Compare Bible Versions
Verse: Psalms 89:28
KJV
|
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
|
KJVP
|
My mercy H2617 will I keep H8104 for him forevermore, H5769 and my covenant H1285 shall stand fast H539 with him.
|
YLT
|
To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
|
ASV
|
My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him.
|
WEB
|
I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
|
ESV
|
My steadfast love I will keep for him forever, and my covenant will stand firm for him.
|
RV
|
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
|
RSV
|
My steadfast love I will keep for him for ever, and my covenant will stand firm for him.
|
NLT
|
I will love him and be kind to him forever; my covenant with him will never end.
|
NET
|
I will always extend my loyal love to him, and my covenant with him is secure.
|
ERVEN
|
My love will protect him forever. My agreement with him will never end.
|
TOV
|
என் கிருபையை என்றென்றைக்கும் அவனுக்காகக் காப்பேன்; என் உடன்படிக்கை அவனுக்காக உறுதிப்படுத்தப்படும்.
|
ERVTA
|
நான் தேர்ந்தெடுத்த அரசனை என் அன்பு என்றென்றும் பாதுகாக்கும். அவனோடு நான் செய்த உடன்படிக்கை ஒருபோதும் மாறாது.
|
MHB
|
לְעוֹלָם H5769 L-NMS אשמור H8104 ־ CPUN לוֹ חַסְדִּי H2617 וּבְרִיתִי H1285 נֶאֱמֶנֶת H539 לֽוֹ L-PPRO-3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
אַף־אָנִי בְּכוֹר אֶתְּנֵהוּ עֶלְיוֹן לְמַלְכֵי־אָרֶץ ׃
|
ALEP
|
כח אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ
|
WLC
|
אַף־אָנִי בְּכֹור אֶתְּנֵהוּ עֶלְיֹון לְמַלְכֵי־אָרֶץ׃
|
LXXRP
|
εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM φυλαξω G5442 V-FAI-1S αυτω G846 D-DSM το G3588 T-ASN ελεος G1656 N-ASN μου G1473 P-GS και G2532 CONJ η G3588 T-NSF διαθηκη G1242 N-NSF μου G1473 P-GS πιστη G4103 A-NSF αυτω G846 D-DSM
|
MOV
|
ഞാൻ അവന്നു എന്റെ ദയയെ എന്നേക്കും കാണിക്കും; എന്റെ നിയമം അവന്നു സ്ഥിരമായി നില്ക്കും.
|
HOV
|
मैं अपनी करूणा उस पर सदा बनाए रहूंगा, और मेरी वाचा उसके लिये अटल रहेगी।
|
TEV
|
నా కృప నిత్యము అతనికి తోడుగా నుండజేసెదను నా నిబంధన అతనితో స్థిరముగానుండును.
|
ERVTE
|
ఏర్పరచబడిన రాజును నా ప్రేమ శాశ్వతంగా కాపాడుతుంది. అతనితో నా ఒడంబడిక ఎప్పటికీ అంతంకాదు.
|
KNV
|
ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅವನಿಗೋ ಸ್ಕರ ನನ್ನ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಕಾದಿಡುವೆನು. ನನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯು ಅವನೊಂದಿಗೆ ದೃಢವಾಗಿರುವದು.
|
ERVKN
|
ನಾನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ರಾಜನನ್ನು ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯು ಸದಾಕಾಲ ಸಂರಕ್ಷಿಸುವುದು. ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯು ಎಂದಿಗೂ ಕೊನೆಯಾಗದು.
|
GUV
|
મારી કૃપા તેના પર સદા રહેશે, અને મારો વિશ્વાસપાત્ર કરાર સદાકાળ તેની પાસે રહેશે!”
|
PAV
|
ਮੈਂ ਸਦਾ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਆਪਣੀ ਦਯਾ ਬਣਾਈ ਰੱਖਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਨੇਮ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਪੱਕਾ ਰਹੇਗਾ,
|
URV
|
میَں اپنی شفقت کو اُسکے لئے ابدتک قائم رکھونگا۔ اور میرا عہد اُس کے ساتھ لا تبدیل رہیگا۔
|
BNV
|
আমার প্রেম, ওই মনোনীত রাজাকে সব সময়েই রক্ষা করবে| ওর সঙ্গে আমার চুক্তি কোনদিন শেষ হবে না|
|
ORV
|
ଆମ୍ଭେ ସର୍ବଦା ତାଙ୍କୁ ପ୍ରମେ କରିବା ଓ ତା' ପ୍ରତି ବିଶ୍ବସ୍ତ ରହିବା। ଆମ୍ଭର ଚୁକ୍ତି ସର୍ବଦା ତା'ଠାରେ ରଖିବା, ତାହା କବେେ ଶଷେ ହବେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
माझे प्रेम त्या राजाचे सदैव रक्षण करेल त्याच्या बरोबरचा माझा करार कधीही संपणार नाही.
|