Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 80 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 80 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 80:16

KJV [It is] burned with fire, [it is] cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
KJVP [It] [is] burned H8313 with fire, H784 [it] [is] cut down: H3683 they perish H6 at the rebuke H4480 H1606 of thy countenance. H6440
YLT Burnt with fire -- cut down, From the rebuke of Thy face they perish.
ASV It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.
WEB It\'s burned with fire. It\'s cut down. They perish at your rebuke.
ESV They have burned it with fire; they have cut it down; may they perish at the rebuke of your face!
RV It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
RSV They have burned it with fire, they have cut it down; may they perish at the rebuke of thy countenance!
NLT For we are chopped up and burned by our enemies. May they perish at the sight of your frown.
NET It is burned and cut down. They die because you are displeased with them.
ERVEN Our enemies have cut it down and burned it up. Show them how angry you are and destroy them.
TOV அது அக்கினியால் சுடப்பட்டும் வெட்டுண்டும் போயிற்று; உம்முடைய முகத்தின் பயமுறுத்தலால் அழிந்துபோகிறார்கள்.
ERVTA உலர்ந்த சருகைப்போல் உமது "திராட்சைக் கொடி" நெருப்பில் எரிக்கப்பட்டது. நீர் அதனிடம் கோபங்கொண்டு, அதனை அழித்தீர்.
MHB שְׂרֻפָה H8313 בָאֵשׁ H784 כְּסוּחָה H3683 מִגַּעֲרַת H1606 פָּנֶיךָ H6440 CMP-2MS יֹאבֵֽדוּ H6 VQY3MP ׃ EPUN
BHS וְכַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָה יְמִינֶךָ וְעַל־בֵּן אִמַּצְתָּה לָּךְ ׃
ALEP טז   ו כ נה אשר-נטעה ימינך    ועל-בן אמצתה לך
WLC וְכַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָה יְמִינֶךָ וְעַל־בֵּן אִמַּצְתָּה לָּךְ׃
LXXRP εμπεπυρισμενη V-RPPNS πυρι G4442 N-DSN και G2532 CONJ ανεσκαμμενη V-RPPNS απο G575 PREP επιτιμησεως N-GSF του G3588 T-GSN προσωπου G4383 N-GSN σου G4771 P-GS απολουνται V-FMI-3P
MOV അതിനെ തീ വെച്ചു ചുടുകയും വെട്ടിക്കളകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു; നിന്റെ മുഖത്തിന്റെ ഭർത്സനത്താൽ അവർ നശിച്ചുപോകുന്നു.
HOV वह जल गई, वह कट गई है; तेरी घुड़की से वे नाश होते हैं।
TEV అది అగ్నిచేత కాల్చబడియున్నది నరకబడియున్నది నీ కోపదృష్టివలన జనులు నశించుచున్నారు.
ERVTE అగ్నితో నీ “ద్రాక్షావల్లి” కాల్చివేయబడింది. నీవు దానిమీద కోపగించి నీవు దాన్ని నాశనం చేశావు.
KNV ಅದು ಈಗ ಕೊಯ್ಯಲ್ಪಟ್ಟು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ; ನಿನ್ನ ಬಾಯಿ ಗದರಿಕೆಯಿಂದ ಅವರು ನಾಶವಾಗುತ್ತಾರೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ “ದ್ರಾಕ್ಷಾಲತೆ”ಯು ಒಣಗಿದ ಗೊಬ್ಬರದಂತೆ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟುಹೋಗಿದೆ. ನೀನು ಅದರ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡು ನಾಶಮಾಡಿದೆ.
GUV તમારા “દ્રાક્ષાવેલા”ને કાપી નાખ્યો છે અને અગ્નિથી બાળી નાખ્યા છે. તમારા ક્રોધથી તમારા લોકો નાશ પામશે.
PAV ਉਹ ਅੱਗ ਨਾਲ ਸਾੜਿਆ ਗਿਆ, ਉਹ ਵੱਢਿਆ ਗਿਆ, ਓਹ ਤੇਰੇ ਮੁਖੜੇ ਦੇ ਦਬਕੇ ਨਾਲ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
URV یہ آگ سے جلی ہوئی ہے۔ یہ کٹی پڑی ہے۔ وہ تیرے مُنہ کی جھڑکی سے ہلاک ہو جاتے ہیں۔
BNV শুকনো গোবরের মত আপনার “দ্রাক্ষালতা” পুড়ে গিয়েছিলো| আপনি এর প্রতি ক্রুদ্ধ হয়ে একে ধ্বংস করে দিয়েছিলেন|
ORV ତୁମ୍ଭର ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାଗୁଡ଼ିକ ଗୋବର ଘସିପରି ଅଗ୍ନିରେ ପୋଡ଼ି ଦିଆଗଲା। ତୁମ୍ଭେ ତାଗ୍ଦ ଉପରେ କୋର୍ଧାନ୍ବିତ ହାଇେ ତାକୁ ଧ୍ବଂସ କର।
MRV तुझी “वेल” वाळलेल्या शेणाप्रामाणे (गोवरीप्रमाणे) आगीत जळून गेली तू तिच्यावर रागावला होतास आणि तू तिचा नाश केलास.
×

Alert

×