Compare Bible Versions
Verse: Psalms 89:26
KJV
|
He shall cry unto me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
|
KJVP
|
He H1931 shall cry H7121 unto me, Thou H859 [art] my father, H1 my God, H410 and the rock H6697 of my salvation. H3444
|
YLT
|
He proclaimeth me: `Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.`
|
ASV
|
He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.
|
WEB
|
He will call to me, \'You are my Father, My God, and the rock of my salvation!\'
|
ESV
|
He shall cry to me, 'You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.'
|
RV
|
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
|
RSV
|
He shall cry to me, `Thou art my Father, my God, and the Rock of my salvation.'
|
NLT
|
And he will call out to me, 'You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.'
|
NET
|
He will call out to me, 'You are my father, my God, and the protector who delivers me.'
|
ERVEN
|
He will say to me, 'You are my father. You are my God, my Rock, my Savior.'
|
TOV
|
அவன் என்னை நோக்கி: நீர் என் பிதா, என் தேவன், என் இரட்சிப்பின் கன்மலையென்று சொல்லுவான்.
|
ERVTA
|
அவன் என்னை நோக்கி, ‘நீரே என் தந்தை. நீர் என் தேவன், என் பாறை, என் மீட்பர்’ என்பான்.
|
MHB
|
הוּא H1931 PPRO-3MS יִקְרָאֵנִי H7121 אָבִי H1 CMS-1MS אָתָּה H859 PPRO-2MS אֵלִי H410 וְצוּר H6697 W-NMS יְשׁוּעָתִֽי H3444 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְשַׂמְתִּי בַיָּם יָדוֹ וּבַנְּהָרוֹת יְמִינוֹ ׃
|
ALEP
|
כו ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
|
WLC
|
וְשַׂמְתִּי בַיָּם יָדֹו וּבַנְּהָרֹות יְמִינֹו׃
|
LXXRP
|
αυτος G846 D-NSM επικαλεσεται V-FMI-3S με G1473 P-AS πατηρ G3962 N-NSM μου G1473 P-GS ει G1510 V-PAI-2S συ G4771 P-NS θεος G2316 N-NSM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ αντιλημπτωρ N-NSM της G3588 T-GSF σωτηριας G4991 N-GSF μου G1473 P-GS
|
MOV
|
അവൻ എന്നോടു: നീ എന്റെ പിതാവു, എന്റെ ദൈവം, എന്റെ രക്ഷയുടെ പാറ എന്നിങ്ങനെ വിളിച്ചുപറയും.
|
HOV
|
वह मुझे पुकार के कहेगा, कि तू मेरा पिता है, मेरा ईश्वर और मेरे बचने की चट्टान है।
|
TEV
|
నీవు నా తండ్రివి నా దేవుడవు నా రక్షణ దుర్గము అని అతడు నాకు మొఱ్ఱపెట్టును.
|
ERVTE
|
‘నీవు నా తండ్రివి నీవు నా దేవుడవు, నా బండవు, నా రక్షకుడవు’ అని అతడు నాతో చెబతాడు.
|
KNV
|
ಅವನು--ನೀನು ನನ್ನ ತಂದೆಯೂ ದೇವರೂ ರಕ್ಷಣೆಯ ಬಂಡೆಯೂ ಎಂದು ನನಗೆ ಮೊರೆಯಿಡು ವನು.
|
ERVKN
|
ಅವನು ನನಗೆ, ‘ನೀನೇ ನನ್ನ ತಂದೆ; ನೀನೇ ನನ್ನ ದೇವರು. ನೀನೇ ನನ್ನ ಬಂಡೆ; ನೀನೇ ನನ್ನ ರಕ್ಷಕ’ ಎಂದು ಹೇಳುವನು.
|
GUV
|
તે મને કહેશે; તમે મારા પિતા છો તમે મારું તારણ કરનાર ખડક છો, તમે મારા દેવ છો જે મને બચાવે છે.
|
PAV
|
ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਪੁਕਾਰ ਕੇ ਆਖੇਗਾ, ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ, ਮੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਮੁਕਤੀ ਦੀ ਚਟਾਨ ਹੈਂ!
|
URV
|
وہ مھے پُکار کر کہے گا تُو میرا باپ۔میرا خُدا اور میری نجات کی چٹان ہے۔
|
BNV
|
সে আমাকে বলবে, “আপনিই আমার পিতা| আপনিই আমার ঈশ্বর, আমার শিলা, আমার পরিত্রাতা|”
|
ORV
|
ସେ ଆମ୍ଭକୁ କହିବ, 'ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ପିତା। ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ପରମେଶ୍ବର, ମାରେ ଦୃଢ଼ ସୁରକ୍ଷାର ସ୍ଥାନ ଓ ମାରେ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା।'
|
MRV
|
तो मला म्हणेल, ‘तुम्ही माझे वडील आहात तू माझा देव आहेस माझा खडक माझा तारणारा आहेस.’
|