Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 82 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 82 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 82:2

KJV How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
KJVP How long H5704 H4970 will ye judge H8199 unjustly, H5766 and accept H5375 the persons H6440 of the wicked H7563 ? Selah. H5542
YLT Till when do ye judge perversely? And the face of the wicked lift up? Selah.
ASV How long will ye judge unjustly, And respect the persons of the wicked? Selah
WEB "How long will you judge unjustly, And show partiality to the wicked?" Selah.
ESV "How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah
RV How long will ye judge unjustly, and respect the persons of the wicked? {cf15i Selah}
RSV "How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? [Selah]
NLT "How long will you hand down unjust decisions by favoring the wicked? Interlude
NET He says, "How long will you make unjust legal decisions and show favoritism to the wicked? (Selah)
ERVEN He says, "How long will you judge unfairly and show special favors to the wicked?" Selah
TOV எதுவரைக்கும் நீங்கள் அநியாயத்தீர்ப்புச்செய்து, துன்மார்க்கருக்கு முகதாட்சிணியம்பண்ணுவீர்கள். (சேலா)
ERVTA தேவன், "எத்தனைக் காலம் நீங்கள் ஜனங்களைத் தகாதபடி நியாயந்தீர்ப்பீர்கள்? தீயவர்களைத் தண்டனை இல்லாமல் எவ்வளவு காலம் தப்பிக்கச் செய்வீர்கள்?"
MHB עַד H5704 PREP ־ CPUN מָתַי H4970 IGAT תִּשְׁפְּטוּ H8199 ־ CPUN עָוֶל H5766 NMS וּפְנֵי H6440 W-CMP רְשָׁעִים H7563 AMP תִּשְׂאוּ H5375 ־ CPUN סֶֽלָה H5542 ׃ EPUN
BHS עַד־מָתַי תִּשְׁפְּטוּ־עָוֶל וּפְנֵי רְשָׁעִים תִּשְׂאוּ־סֶלָה ׃
ALEP ב   עד-מתי תשפטו-עול    ופני רשעים תשאו-סלה
WLC עַד־מָתַי תִּשְׁפְּטוּ־עָוֶל וּפְנֵי רְשָׁעִים תִּשְׂאוּ־סֶלָה׃
LXXRP εως G2193 CONJ ποτε G4218 PRT κρινετε G2919 V-PAI-2P αδικιαν G93 N-ASF και G2532 CONJ προσωπα G4383 N-APN αμαρτωλων G268 A-GPM λαμβανετε G2983 V-PAI-2P διαψαλμα N-NSN
MOV നിങ്ങൾ എത്രത്തോളം നീതികേടായി വിധിക്കയും ദുഷ്ടന്മാരുടെ മുഖപക്ഷം പിടിക്കയും ചെയ്യും? സേലാ.
HOV तुम लोग कब तक टेढ़ा न्याय करते और दुष्टों का पक्ष लेते रहोगे?
TEV ఎంతకాలము మీరు అన్యాయముగా తీర్పుతీర్చుదురు? ఎంతకాలము భక్తిహీనులయెడల పక్షపాతము చూపు దురు?(సెలా.)
ERVTE ప్రజలారా, “ఎంతకాలం మీరు అన్యాయపు తీర్పు తీరుస్తారు? దుర్మార్గులు శిక్షించబడకుండా ఎన్నాళ్లు తప్పించుకోనిస్తారు?” అని దేవుడు అంటున్నాడు.
KNV ಎಷ್ಟರ ವರೆಗೂ ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ತೀರ್ಪುಮಾಡಿ ದುಷ್ಟ ರಿಗೆ ಮುಖದಾಕ್ಷಿಣ್ಯ ಮಾಡುವಿರಿ? ಸೆಲಾ.
ERVKN ದೇವರು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ: ಇನ್ನೆಷ್ಟರವರೆಗೆ ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ತೀರ್ಪು ಕೊಡುತ್ತೀರಿ? ಇನ್ನೆಷ್ಟರವರೆಗೆ ದುಷ್ಟರನ್ನು ದಂಡಿಸದೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ?”
GUV દેવ કહે છે, “તમે ક્યાં સુધી ખોટો ન્યાય કરવાનું ચાલુ રાખશો? ક્યાં સુધી તમે દુષ્ટો ઉપર વિશેષ કૃપા કરવાનું ચાલુ રાખશો?”
PAV ਤੁਸੀਂ ਕਦੋ ਤੋੜੀ ਟੇਡਾ ਨਿਆਉਂ ਕਰੋਗੇ, ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਪੱਖ ਪਾਤ ਕਰੋਗੇॽ ।।ਸਲਹ।।
URV تُم کب تک بے اِنصافی سے عدالت کروگے۔ اور شریروں کی طرفداری کروگے؟
BNV ঈশ্বর বলেন, “কতদিন তোমরা অন্যায়ভাবে লোকের বিচার করবে? আর কতদিন তোমরা দুষ্ট লোকদের শাস্তি না দিয়ে ছেড়ে দেবে?”
ORV ପରମେଶ୍ବର କହନ୍ତି, "ତୁମ୍ଭମାନେେ କେତକୋଳ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଅନ୍ଯାଯ ବିଚାର କରିବ ? ତୁମ୍ଭେ କେତକୋଳ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିନା ଦଣ୍ଡରେ ମୁକ୍ତି କରିବ ?"
MRV देव म्हणतो, “तू किती काळपर्यंत लोकांना विपरीत न्याय देणार आहेस? दुष्टांना तू आणखी किती काळ शिक्षा न करताच सोडून देणार आहेस?”
×

Alert

×