Compare Bible Versions
Verse: Psalms 80:14
KJV
|
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
|
KJVP
|
Return H7725 , we beseech H4994 thee , O God H430 of hosts: H6635 look down H5027 from heaven H4480 H8064 , and behold, H7200 and visit H6485 this H2063 vine; H1612
|
YLT
|
God of Hosts, turn back, we beseech Thee, Look from heaven, and see, and inspect this vine,
|
ASV
|
Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine,
|
WEB
|
Turn again, we beg you, God of hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vine,
|
ESV
|
Turn again, O God of hosts! Look down from heaven, and see; have regard for this vine,
|
RV
|
Turn again, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine,
|
RSV
|
Turn again, O God of hosts! Look down from heaven, and see; have regard for this vine,
|
NLT
|
Come back, we beg you, O God of Heaven's Armies. Look down from heaven and see our plight. Take care of this grapevine
|
NET
|
O God, invincible warrior, come back! Look down from heaven and take notice! Take care of this vine,
|
ERVEN
|
God All-Powerful, come back. Look down from heaven at your vine and protect it.
|
TOV
|
சேனைகளின் தேவனே, திரும்பி வாரும், வானத்திலிருந்து கண்ணோக்கிப்பார்த்து, இந்தத் திராட்சச்செடியை விசாரித்தருளும்;
|
ERVTA
|
சர்வ வல்லமையுள்ள தேவனே, மீண்டும் வாரும். பரலோகத்திலிருந்து கீழே உமது "திராட்சைக்கொடி"யைப் பார்த்து அதனைப் பாதுகாத்துக்கொள்ளும்.
|
MHB
|
אֱלֹהִים H430 EDP צְבָאוֹת H6635 שֽׁוּב H7725 ־ CPUN נָא H4994 IJEC הַבֵּט H5027 VHI2MS מִשָּׁמַיִם H8064 וּרְאֵה H7200 W-VQI2MS וּפְקֹד H6485 גֶּפֶן H1612 זֹֽאת H2063 ׃ EPUN
|
BHS
|
יְכַרְסְמֶנָּה חֲזִיר מִיָּעַר וְזִיז שָׂדַי יִרְעֶנָּה ׃
|
ALEP
|
יד יכרסמנה חזיר מי ע ר וזיז שדי ירענה
|
WLC
|
יְכַרְסְמֶנָּה חֲזִיר מִיָּעַר וְזִיז שָׂדַי יִרְעֶנָּה׃
|
LXXRP
|
ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM των G3588 T-GPF δυναμεων G1411 N-GPF επιστρεψον G1994 V-AAD-2S δη G1161 PRT επιβλεψον G1914 V-AAD-2S εξ G1537 PREP ουρανου G3772 N-GSM και G2532 CONJ ιδε G3708 V-AAD-2S και G2532 CONJ επισκεψαι G1980 V-AMD-2S την G3588 T-ASF αμπελον G288 N-ASF ταυτην G3778 D-ASF
|
MOV
|
സൈന്യങ്ങളുടെ ദൈവമേ, തിരിഞ്ഞുവരേണമേ; സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്നു നോക്കി കടാക്ഷിച്ചു ഈ മുന്തിരിവള്ളിയെ സന്ദർശിക്കേണമേ.
|
HOV
|
हे सेनाओं के परमेश्वर, फिर आ! स्वर्ग से ध्यान देकर देख, और इस दाखलता की सुधि ले,
|
TEV
|
సైన్యములకధిపతివగు దేవా, ఆకాశములోనుండి మరల చూడుము ఈ ద్రాక్షావల్లిని దృష్టించుము.
|
ERVTE
|
సర్వశక్తిగల దేవా, తిరిగి రమ్ము పరలోకం నుండి నీ “ద్రాక్షావల్లిని” చూడుము. దానిని కాపాడుము.
|
KNV
|
ಓ ಸೈನ್ಯಗಳ ದೇವರೇ, ತಿರುಗಿಕೋ ಎಂದು ನಾವು ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡುತ್ತೇವೆ. ಆಕಾಶದಿಂದ ದೃಷ್ಟಿಸಿ ನೋಡು; ಈ ದ್ರಾಕ್ಷೇಗಿಡವನ್ನೂ
|
ERVKN
|
ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ದೇವರೇ, ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಾ. ಪರಲೋಕದಿಂದ ನಿನ್ನ “ದ್ರಾಕ್ಷಾಲತೆ”ಯನ್ನು ನೋಡಿ ಅದನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸು.
|
GUV
|
હે સૈન્યોના દેવ, તમે પાછા આવો, આકાશમાંથી નીચે દ્રષ્ટિ કરો, અને આ દ્રાક્ષાવેલાની રક્ષા કરો.
|
PAV
|
ਹੇ ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਮੋੜਾ ਪਾ, ਸੁਰਗੋਂ ਧਿਆਨ ਕਰ ਕੇ ਵੇਖ ਤੇ ਇਸ ਵੇਲੇ ਦੀ ਸੁੱਧ ਲੈ,
|
URV
|
اَے لشکروں کے خُدا! ہم تیری منّت کرتے ہیں۔ پھر مُتوجّہ ہو۔ آسمان پر سے نگاہ کر اور دیکھ اور اِس تاک کی نِگہبانی فرما۔
|
BNV
|
হে সর্বশক্তিমান ঈশ্বর আপনি আসুন| স্বর্গ থেকে আপনার দ্রাক্ষাক্ষেত দেখুন এবং তাকে রক্ষা করুন|
|
ORV
|
ହେ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ପରମେଶ୍ବର ଫରେିଆସ। ସ୍ବର୍ଗରୁ ତୁମ୍ଭର "ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା" ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟି ପକାଅ ଏବଂ ଏହାର ଯତ୍ନ ନିଅ।
|
MRV
|
सर्वशाक्तिमान देवा, परत ये स्वर्गातून खाली तुझ्या “वेलीकडे” बघ आणि तिचे रक्षण कर.
|