Compare Bible Versions
Verse: Psalms 78:66
KJV
|
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
|
KJVP
|
And he smote H5221 his enemies H6862 in the hinder parts: H268 he put H5414 them to a perpetual H5769 reproach. H2781
|
YLT
|
And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
|
ASV
|
And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.
|
WEB
|
He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
|
ESV
|
And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.
|
RV
|
And he smote his adversaries backward: he put them to a perpetual reproach.
|
RSV
|
And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.
|
NLT
|
He routed his enemies and sent them to eternal shame.
|
NET
|
He drove his enemies back; he made them a permanent target for insults.
|
ERVEN
|
He forced his enemies to turn back defeated. He brought them shame that will last forever.
|
TOV
|
தம்முடைய சத்துருக்களைப் பின்புறமாக அடித்து, அவர்களுக்கு நித்திய நிந்தையை வரப்பண்ணினார்.
|
ERVTA
|
தேவன் தமது பகைவர்களை பின்வாங்கச் செய்து, அவர்களை முறியடித்தார். தேவன் தமது பகைவர்களைத் தோற்கடித்து, என்றென்றும் அவர்கள் அவமானமுறும்படி செய்தார்.
|
MHB
|
וַיַּךְ H5221 W-VHY3MS ־ CPUN צָרָיו H6862 אָחוֹר H268 חֶרְפַּת H2781 עוֹלָם H5769 NMS נָתַן H5414 VQQ3MS לָֽמוֹ LM-PPRO-3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיַּךְ־צָרָיו אָחוֹר חֶרְפַּת עוֹלָם נָתַן לָמוֹ ׃
|
ALEP
|
סו ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו
|
WLC
|
וַיַּךְ־צָרָיו אָחֹור חֶרְפַּת עֹולָם נָתַן לָמֹו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επαταξεν G3960 V-AAI-3S τους G3588 T-APM εχθρους G2190 N-APM αυτου G846 D-GSM εις G1519 PREP τα G3588 T-APN οπισω G3694 PREP ονειδος G3681 N-ASN αιωνιον G166 A-ASN εδωκεν G1325 V-AAI-3S αυτοις G846 D-DPM
|
MOV
|
അവൻ തന്റെ ശത്രുക്കളെ പുറകോട്ടു അടിച്ചുകളഞ്ഞു; അവർക്കു നിത്യനിന്ദവരുത്തുകയും ചെയ്തു.
|
HOV
|
और उसने अपने द्रोहियों को मार कर पीछे हटा दिया; और उनकी सदा की नामधराई कराई॥
|
TEV
|
ఆయన తన విరోధులను వెనుకకు తరిమికొట్టెను నిత్యమైన నింద వారికి కలుగజేసెను.
|
ERVTE
|
దేవుడు తన శత్రువును వెనుకకు తరిమి వారిని ఓడించాడు. దేవుడు తన శత్రువులను ఓడించి, శాశ్వతంగా వారిని అవమానించాడు.
|
KNV
|
ತನ್ನ ವೈರಿಗಳನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೊಡೆದು, ನಿತ್ಯ ನಿಂದೆಯನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು.
|
ERVKN
|
ಆತನು ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸದೆಬಡಿದು ಸೋಲಿಸಿದನು. ಆತನು ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸಿ ಅವರನ್ನು ನಿತ್ಯನಿಂದೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡಿದನು.
|
GUV
|
તે તેમના શત્રુઓ તરફ ઢળ્યા, તેમણે તેઓને પાછા વાળ્યા અને તેઓને કાયમ માટે હિણપદ કર્યા.
|
PAV
|
ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਪਿਛਾਹਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ, ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਲਈ ਨਿੰਦਿਆ ਦਾ ਥਾਂ ਬਣਾਇਆ।
|
URV
|
اور اُس نے مُخالِفوں کو مار کر پسپا کر دیا ۔ اُس نے اُنکو ہمیشہ کے لئے رُسوا کیا ۔
|
BNV
|
ঈশ্বর তাঁর শত্রুদের জোর করে হঠিযে দিয়ে ওদের পরাজিত করালেন| ঈশ্বর তাঁর শত্রুদের পরাজিত করে চিরদিনের জন্য ওদের অসম্মানিত করলেন|
|
ORV
|
ପୁଣି ପରମେଶ୍ବର ତାଙ୍କର ବିରୋଧୀକାରୀଙ୍କୁ ବଳପୂର୍ବକ ତଡ଼ି ଦେଲେ। ପରମେଶ୍ବର ତାଙ୍କର ଶତ୍ରୁଗଣଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ କଲେ ଓ ଚିରକାଳ ପାଇଁ ଅପମାନିତ କଲେ।
|
MRV
|
देवाने त्याच्या शत्रूंना माघार घ्यायला भाग पाडले आणि त्यांचा पराभव केला. देवाने त्याच्या शत्रूचा पराभव केला आणि त्यांना कायमची नामुष्की आणली.
|