Compare Bible Versions
Verse: Psalms 74:21
KJV
|
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
|
KJVP
|
O let not H408 the oppressed H1790 return H7725 ashamed: H3637 let the poor H6041 and needy H34 praise H1984 thy name. H8034
|
YLT
|
Let not the oppressed turn back ashamed, Let the poor and needy praise Thy name,
|
ASV
|
Oh let not the oppressed return ashamed: Let the poor and needy praise thy name.
|
WEB
|
Don\'t let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
|
ESV
|
Let not the downtrodden turn back in shame; let the poor and needy praise your name.
|
RV
|
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
|
RSV
|
Let not the downtrodden be put to shame; let the poor and needy praise thy name.
|
NLT
|
Don't let the downtrodden be humiliated again. Instead, let the poor and needy praise your name.
|
NET
|
Do not let the afflicted be turned back in shame! Let the oppressed and poor praise your name!
|
ERVEN
|
Your people were treated badly. Don't let them be hurt anymore. Let your poor, helpless people praise you.
|
TOV
|
துன்பப்பட்டவன் வெட்கத்தோடே திரும்பவிடாதிரும்; சிறுமையும் எளிமையுமானவன் உமது நாமத்தைத் துதிக்கும்படி செய்யும்.
|
ERVTA
|
தேவனே, உமது ஜனங்கள் மோசமாக நடத்தப்பட்டார்கள். இனிமேலும் அவர்கள் துன்புறாதபடி பாரும். உமது திக்கற்ற, ஏழை ஜனங்கள் உம்மைத் துதிப்பார்கள்.
|
MHB
|
אַל H408 NPAR ־ CPUN יָשֹׁב H7725 דַּךְ H1790 נִכְלָם H3637 עָנִי H6041 AMS וְאֶבְיוֹן H34 W-AMS יְֽהַלְלוּ H1984 שְׁמֶֽךָ H8034 ׃ EPUN
|
BHS
|
אַל־יָשֹׁב דַּךְ נִכְלָם עָנִי וְאֶבְיוֹן יְהַלְלוּ שְׁמֶךָ ׃
|
ALEP
|
כא אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך
|
WLC
|
אַל־יָשֹׁב דַּךְ נִכְלָם עָנִי וְאֶבְיֹון יְהַלְלוּ שְׁמֶךָ׃
|
LXXRP
|
μη G3165 ADV αποστραφητω G654 V-APD-3S τεταπεινωμενος G5013 V-RPPNS κατησχυμμενος G2617 V-RPPNS πτωχος G4434 N-NSM και G2532 CONJ πενης G3993 N-NSM αινεσουσιν G134 V-FAI-3P το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN σου G4771 P-GS
|
MOV
|
പീഡിതൻ ലജ്ജിച്ചു പിന്തിരിയരുതേ; എളിയവനും ദരിദ്രനും നിന്റെ നാമത്തെ സ്തുതിക്കട്ടെ.
|
HOV
|
पिसे हुए जन को निरादर होकर लौटना न पड़े; दीन दरिद्र लोग तेरे नाम की स्तुति करने पाएं॥
|
TEV
|
నలిగినవానిని అవమానముతో వెనుకకు మరల నియ్య కుము. శ్రమ నొందువారును దరిద్రులును నీ నామము సన్నుతించుదురు గాక.
|
ERVTE
|
దేవా, నీ ప్రజలకు అవమానం కలిగింది. వారిని ఇంకెంత మాత్రం బాధపడనివ్వకుము. నిస్సహాయులైన నీ పేద ప్రజలు నిన్ను స్తుతిస్తారు.
|
KNV
|
ಕುಗ್ಗಿ ದವನು ಅವಮಾನಕ್ಕೆ ತಿರಿಗಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರಲಿ; ದೀನನೂ ಬಡವನೂ ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಲಿ.
|
ERVKN
|
ದೇವರೇ, ನಿನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಅವಮಾನವಾಗಿದೆ. ಅವರಿಗೆ ಕೇಡಾಗಲು ಬಿಡಬೇಡ. ನಿನ್ನ ಬಡಜನರೂ ನಿಸ್ಸಹಾಯಕರೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಲಿ.
|
GUV
|
હે દેવ, તમારા આ દુ:ખી લોકોનું સતત અપમાન થવા ના દેશો. દરિદ્રીઓ અને લાચારોને તમારું સ્તવન કરવાને કારણ આપો.
|
PAV
|
ਸਤਾਏ ਹੋਏ ਨੂੰ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਹੋ ਕੇ ਮੁੜਨਾ ਨਾ ਪਵੇ, ਮਸਕੀਨ ਅਤੇ ਕੰਗਾਲ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰਨ।
|
URV
|
مظلُوم شرمندہ ہو کر نہ لوٹےَ۔غریب اور مُحتاج تیرے نام کی تعریف کریں۔
|
BNV
|
ঈশ্বর, আপনার লোকদের সঙ্গে দুর্য়্ববহার করা হয়েছে| ওদের আর আহত হতে দেবেন না| আপনার দীন দুঃখী লোকরা আপনার প্রশংসা করে|
|
ORV
|
କଷ୍ଟ ପାଉଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଉ ଲଜ୍ଜିତ ହବୋକୁ ଦିଅ ନାହିଁ। ଗରିବ ଏବଂ ଅଭାବୟୁକ୍ତ ତୁମ୍ଭର ନାମକୁ ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତୁ।
|
MRV
|
देवा, तुझ्या माणसांना वाईट वागणुक मिळाली. त्यांना आणखी दु:ख होणार नाही असे पाहा. गरीब आणि असहाय्य लोक तुझी स्तुती करतात.
|