Compare Bible Versions
Verse: Psalms 89:2
KJV
|
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
|
KJVP
|
For H3588 I have said, H559 Mercy H2617 shall be built up H1129 forever: H5769 thy faithfulness H530 shalt thou establish H3559 in the very heavens. H8064
|
YLT
|
For I said, `To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.`
|
ASV
|
For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
|
WEB
|
I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
|
ESV
|
For I said, "Steadfast love will be built up forever; in the heavens you will establish your faithfulness."
|
RV
|
For I have said, Mercy shall be built up for ever; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
|
RSV
|
For thy steadfast love was established for ever, thy faithfulness is firm as the heavens.
|
NLT
|
Your unfailing love will last forever. Your faithfulness is as enduring as the heavens.
|
NET
|
For I say, "Loyal love is permanently established; in the skies you set up your faithfulness."
|
ERVEN
|
I will say, "Your faithful love will last forever. Your loyalty is like the sky— there is no end to it!"
|
TOV
|
கிருபை என்றென்றைக்கும் ஸ்திரப்பட்டிருக்கும்; உமது உண்மையை வானங்களிலே ஸ்தாபிப்பீர் என்றேன்.
|
ERVTA
|
கர்த்தாவே, உமது அன்பு என்றென்றும் நிலைக்கும் என்று உண்மையாகவே நான் நம்புகிறேன். உமது உண்மை வானத்தைப்போலத் தொடர்கிறது.
|
MHB
|
כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN אָמַרְתִּי H559 VQQ1MS עוֹלָם H5769 NMS חֶסֶד H2617 NMS יִבָּנֶה H1129 VNY3MS שָׁמַיִם H8064 NMP ׀ CPUN תָּכִן H3559 אֱמוּנָתְךָ H530 בָהֶֽם CPUN ׃ EPUN
|
BHS
|
חַסְדֵי יְהוָה עוֹלָם אָשִׁירָה לְדֹר וָדֹר אוֹדִיעַ אֱמוּנָתְךָ בְּפִי ׃
|
ALEP
|
ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
|
WLC
|
חַסְדֵי יְהוָה עֹולָם אָשִׁירָה לְדֹר וָדֹר ׀ אֹודִיעַ אֱמוּנָתְךָ בְּפִי׃
|
LXXRP
|
οτι G3754 CONJ ειπας V-AAI-2S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM ελεος G1656 N-NSN οικοδομηθησεται G3618 V-FPI-3S εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM ουρανοις G3772 N-DPM ετοιμασθησεται G2090 V-FPI-3S η G3588 T-NSF αληθεια G225 N-NSF σου G4771 P-GS
|
MOV
|
ദയ എന്നേക്കും ഉറച്ചുനില്ക്കും എന്നു ഞാൻ പറയുന്നു; നിന്റെ വിശ്വസ്തതയെ നീ സ്വർഗ്ഗത്തിൽ സ്ഥിരമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
क्योंकि मैं ने कहा है, तेरी करूणा सदा बनी रहेगी, तू स्वर्ग में अपनी सच्चाई को स्थिर रखेगा।
|
TEV
|
కృప నిత్యము స్థాపింపబడుననియు ఆకాశమందే నీ విశ్వాస్యతను స్థిరపరచుకొందువనియు నేననుకొనుచున్నాను.
|
ERVTE
|
యెహోవా, నీ ప్రేమ శాశ్వతంగా నిలుస్తుందని నేను నిజంగా నమ్ముతాను. నీ నమ్మకత్వం ఆకాశాలవలె కొనసాగుతుంది!
|
KNV
|
ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಕರುಣೆಯು ಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡು ವದು; ಆಕಾಶಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನಿನ್ನ ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಿರಪಡಿಸುವಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ.
|
ERVKN
|
ನಿನ್ನ ಶಾಶ್ವತ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನನಗೆ ದೃಢವಾದ ನಂಬಿಕೆಯಿದೆ. ನಿನ್ನ ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯು ಆಕಾಶಗಳಂತೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿದೆ.
|
GUV
|
મે કહ્યું છે, “તમારો સાચો પ્રેમ સદાકાળ અવિચળ છે, અને તમારી વિશ્વસનીયતા આકાશની જેમ સતત રહે છે.”
|
PAV
|
ਮੈਂ ਤਾਂ ਆਖਿਆ, ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਸਦਾ ਤੋੜੀ ਬਣੀ ਰਹੇਗੀ, ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਨੂੰ ਅਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਕਾਇਮ ਕਰੇਂਗਾ।
|
URV
|
کیونکہ میَں نے کہا کہ شفقت ابدتک بنی رہے گی۔ تُو اپنی وفاداری کو آسمان میں قائم رکھے گا۔
|
BNV
|
প্রভু, আমি সত্যিই বিশ্বাস করি য়ে আপনার ভালোবাসা চিরন্তন! আপনার বিশ্বস্ততা আকাশের মত থেকে যায়!
|
ORV
|
ମୁଁ କହିଲି, ତୁମ୍ଭର ଦୟା ଚିରଦିନ ନିର୍ମାଣ ହାଇେଅଛି। ତୁମ୍ଭର ବିଶ୍ବସ୍ତତା ସ୍ବର୍ଗରେ ସ୍ଥାପନ କରାୟିବ।
|
MRV
|
परमेश्वरा, तुझे प्रेम सार्वकालिक आहे यावर माझा विश्वास आहे. तुझी इमानदारी आकाशा इतकी अथांग आहे.
|