Compare Bible Versions
Verse: Psalms 82:5
KJV
|
They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
|
KJVP
|
They know H3045 not, H3808 neither H3808 will they understand; H995 they walk on H1980 in darkness: H2825 all H3605 the foundations H4146 of the earth H776 are out of course. H4131
|
YLT
|
They knew not, nor do they understand, In darkness they walk habitually, Moved are all the foundations of earth.
|
ASV
|
They know not, neither do they understand; They walk to and fro in darkness: All the foundations of the earth are shaken.
|
WEB
|
They don\'t know, neither do they understand. They walk back and forth in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
|
ESV
|
They have neither knowledge nor understanding, they walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
|
RV
|
They know not, neither do they understand; they walk to and fro in darkness: all the foundations of the earth are moved.
|
RSV
|
They have neither knowledge nor understanding, they walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
|
NLT
|
But these oppressors know nothing; they are so ignorant! They wander about in darkness, while the whole world is shaken to the core.
|
NET
|
They neither know nor understand. They stumble around in the dark, while all the foundations of the earth crumble.
|
ERVEN
|
"They don't know what is happening. They don't understand! They don't know what they are doing. Their world is falling down around them!"
|
TOV
|
அறியாமலும் உணராமலும் இருக்கிறார்கள், அந்தகாரத்திலே நடக்கிறார்கள்; தேசத்தின் அஸ்திபாரங்களெல்லாம் அசைகிறது.
|
ERVTA
|
"அவர்கள் நிகழ்வது என்னவென்று அறியார்கள். அவர்கள் புரிந்துகொள்ளார்கள்! அவர்கள் செய்துகொண்டிருப்பதை அவர்கள் அறியார்கள். அவர்கள் உலகம் அவர்களைச் சுற்றிலும் வீழ்ந்து கொண்டிருக்கிறது!" என்கிறார்.
|
MHB
|
לֹא H3808 NADV יָֽדְעוּ H3045 ׀ CPUN וְלֹא H3808 W-NADV יָבִינוּ H995 VQY3MP בַּחֲשֵׁכָה H2825 יִתְהַלָּכוּ H1980 יִמּוֹטוּ H4131 כָּל H3605 NMS ־ CPUN מוֹסְדֵי H4144 אָֽרֶץ H776 GFS ׃ EPUN
|
BHS
|
לֹא יָדְעוּ וְלֹא יָבִינוּ בַּחֲשֵׁכָה יִתְהַלָּכוּ יִמּוֹטוּ כָּל־מוֹסְדֵי אָרֶץ ׃
|
ALEP
|
ה לא ידעו ולא יבינו-- בחשכה יתהלכו ימוטו כל-מוסדי ארץ
|
WLC
|
לֹא יָדְעוּ ׀ וְלֹא יָבִינוּ בַּחֲשֵׁכָה יִתְהַלָּכוּ יִמֹּוטוּ כָּל־מֹוסְדֵי אָרֶץ׃
|
LXXRP
|
ουκ G3364 ADV εγνωσαν G1097 V-AAI-3P ουδε G3761 CONJ συνηκαν G4920 V-AAI-3P εν G1722 PREP σκοτει G4655 N-DSN διαπορευονται G1279 V-PMI-3P σαλευθησονται G4531 V-FPI-3P παντα G3956 A-NPN τα G3588 T-NPN θεμελια N-NPN της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
|
MOV
|
അവർക്കു അറിവില്ല, ബോധവുമില്ല; അവർ ഇരുട്ടിൽ നടക്കുന്നു; ഭൂമിയുടെ അടിസ്ഥാനങ്ങൾ ഒക്കെയും ഇളകിയിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
वे न तो कुछ समझते और न कुछ बूझते हैं, परन्तु अन्धेरे में चलते फिरते रहते हैं; पृथ्वी की पूरी नीव हिल जाती है॥
|
TEV
|
జనులకు తెలివి లేదు వారు గ్రహింపరు వారు అంధకారములో ఇటు అటు తిరుగులాడుదురు దేశమునకున్న ఆధారములన్నియు కదలుచున్నవి.
|
ERVTE
|
“ఏమి జరుగుతుందో ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు తెలియదు. వారు గ్రహించరు. వారు చేస్తున్నది ఏమిటో వారికి తెలియదు. వారి ప్రపంచం వారి చుట్టూరా కూలిపోతుంది.”
|
KNV
|
ಅವರು ಅರಿಯರು; ಗ್ರಹಿಸುವದಿಲ್ಲ; ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಭೂಮಿಯ ಅಸ್ತಿವಾರಗಳೆಲ್ಲಾ ಕ್ರಮವಿಲ್ಲದವುಗಳು.
|
ERVKN
|
“ಅವರಿಗೆ ಏನೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ಅವರಿಗೆ ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ! ತಾವು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದೂ ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯದು. ಅವರ ಪ್ರಪಂಚವು ಅವರ ಸುತ್ತಲೂ ಕುಸಿದು ಬೀಳುತ್ತಿದೆ!”
|
GUV
|
તેઓ જાણતા નથી કે સમજતા નથી; તેઓ અંધકારમાં ચાલે છે. જ્યારે દુનિયા તેમની આજુબાજુ નીચે ઉતરી રહી છે.”
|
PAV
|
ਓਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਨਾ ਸਮਝਦੇ ਹਨ, ਓਹ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਵਿੱਚ ਫਿਰਦੇ ਹਨ, ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਨੀਹਾਂ ਡੋਲ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
|
URV
|
وہ نہ تو کچھ جانتے ہیں نہ سمجھتے ہیں۔ وہ اندھیرے میں اِدھر اُدھر چلتے ہیں۔ زمین کی سب بنیادیں ہِل گئی ہیں۔
|
BNV
|
“কে ঘটে চলেছে তা ওরা জানে না| ওরা বোঝে না! ওরা য়ে কি করছে তা ওরা জানে না, ওদের চারপাশে ওদের পৃথিবী ভেঙে পড়েছে!”
|
ORV
|
"ୟାହାସବୁ ଘଟୁଛି ସମାନେେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ କିଅବା ବୁଝନ୍ତି ନାହିଁ। ସମାନେେ ଅନ୍ଧାରରେ ଝୁଣ୍ଟି ପଡ଼ନ୍ତି। ସମାନଙ୍କେର ପୃଥିବୀ ସମାନଙ୍କେର ଚତୁଃପାଶର୍ବରେ ତଳକୁ ପଡ଼ୁଛି।"
|
MRV
|
“काय घडते आहे ते त्यांनाकळत नाही. त्यांना काही समजत नाही. ते काय करीत आहेत ते त्यांना कळत नाही. त्यांचे जग त्यांच्या भोवती कोसळत आहे.”
|