Compare Bible Versions
Verse: Psalms 80:16
KJV
|
[It is] burned with fire, [it is] cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
|
KJVP
|
[It] [is] burned H8313 with fire, H784 [it] [is] cut down: H3683 they perish H6 at the rebuke H4480 H1606 of thy countenance. H6440
|
YLT
|
Burnt with fire -- cut down, From the rebuke of Thy face they perish.
|
ASV
|
It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.
|
WEB
|
It\'s burned with fire. It\'s cut down. They perish at your rebuke.
|
ESV
|
They have burned it with fire; they have cut it down; may they perish at the rebuke of your face!
|
RV
|
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
|
RSV
|
They have burned it with fire, they have cut it down; may they perish at the rebuke of thy countenance!
|
NLT
|
For we are chopped up and burned by our enemies. May they perish at the sight of your frown.
|
NET
|
It is burned and cut down. They die because you are displeased with them.
|
ERVEN
|
Our enemies have cut it down and burned it up. Show them how angry you are and destroy them.
|
TOV
|
அது அக்கினியால் சுடப்பட்டும் வெட்டுண்டும் போயிற்று; உம்முடைய முகத்தின் பயமுறுத்தலால் அழிந்துபோகிறார்கள்.
|
ERVTA
|
உலர்ந்த சருகைப்போல் உமது "திராட்சைக் கொடி" நெருப்பில் எரிக்கப்பட்டது. நீர் அதனிடம் கோபங்கொண்டு, அதனை அழித்தீர்.
|
MHB
|
שְׂרֻפָה H8313 בָאֵשׁ H784 כְּסוּחָה H3683 מִגַּעֲרַת H1606 פָּנֶיךָ H6440 CMP-2MS יֹאבֵֽדוּ H6 VQY3MP ׃ EPUN
|
BHS
|
וְכַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָה יְמִינֶךָ וְעַל־בֵּן אִמַּצְתָּה לָּךְ ׃
|
ALEP
|
טז ו כ נה אשר-נטעה ימינך ועל-בן אמצתה לך
|
WLC
|
וְכַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָה יְמִינֶךָ וְעַל־בֵּן אִמַּצְתָּה לָּךְ׃
|
LXXRP
|
εμπεπυρισμενη V-RPPNS πυρι G4442 N-DSN και G2532 CONJ ανεσκαμμενη V-RPPNS απο G575 PREP επιτιμησεως N-GSF του G3588 T-GSN προσωπου G4383 N-GSN σου G4771 P-GS απολουνται V-FMI-3P
|
MOV
|
അതിനെ തീ വെച്ചു ചുടുകയും വെട്ടിക്കളകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു; നിന്റെ മുഖത്തിന്റെ ഭർത്സനത്താൽ അവർ നശിച്ചുപോകുന്നു.
|
HOV
|
वह जल गई, वह कट गई है; तेरी घुड़की से वे नाश होते हैं।
|
TEV
|
అది అగ్నిచేత కాల్చబడియున్నది నరకబడియున్నది నీ కోపదృష్టివలన జనులు నశించుచున్నారు.
|
ERVTE
|
అగ్నితో నీ “ద్రాక్షావల్లి” కాల్చివేయబడింది. నీవు దానిమీద కోపగించి నీవు దాన్ని నాశనం చేశావు.
|
KNV
|
ಅದು ಈಗ ಕೊಯ್ಯಲ್ಪಟ್ಟು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ; ನಿನ್ನ ಬಾಯಿ ಗದರಿಕೆಯಿಂದ ಅವರು ನಾಶವಾಗುತ್ತಾರೆ.
|
ERVKN
|
ನಿನ್ನ “ದ್ರಾಕ್ಷಾಲತೆ”ಯು ಒಣಗಿದ ಗೊಬ್ಬರದಂತೆ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟುಹೋಗಿದೆ. ನೀನು ಅದರ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡು ನಾಶಮಾಡಿದೆ.
|
GUV
|
તમારા “દ્રાક્ષાવેલા”ને કાપી નાખ્યો છે અને અગ્નિથી બાળી નાખ્યા છે. તમારા ક્રોધથી તમારા લોકો નાશ પામશે.
|
PAV
|
ਉਹ ਅੱਗ ਨਾਲ ਸਾੜਿਆ ਗਿਆ, ਉਹ ਵੱਢਿਆ ਗਿਆ, ਓਹ ਤੇਰੇ ਮੁਖੜੇ ਦੇ ਦਬਕੇ ਨਾਲ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
|
URV
|
یہ آگ سے جلی ہوئی ہے۔ یہ کٹی پڑی ہے۔ وہ تیرے مُنہ کی جھڑکی سے ہلاک ہو جاتے ہیں۔
|
BNV
|
শুকনো গোবরের মত আপনার “দ্রাক্ষালতা” পুড়ে গিয়েছিলো| আপনি এর প্রতি ক্রুদ্ধ হয়ে একে ধ্বংস করে দিয়েছিলেন|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭର ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାଗୁଡ଼ିକ ଗୋବର ଘସିପରି ଅଗ୍ନିରେ ପୋଡ଼ି ଦିଆଗଲା। ତୁମ୍ଭେ ତାଗ୍ଦ ଉପରେ କୋର୍ଧାନ୍ବିତ ହାଇେ ତାକୁ ଧ୍ବଂସ କର।
|
MRV
|
तुझी “वेल” वाळलेल्या शेणाप्रामाणे (गोवरीप्रमाणे) आगीत जळून गेली तू तिच्यावर रागावला होतास आणि तू तिचा नाश केलास.
|