Compare Bible Versions
Verse: Psalms 80:18
KJV
|
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
|
KJVP
|
So will not H3808 we go back H5472 from H4480 thee: quicken H2421 us , and we will call H7121 upon thy name. H8034
|
YLT
|
And we do not go back from Thee, Thou dost revive us, and in Thy name we call.
|
ASV
|
So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name.
|
WEB
|
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
|
ESV
|
Then we shall not turn back from you; give us life, and we will call upon your name!
|
RV
|
So shall we not go back from thee: quicken thou us, and we will call upon thy name,
|
RSV
|
Then we will never turn back from thee; give us life, and we will call on thy name!
|
NLT
|
Then we will never abandon you again. Revive us so we can call on your name once more.
|
NET
|
Then we will not turn away from you. Revive us and we will pray to you!
|
ERVEN
|
Then we will never leave you. Let us live, and we will worship you.
|
TOV
|
அப்பொழுது உம்மைவிட்டுப் பின்வாங்கமாட்டோம்; எங்களை உயிர்ப்பியும், அப்பொழுது உமது நாமத்தைத் தொழுதுகொள்ளுவோம்.
|
ERVTA
|
அவர் மீண்டும் உம்மை விட்டுச் செல்லமாட்டார். அவர் வாழட்டும், அவர் உமது நாமத்தைத் தொழுதுகொள்வார்.
|
MHB
|
וְלֹא H3808 W-NPAR ־ CPUN נָסוֹג H5472 מִמֶּךָּ H4480 תְּחַיֵּנוּ H2421 וּבְשִׁמְךָ H8034 נִקְרָֽא H7121 ׃ NAME-4MS
|
BHS
|
תְּהִי־יָדְךָ עַל־אִישׁ יְמִינֶךָ עַל־בֶּן־אָדָם אִמַּצְתָּ לָּךְ ׃
|
ALEP
|
יח תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך
|
WLC
|
תְּהִי־יָדְךָ עַל־אִישׁ יְמִינֶךָ עַל־בֶּן־אָדָם אִמַּצְתָּ לָּךְ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ου G3364 ADV μη G3165 ADV αποστωμεν V-AAS-1P απο G575 PREP σου G4771 P-GS ζωωσεις V-FAI-2S ημας G1473 P-AP και G2532 CONJ το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN σου G4771 P-GS επικαλεσομεθα V-FMI-1P
|
MOV
|
എന്നാൽ ഞങ്ങൾ നിന്നെ വിട്ടു പിന്മാറുകയില്ല; ഞങ്ങളെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ, എന്നാൽ ഞങ്ങൾ നിന്റെ നാമത്തെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കും.
|
HOV
|
तब हम लोग तुझ से न मुड़ेंगे: तू हम को जिला, और हम तुझ से प्रार्थना कर सकेंगे।
|
TEV
|
అప్పుడు మేము నీ యొద్దనుండి తొలగిపోము నీవు మమ్మును బ్రదికింపుము అప్పుడు నీ నామమును బట్టియే మేము మొఱ్ఱపెట్టుదుము
|
ERVTE
|
అతడు మరల నిన్ను విడువడు. అతన్ని బదుక నీయుము. అతడు నీ నామాన్ని ఆరాధిస్తాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ನಾವು ನಿನ್ನಿಂದ ಹಿಂದಿರು ಗುವದಿಲ್ಲ; ನಮ್ಮನ್ನು ಬದುಕಿಸು, ಆಗ ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಕರೆಯುವೆವು.
|
ERVKN
|
ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮತ್ತೆ ತ್ಯಜಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಅವನು ಬದುಕಲಿ, ಆಗ ಅವನು ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವನು.
|
GUV
|
તમારાથી અમે કદી વિમુખ થઇશું નહિ; અમને પુર્નજીવન આપો, અને અમે તમારા નામમાં પ્રાર્થના કરીશું .
|
PAV
|
ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਤੈਥੋਂ ਪਿਛਾਂ ਨਾ ਹਟਾਂਗੇ, ਸਾਨੂੰ ਜਿਵਾਲ, ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਉੱਤੇ ਪੁਕਾਰਾਂਗੇ।
|
URV
|
پھر ہم تجھ سے برگشتہ نہ ہونگے۔ تُو ہمکو پھِر زِندہ کر اور ہم تیرا نام لیا کرینگے۔
|
BNV
|
সে আর আপনাকে ছেড়ে যাবে না| তাকে বাঁচতে দিন, সে আপনার নামের উপাসনা করবে|
|
ORV
|
ଆମ୍ଭମାନେେ ତୁମ୍ଭକୁ ପୁନରାଯ ଛାଡ଼ିବୁ ନାହିଁ। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନୂତନ ଜୀବନ ଦିଅ ଏବଂ ଆମ୍ଭମାନେେ ତୁମ୍ଭର ନାମରେ ଉପାସନା କରିବା।
|
MRV
|
तो तुला सोडून परत जाणार नाही. त्याला जगू दे आणि तो तुझ्या नावाचा धावा करेल.
|