Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 89 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 89 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 89:25

KJV I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
KJVP I will set H7760 his hand H3027 also in the sea, H3220 and his right hand H3225 in the rivers. H5104
YLT And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
ASV I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.
WEB I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.
ESV I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
RV I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
RSV I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
NLT I will extend his rule over the sea, his dominion over the rivers.
NET I will place his hand over the sea, his right hand over the rivers.
ERVEN I will put him in charge of the sea. He will control the rivers.
TOV அவன் கையைச் சமுத்திரத்தின்மேலும், அவன் வலது கரத்தை ஆறுகள்மேலும் ஆளும்படி வைப்பேன்.
ERVTA நான் தேர்ந்தெடுத்த அரசனைக் கடலுக்கு அதிகாரியாக வைத்தேன். அவன் ஆறுகளைக் கட்டுப்படுத்துவான்.
MHB וְשַׂמְתִּי H7760 W-VQQ1MS בַיָּם H3220 יָדוֹ H3027 CFS-3MS וּֽבַנְּהָרוֹת H5104 יְמִינֽוֹ H3225 ׃ EPUN
BHS וֶאֶמוּנָתִי וְחַסְדִּי עִמּוֹ וּבִשְׁמִי תָּרוּם קַרְנוֹ ׃
ALEP כה   ואמונתי וחסדי עמו    ובשמי תרום קרנו
WLC וֶאֶמוּנָתִי וְחַסְדִּי עִמֹּו וּבִשְׁמִי תָּרוּם קַרְנֹו׃
LXXRP και G2532 CONJ θησομαι G5087 V-FMI-1S εν G1722 PREP θαλασση G2281 N-DSF χειρα G5495 N-ASF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εν G1722 PREP ποταμοις G4215 N-DPM δεξιαν G1188 A-ASF αυτου G846 D-GSM
MOV അവന്റെ കയ്യെ ഞാൻ സമുദ്രത്തിന്മേലും അവന്റെ വലങ്കയ്യെ നദികളുടെമേലും നീട്ടുമാറാക്കും.
HOV मैं समुद्र को उसके हाथ के नीचे और महानदों को उसके दाहिने हाथ के नीचे कर दूंगा।
TEV నేను సముద్రముమీద అతని చేతిని నదులమీద అతని కుడిచేతిని ఉంచెదను.
ERVTE ఏర్పరచబడిన నా రాజును సముద్రం మీద నాయకునిగా ఉంచుతాను. నదులను అతడు అదుపులో ఉంచుతాడు.
KNV ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಅವನ ಕೈ ಯನ್ನೂ ನದಿಗಳಲ್ಲಿ ಅವನ ಬಲಗೈಯನ್ನೂ ಇರಿಸು ವೆನು.
ERVKN ನಾನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ರಾಜನನ್ನು ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರಿಯನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸುವೆನು. ಅವನು ನದಿಗಳನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿಡುವನು.
GUV હું તેના હાથ સમુદ્ર પર સ્થાપન કરીશ; અને નદીઓ પર તેનો જમણો હાથ.
PAV ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਹ ਦਾ ਹੱਥ ਸਮੁੰਦਰ ਉੱਤੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਸੱਜਾ ਹੱਥ ਨਦੀਆਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖਾਂਗਾ।
URV میَں اُ س کا ہاتھ سمُندر تک بڑھاؤنگا۔اور اُ سکے دہنے ہاتھ کو دریاؤں تک۔
BNV আমার মনোনীত রাজাকে আমি সমুদ্রের দায়িত্ব দিয়েছি| নদীগুলোকে সে নিয়ন্ত্রণ করবে|
ORV ଆମ୍ଭେ ସମୁଦ୍ର ଉପରେ ତାହାର କତ୍ତୃର୍ତ୍ବ ଓ ନଦୀସମୂହ ଉପରେ ତାହାର ନିଯନ୍ତ୍ରଣ ସ୍ଥାପନ କରାଇବା।
MRV मी माझ्या निवडलेल्या राजाला समुद्राच्या हाती सोपवले, तो नद्यांना काबूत ठेवल.
×

Alert

×