Compare Bible Versions
Verse: Psalms 74:7
KJV
|
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled [by casting down] the dwelling place of thy name to the ground.
|
KJVP
|
They have cast H7971 fire H784 into thy sanctuary, H4720 they have defiled H2490 [by] [casting] [down] the dwelling place H4908 of thy name H8034 to the ground. H776
|
YLT
|
They have sent into fire Thy sanctuary, to the earth they polluted the tabernacle of Thy name,
|
ASV
|
They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name by casting it to the ground.
|
WEB
|
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling-place of your Name.
|
ESV
|
They set your sanctuary on fire; they profaned the dwelling place of your name, bringing it down to the ground.
|
RV
|
They have set thy sanctuary on fire; they have profaned the dwelling place of thy name even to the ground.
|
RSV
|
They set thy sanctuary on fire; to the ground they desecrated the dwelling place of thy name.
|
NLT
|
They burned your sanctuary to the ground. They defiled the place that bears your name.
|
NET
|
They set your sanctuary on fire; they desecrate your dwelling place by knocking it to the ground.
|
ERVEN
|
They burned down your Holy Place. It was built to honor your name, but they pulled it down to the ground.
|
TOV
|
உமது பரிசுத்த ஸ்தலத்தை அக்கினிக்கு இரையாக்கி, உமது நாமத்தின் வாசஸ்தலத்தைத் தரைமட்டும் இடித்து, அசுத்தப்படுத்தினார்கள்.
|
ERVTA
|
அந்த வீரர்கள் உமது பரிசுத்த இடத்தை எரித்துவிடடார்கள். அந்த ஆலயம் உமது நாமத்தின் மகிமைக்காகக் கட்டப்பட்டது. அவர்கள் அதைத் தரையில் விழும்படி இடித்துத் தள்ளினார்கள்.
|
MHB
|
שִׁלְחוּ H7971 בָאֵשׁ H784 מִקְדָּשֶׁךָ H4720 לָאָרֶץ H776 LD-NFS חִלְּלוּ H2490 מִֽשְׁכַּן H4908 ־ CPUN שְׁמֶֽךָ H8034 ׃ EPUN
|
BHS
|
שִׁלְחוּ בָאֵשׁ מִקְדָּשֶׁךָ לָאָרֶץ חִלְּלוּ מִשְׁכַּן־שְׁמֶךָ ׃
|
ALEP
|
ז שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך
|
WLC
|
שִׁלְחוּ בָאֵשׁ מִקְדָּשֶׁךָ לָאָרֶץ חִלְּלוּ מִשְׁכַּן־שְׁמֶךָ׃
|
LXXRP
|
ενεπυρισαν V-AAI-3P εν G1722 PREP πυρι G4442 N-DSN το G3588 T-ASN αγιαστηριον N-ASN σου G4771 P-GS εις G1519 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF εβεβηλωσαν G953 V-AAI-3P το G3588 T-ASN σκηνωμα G4638 N-ASN του G3588 T-GSN ονοματος G3686 N-GSN σου G4771 P-GS
|
MOV
|
അവർ നിന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിന്നു തീവെച്ചു; തിരുനാമത്തിന്റെ നിവാസത്തെ അവർ ഇടിച്ചുനിരത്തി അശുദ്ധമാക്കി.
|
HOV
|
उन्होंने तेरे पवित्र स्थान को आग में झोंक दिया है, और तेरे नाम के निवास को गिरा कर अशुद्ध कर डाला है।
|
TEV
|
నీ పరిశుద్ధ స్థలమునకు అగ్ని ముట్టించుదురు నీ నామమందిరమును నేల పడగొట్టి అపవిత్ర పరచు దురు.
|
ERVTE
|
దేవా, ఆ సైనికులు నీ పవిత్ర స్థలాన్ని కాల్చివేశారు. వారు నీ ఆలయాన్ని నేల మట్టంగా కూల్చివేశారు. ఆ ఆలయం నీ నామ ఘనత కోసం నిర్నించబడింది.
|
KNV
|
ನಿನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ಆಲಯದಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುತ್ತಾರೆ; ನಿನ್ನ ಹೆಸರಿನ ನಿವಾಸವನ್ನು ಭೂಮಿಗೆ ಕೆಡವಿ ಹೊಲೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.
|
ERVKN
|
ಆ ಸೈನಿಕರು ನಿನ್ನ ಪವಿತ್ರ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸುಟ್ಟು ನೆಲಸಮಮಾಡಿದರು. ಆ ಆಲಯವು ನಿನ್ನ ನಾಮ ಘನತೆಗಾಗಿ ಕಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತಲ್ಲಾ!
|
GUV
|
તેઓએ તમારા પવિત્રસ્થાનને આગ લગાડી છે. તેઓએ તમારાં રહેઠાણનો નાશ કર્યો છે.
|
PAV
|
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤੇਰੇ ਪਵਿੱਤਰ ਥਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗ ਲਾਈ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਡੋਹਰੇ ਨੂੰ ਭੌਂ ਤੀਕ ਢਾਹ ਕੇ ਭਰਿਸ਼ਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।
|
URV
|
اُنہوں نے تیرے مقدِس میں آگ لگا دی ہے۔ اور تیرے نام کے مسکن کو زمین تک مِسمار کر کے ناپاک کیا ہے۔
|
BNV
|
ঐ সৈন্যরা আপনার পবিত্রস্থান পুড়িয়ে দিয়েছে| আপনার নামের সম্মানে সেই মন্দির তৈরী হয়েছিলো কিন্তু ওরা তা মাটিতে মিশিয়ে দিয়েছে|
|
ORV
|
ସହେି ସୈନ୍ଯଗଣ ତୁମ୍ଭ ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନକୁ ଜାଳି ଦେଲେ। ସହେି ମନ୍ଦିର ତୁମ୍ଭ ନାମର ସମ୍ମାନାର୍ଥେ ତିଆରି ହାଇେଥିଲା, କିନ୍ତୁ ସମାନେେ ତାକୁ ଅଶୁଚି କରି ଧୂଳିସାତ୍ କରି ଦେଲେ।
|
MRV
|
त्या सैनिकांनी तुझे पवित्र स्थान जाळून टाकले. तुझ्या नावाला गौरव प्राप्त करुन देण्यासाठी ते मंदिर बांधले होते पण त्यांनी ते मातीत मिळवले.
|