Compare Bible Versions
Verse: Psalms 74:18
KJV
|
Remember this, [that] the enemy hath reproached, O LORD, and [that] the foolish people have blasphemed thy name.
|
KJVP
|
Remember H2142 this, H2063 [that] the enemy H341 hath reproached, H2778 O LORD, H3068 and [that] the foolish H5036 people H5971 have blasphemed H5006 thy name. H8034
|
YLT
|
Remember this -- an enemy reproached Jehovah, And a foolish people have despised Thy name.
|
ASV
|
Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name.
|
WEB
|
Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name.
|
ESV
|
Remember this, O LORD, how the enemy scoffs, and a foolish people reviles your name.
|
RV
|
Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that foolish people have blasphemed thy name.
|
RSV
|
Remember this, O LORD, how the enemy scoffs, and an impious people reviles thy name.
|
NLT
|
See how these enemies insult you, LORD. A foolish nation has dishonored your name.
|
NET
|
Remember how the enemy hurls insults, O LORD, and how a foolish nation blasphemes your name!
|
ERVEN
|
Lord, remember, the enemy insulted you! Those foolish people hate your name.
|
TOV
|
கர்த்தாவே, சத்துரு உம்மை நிந்தித்ததையும், மதியீன ஜனங்கள் உமது நாமத்தைத் தூஷித்ததையும் நினைத்துக்கொள்ளும்.
|
ERVTA
|
தேவனே, இவற்றை நினைவுகூரும். பகைவன் உம்மை இழிவுபடுத்தினான் என்பதை நினைவு கூரும். அம்மூடர்கள் உமது நாமத்தை வெறுக்கிறார்கள்.
|
MHB
|
זְכָר H2142 VQI2MS ־ CPUN זֹאת H2063 DPRO אוֹיֵב H341 VQPMS חֵרֵף H2778 ׀ CPUN יְהוָה H3068 EDS וְעַם H5971 נָבָל H5036 AMS נִֽאֲצוּ H5006 שְׁמֶֽךָ H8034 ׃ EPUN
|
BHS
|
זְכָר־זֹאת אוֹיֵב חֵרֵף יְהוָה וְעַם נָבָל נִאֲצוּ שְׁמֶךָ ׃
|
ALEP
|
יח זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך
|
WLC
|
זְכָר־זֹאת אֹויֵב חֵרֵף ׀ יְהוָה וְעַם נָבָל נִאֲצוּ שְׁמֶךָ׃
|
LXXRP
|
μνησθητι G3403 V-APD-2S ταυτης G3778 D-GSF εχθρος G2190 N-NSM ωνειδισεν G3679 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM και G2532 CONJ λαος G2992 N-NSM αφρων G878 A-NSM παρωξυνεν G3947 V-AAI-3S το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN σου G4771 P-GS
|
MOV
|
യഹോവേ, ശത്രു നിന്ദിച്ചിരിക്കുന്നതും മൂഢജാതി തിരുനാമത്തെ ദുഷിച്ചിരിക്കുന്നതും ഓർക്കേണമേ.
|
HOV
|
हे यहोवा स्मरण कर, कि शत्रु ने नामधराई की है, और मूढ़ लोगों ने तेरे नाम की निन्दा की है।
|
TEV
|
యెహోవా, శత్రువులు నిన్ను దూషణచేయుటను అవివేక ప్రజలు నీ నామమును దూషించుటను మనస్సునకు తెచ్చుకొనుము.
|
ERVTE
|
దేవా, ఈ సంగతులు జ్ఞాపకం చేసుకో. మరియు శత్రువు నిన్ను ఆవమానించాడని జ్ఞాపకం. చేసుకో. ఆ తెలివి తక్కువ ప్రజలు నీ నామాన్ని ద్వేషిస్తారు.
|
KNV
|
ಓ ಕರ್ತನೇ, ವೈರಿಯು ನಿಂದಿಸಿ ಮೂರ್ಖರು ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ದೂಷಿಸಿದ್ದನ್ನು ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೋ.
|
ERVKN
|
ದೇವರೇ, ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊ. ವೈರಿಯು ನಿನಗೆ ಮಾಡಿದ ಅವಮಾನವನ್ನು ನೆನಸಿಕೊ! ಆ ಮೂರ್ಖರು ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಾರೆ.
|
GUV
|
હે યહોવા, શત્રુઓ તમારી મશ્કરી કરે છે, મૂર્ખ લોકો તમારા નામનો તિરસ્કાર કરે છે, આ વસ્તુઓ યાદ રાખો.
|
PAV
|
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਇਹ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਰੱਖ ਭਈ ਵੈਰੀ ਨੇ ਨਿੰਦਿਆ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਮੂਰਖ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਉੱਤੇ ਕੁਫ਼ਰ ਬਕਿਆ ਹੈ!
|
URV
|
اَے خُداوند ! اِسے یاد رکھ کہ دُشمن نے طعنہ زنی کی ہے۔اور بیوُقُوف قَوم نے تیرے نام کی تکفیر کی ہے۔
|
BNV
|
প্রভু মনে রাখবেন কেমন করে শত্রুরা আপনাকে অপমান করেছিলো! ঐ লোকগুলো আপনাকে অপমান করেছিল| ঐসব মূর্খ লোক আপনার নামকে ঘৃণা ও নিন্দে করেছে!
|
ORV
|
ଅନନ୍ତର ସଦାପ୍ରଭୁ, ଶତ୍ରୁମାନେ ତୁମ୍ଭର ନାମକୁ ଅପମାନିତ କରିଥିବା କଥାଗୁଡ଼ିକ ମନେ ପକାଅ ୟେ, କିପରି ସହେି ମୂର୍ଖ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭରି ନାମକୁ ଅପମାନିତ କଲେ।
|
MRV
|
देवा, या गोष्टींची आठवण ठेव. शत्रूंनी तुझा प्राण उतारा केला ते लक्षात असू दे. ती मूर्ख माणसे तुझ्या नावाचा तिरस्कार करतात.
|