Compare Bible Versions
Verse: Psalms 89:25
KJV
|
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
|
KJVP
|
I will set H7760 his hand H3027 also in the sea, H3220 and his right hand H3225 in the rivers. H5104
|
YLT
|
And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
|
ASV
|
I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.
|
WEB
|
I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.
|
ESV
|
I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
|
RV
|
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
|
RSV
|
I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
|
NLT
|
I will extend his rule over the sea, his dominion over the rivers.
|
NET
|
I will place his hand over the sea, his right hand over the rivers.
|
ERVEN
|
I will put him in charge of the sea. He will control the rivers.
|
TOV
|
அவன் கையைச் சமுத்திரத்தின்மேலும், அவன் வலது கரத்தை ஆறுகள்மேலும் ஆளும்படி வைப்பேன்.
|
ERVTA
|
நான் தேர்ந்தெடுத்த அரசனைக் கடலுக்கு அதிகாரியாக வைத்தேன். அவன் ஆறுகளைக் கட்டுப்படுத்துவான்.
|
MHB
|
וְשַׂמְתִּי H7760 W-VQQ1MS בַיָּם H3220 יָדוֹ H3027 CFS-3MS וּֽבַנְּהָרוֹת H5104 יְמִינֽוֹ H3225 ׃ EPUN
|
BHS
|
וֶאֶמוּנָתִי וְחַסְדִּי עִמּוֹ וּבִשְׁמִי תָּרוּם קַרְנוֹ ׃
|
ALEP
|
כה ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
|
WLC
|
וֶאֶמוּנָתִי וְחַסְדִּי עִמֹּו וּבִשְׁמִי תָּרוּם קַרְנֹו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ θησομαι G5087 V-FMI-1S εν G1722 PREP θαλασση G2281 N-DSF χειρα G5495 N-ASF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εν G1722 PREP ποταμοις G4215 N-DPM δεξιαν G1188 A-ASF αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
അവന്റെ കയ്യെ ഞാൻ സമുദ്രത്തിന്മേലും അവന്റെ വലങ്കയ്യെ നദികളുടെമേലും നീട്ടുമാറാക്കും.
|
HOV
|
मैं समुद्र को उसके हाथ के नीचे और महानदों को उसके दाहिने हाथ के नीचे कर दूंगा।
|
TEV
|
నేను సముద్రముమీద అతని చేతిని నదులమీద అతని కుడిచేతిని ఉంచెదను.
|
ERVTE
|
ఏర్పరచబడిన నా రాజును సముద్రం మీద నాయకునిగా ఉంచుతాను. నదులను అతడు అదుపులో ఉంచుతాడు.
|
KNV
|
ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಅವನ ಕೈ ಯನ್ನೂ ನದಿಗಳಲ್ಲಿ ಅವನ ಬಲಗೈಯನ್ನೂ ಇರಿಸು ವೆನು.
|
ERVKN
|
ನಾನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ರಾಜನನ್ನು ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರಿಯನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸುವೆನು. ಅವನು ನದಿಗಳನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿಡುವನು.
|
GUV
|
હું તેના હાથ સમુદ્ર પર સ્થાપન કરીશ; અને નદીઓ પર તેનો જમણો હાથ.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਹ ਦਾ ਹੱਥ ਸਮੁੰਦਰ ਉੱਤੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਸੱਜਾ ਹੱਥ ਨਦੀਆਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖਾਂਗਾ।
|
URV
|
میَں اُ س کا ہاتھ سمُندر تک بڑھاؤنگا۔اور اُ سکے دہنے ہاتھ کو دریاؤں تک۔
|
BNV
|
আমার মনোনীত রাজাকে আমি সমুদ্রের দায়িত্ব দিয়েছি| নদীগুলোকে সে নিয়ন্ত্রণ করবে|
|
ORV
|
ଆମ୍ଭେ ସମୁଦ୍ର ଉପରେ ତାହାର କତ୍ତୃର୍ତ୍ବ ଓ ନଦୀସମୂହ ଉପରେ ତାହାର ନିଯନ୍ତ୍ରଣ ସ୍ଥାପନ କରାଇବା।
|
MRV
|
मी माझ्या निवडलेल्या राजाला समुद्राच्या हाती सोपवले, तो नद्यांना काबूत ठेवल.
|