
|
I will give him an eternal dynasty, and make his throne as enduring as the skies above.
|
ERVEN
|
I will make his family continue forever. His kingdom will last as long as the skies.
|
TOV
|
அவன் சந்ததி என்றென்றைக்கும் நிலைத்திருக்கவும், அவன் ராஜாசனம் வானங்களுள்ளமட்டும் நிலைநிற்கவும் செய்வேன்.
|
ERVTA
|
அவன் குடும்பம் என்றென்றும் தொடரும், அவன் அரசு வானங்களிருக்கும்வரை நிலைக்கும்.
|
MHB
|
וְשַׂמְתִּי H7760 W-VQQ1MS לָעַד H5703 L-NMS זַרְעוֹ H2233 NMS-3MS וְכִסְאוֹ H3678 כִּימֵי H3117 K-CMP שָׁמָֽיִם H8064 ׃ EPUN
|
BHS
|
לְעוֹלָם אֶשְׁמור־לוֹ חַסְדִּי וּבְרִיתִי נֶאֱמֶנֶת לוֹ ׃
|
ALEP
|
כט לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו
|
WLC
|
לְעֹולָם [אֶשְׁמֹור־ כ] (אֶשְׁמָר־לֹו ק) חַסְדִּי וּבְרִיתִי נֶאֱמֶנֶת לֹו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ θησομαι G5087 V-FMI-1S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM του G3588 T-GSM αιωνος G165 N-GSM το G3588 T-ASN σπερμα G4690 N-ASN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM θρονον G2362 N-ASM αυτου G846 D-GSM ως G3739 CONJ τας G3588 T-APF ημερας G2250 N-APF του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM
|
MOV
|
ഞാൻ അവന്റെ സന്തതിയെ ശാശ്വതമായും അവന്റെ സിംഹാസനത്തെ ആകാശമുള്ള കാലത്തോളവും നിലനിർത്തും.
|
HOV
|
मैं उसके वंश को सदा बनाए रखूंगा, और उसकी राजगद्दी स्वर्ग के समान सर्वदा बनी रहेगी।
|
TEV
|
శాశ్వతకాలమువరకు అతని సంతానమును ఆకాశమున్నంతవరకు అతని సింహాసనమును నేను నిలిపెదను.
|
ERVTE
|
అతని వంశం శాశ్వతంగా కొనసాగుతుంది. ఆకాశాలు ఉన్నంతవరకు అతని రాజ్యం కొనసాగుతుంది.
|
KNV
|
ಅವನ ಸಂತತಿ ಯನ್ನು ಸಹ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅವನ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ಆಕಾಶದ ದಿವಸಗಳ ಹಾಗೆಯೂ ಮಾಡುವೆನು.
|
ERVKN
|
ಅವನ ಕುಟುಂಬವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವುದು. ಅವನ ರಾಜ್ಯವು ಆಕಾಶಗಳಿರುವವರೆಗೂ ಇರುವುದು.
|
GUV
|
હું તેમની વંશાવળી સદાને માટે પ્રસ્થાપિત કરીશ. સ્વર્ગના અવિનાશી દિવસો જેમ, તેના શાસનનો અંત આવશે નહિ.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਵੰਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਤੀਕ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਰਾਜ ਗੱਦੀ ਨੂੰ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਾਂਙੁ ਸਾਂਭਾਂਗਾ।
|
URV
|
میَں اُس کی نسل کو ہمیشہ تک قائم رکھونگا۔ اور اُ سکے تخت کو جب تک آسمان ہے۔
|
BNV
|
আমি ওর পরিবারকে চিরকাল অব্যাহত রাখব| ওর রাজ্য স্বর্গগুলির মতই চিরদিন বজায় থাকবে|
|
ORV
|
ଆମ୍ଭେ ତାର ବଂଶକୁ ନିତ୍ଯସ୍ଥାଯୀ ବିରାଜମାନ କରିବା ଓ ତା'ର ସିଂହାସନକୁ ଆକାଶ ଥିବା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ରହିବ।
|
MRV
|
त्याचा वंश सदैव चालू राहील. स्वर्ग असेपर्यंत त्याचे राज्य असेल.
|