Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 77 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 77 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 77:6

KJV I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
KJVP I call to remembrance H2142 my song H5058 in the night: H3915 I commune H7878 with H5973 mine own heart: H3824 and my spirit H7307 made diligent search. H2664
YLT I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
ASV I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
WEB I remember my song in the night. I consider in my own heart; My spirit diligently inquires:
ESV I said, "Let me remember my song in the night; let me meditate in my heart." Then my spirit made a diligent search:
RV I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; and my spirit made diligent search.
RSV I commune with my heart in the night; I meditate and search my spirit:
NLT when my nights were filled with joyful songs. I search my soul and ponder the difference now.
NET I said, "During the night I will remember the song I once sang; I will think very carefully." I tried to make sense of what was happening.
ERVEN During the night, I thought about my songs. I talked to myself, trying to understand what is happening.
TOV இராக்காலத்தில் என் சங்கீதத்தை நான் நினைத்து, என் இருதயத்தோடே சம்பாஷித்துக்கொள்ளுகிறேன்; என் ஆவி ஆராய்ச்சிசெய்தது.
ERVTA இரவில், எனது பாடல்களைப்பற்றி நினைக்க முயல்கிறேன். நான் என்னோடு பேசி, புரிந்துகொள்ள முயல்கிறேன்.
MHB אֶֽזְכְּרָה H2142 נְגִינָתִי H5058 בַּלָּיְלָה H3915 עִם H5973 PREP ־ CPUN לְבָבִי H3824 CMS-1MS אָשִׂיחָה H7878 VQI1MS וַיְחַפֵּשׂ H2664 רוּחִֽי H7307 CMS-1MS ׃ EPUN
BHS חִשַּׁבְתִּי יָמִים מִקֶּדֶם שְׁנוֹת עוֹלָמִים ׃
ALEP ו   חשבתי ימים מקדם--    שנות עולמים
WLC חִשַּׁבְתִּי יָמִים מִקֶּדֶם נֹות עֹולָמִים׃
LXXRP νυκτος G3571 N-GSF μετα G3326 PREP της G3588 T-GSF καρδιας G2588 N-GSF μου G1473 P-GS ηδολεσχουν V-IAI-3P και G2532 CONJ εσκαλλεν V-AAI-3S το G3588 T-NSN πνευμα G4151 N-NSN μου G1473 P-GS
MOV രാത്രിയിൽ ഞാൻ എന്റെ സംഗീതം ഓർക്കുന്നു; എന്റെ ഹൃദയംകൊണ്ടു ഞാൻ ധ്യാനിക്കുന്നു; എന്റെ ആത്മാവും ശോധന കഴിക്കുന്നു.
HOV मैं रात के समय अपने गीत को स्मरण करता; और मन में ध्यान करता हूं, और मन में भली भांति विचार करता हूं:
TEV నేను పాడిన పాట రాత్రియందు జ్ఞాపకము చేసి కొందును హృదయమున ధ్యానించుకొందును. దేవా, నా ఆత్మ నీ తీర్పుమార్గము శ్రద్ధగా వెదకెను.
ERVTE రాత్రివేళ నా పాటలను గూర్చి ఆలోచించుటకు నేను ప్రయత్నిస్తాను. నాలో నేను మాట్లాడుకొని గ్రహించుటకు ప్రయత్నిస్తాను.
KNV ನನ್ನ ಹಾಡನ್ನು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನ ಹೃದಯದ ಸಂಗಡ ಮಾತಾ ಡುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ಪರಿಶೋಧನೆ ಮಾಡಿತು.
ERVKN ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ, ನಾನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಗಾನವನ್ನು ನೆನಸಿಕೊಳ್ಳುವೆನು; ಆಂತರ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಾ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವೆನು.
GUV તે સમયે આનંદના ગીતોથી મારી રાત્રીઓ ભરપૂર હતી, હું મનન કરી બદલાયેલી સ્થિતિ વિષે આત્મખોજ કરું છું.
PAV ਮੈਂ ਰਾਤ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗੀਤ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਧਿਆਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਆਤਮਾ ਖੋਜ ਕਰਦਾ ਹੈ,-
URV مجھے رات اپنا گیت یاد آتا ہے۔میَں اپنے دِل ہی میں سوچتا ہوں۔میری روح بڑی تفتیش میں لگی ہے۔
BNV রাত্রে আমি আমার গানগুলো সম্পর্কে ভাবি| আমি নিজের সঙ্গে কথা বলি এবং বুঝতে চেষ্টা করি|
ORV ରାତିରେ ମୁଁ ନିଜ ଗୀତ ବିଷଯରେ ଭାବିଲି। ମୁଁ ନିଜକୁ ନିଜେ ବୁଝେ ଏବଂ ଭାବେ। ମାରେ ଆତ୍ମା ଯତ୍ନରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କଲା।
MRV रात्री मी माझ्या गाण्याचा विचार करण्याचा प्रयत्न करतो. मी स्व:तशीच बोलतो आणि समजून घेण्याचा प्रयत्न करतो.
×

Alert

×