Compare Bible Versions
Verse: Psalms 74:5
KJV
|
[A man] was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
|
KJVP
|
[A] [man] was famous H3045 according as he had lifted up H935 H4605 axes H7134 upon the thick H5442 trees. H6086
|
YLT
|
He is known as one bringing in on high Against a thicket of wood -- axes.
|
ASV
|
They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees.
|
WEB
|
They behaved like men wielding axes, Cutting through a thicket of trees.
|
ESV
|
They were like those who swing axes in a forest of trees.
|
RV
|
They seemed as men that lifted up axes upon a thicket of trees.
|
RSV
|
At the upper entrance they hacked the wooden trellis with axes.
|
NLT
|
They swung their axes like woodcutters in a forest.
|
NET
|
They invade like lumberjacks swinging their axes in a thick forest.
|
ERVEN
|
Their soldiers attacked the doors, like workmen chopping down trees.
|
TOV
|
கோடரிகளை ஓங்கிச் சோலையிலே மரங்களை வெட்டுகிறவன் பேர்பெற்றவனானான்.
|
ERVTA
|
பகைப்படை வீரர்கள் கோடரியால் களைகளை அழிக்கும் ஜனங்களைப் போன்றிருந்தார்கள்.
|
MHB
|
יִוָּדַע H3045 כְּמֵבִיא H935 לְמָעְלָה H4605 בִּֽסֲבָךְ H5442 ־ CPUN עֵץ H6086 NMS קַרְדֻּמּֽוֹת H7134 ׃ EPUN
|
BHS
|
יִוָּדַע כְּמֵבִיא לְמָעְלָה בִּסֲבָךְ־עֵץ קַרְדֻּמּוֹת ׃
|
ALEP
|
ה יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות
|
WLC
|
יִוָּדַע כְּמֵבִיא לְמָעְלָה בִּסֲבָךְ־עֵץ קַרְדֻּמֹּות׃
|
LXXRP
|
ως G3739 CONJ εις G1519 PREP την G3588 T-ASF εισοδον G1529 N-ASF υπερανω G5231 ADV
|
MOV
|
അവർ മരക്കൂട്ടത്തിന്മേൽ കോടാലി ഓങ്ങുന്നതുപോലെ തോന്നി.
|
HOV
|
जो घने वन के पेड़ों पर कुल्हाड़े चलाते हैं।
|
TEV
|
దట్టమైన చెట్ల గుబురుమీద జనులు గొడ్డండ్ల నెత్తి నట్లుగా వారు కనబడుదురు
|
ERVTE
|
శత్రుసైనికులు గొడ్డలితో కలుపు మొక్కలను నరికే మనుష్యుల్లా ఉన్నారు.
|
KNV
|
ದಟ್ಟವಾದ ಮರಗಳಲ್ಲಿ ಕೊಡಲಿ ಎತ್ತುವವನ ಹಾಗೆ ಮನುಷ್ಯನು ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದಾನೆ;
|
ERVKN
|
ಶತ್ರು ಸೈನಿಕರಾದರೋ ಕಳೆಗುದ್ದಲಿಯಿಂದ ಕಳೆ ಕೀಳುತ್ತಿರುವ ಜನರಂತಿದ್ದಾರೆ.
|
GUV
|
તેઓ જંગલનાં વૃક્ષો પર કુહાડા ઉગામનારાઓના જેવા છે.
|
PAV
|
ਓਹ ਅਜੇਹੇ ਦਿੱਸਦੇ ਪਏ ਹਨ ਭਈ ਜਾਣੋ ਬਿਰਛਾਂ ਦੀ ਝੰਗੀ ਉੱਤੇ ਮਨੁੱਖ ਕੁਹਾੜੇ ਚਲਾ ਰਹੇ ਹਨ!
|
URV
|
وہ اُن آدمیوں کی مانند ہیں جو گُنجان درختوں پر کُلہاڑے چلاتے ہیں۔
|
BNV
|
যারা নিড়ানি দিয়ে আগাছা পরিষ্কার করে শত্রু সৈন্যরা সেই সব লোকের মত নির্মম|
|
ORV
|
ଜଙ୍ଗଲରେ କୁରାଢ଼ୀ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପରି ଶତ୍ରୁ ସୈନ୍ଯମାନେ ଦଖାଯାେଉଥିଲେ।
|
MRV
|
फावड्याने गवत कापणाऱ्यासारखे शत्रुचे सैनिक दिसत होते.
|