Compare Bible Versions
Verse: Psalms 69:9
KJV
|
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
|
KJVP
|
For H3588 the zeal H7068 of thine house H1004 hath eaten me up; H398 and the reproaches H2781 of them that reproached H2778 thee are fallen H5307 upon H5921 me.
|
YLT
|
For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
|
ASV
|
For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
|
WEB
|
For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
|
ESV
|
For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproach you have fallen on me.
|
RV
|
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
|
RSV
|
For zeal for thy house has consumed me, and the insults of those who insult thee have fallen on me.
|
NLT
|
Passion for your house has consumed me, and the insults of those who insult you have fallen on me.
|
NET
|
Certainly zeal for your house consumes me; I endure the insults of those who insult you.
|
ERVEN
|
My strong devotion to your Temple is destroying me. Those who insult you are also insulting me.
|
TOV
|
உம்முடைய வீட்டைக்குறித்து உண்டான பக்திவைராக்கியம் என்னைப் பட்சித்தது; உம்மை நிந்திக்கிறவர்களுடைய நிந்தனைகள் என்மேல் விழுந்தது.
|
ERVTA
|
உமது ஆலயத்தின் மீது கொண்ட என் ஆழ்ந்த உணர்ச்சிகள் என்னை அழித்துக் கொண்டிருக்கின்றன. உம்மைக் கேலி செய்யும் ஜனங்களின் அவதூறுகளை நான் ஏற்கிறேன்.
|
MHB
|
כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN קִנְאַת H7068 בֵּיתְךָ H1004 CMS-2MS אֲכָלָתְנִי H398 וְחֶרְפּוֹת H2781 חוֹרְפֶיךָ H2778 נָפְלוּ H5307 VQQ3MP עָלָֽי H5921 ׃ EPUN
|
BHS
|
מוּזָר הָיִיתִי לְאֶחָי וְנָכְרִי לִבְנֵי אִמִּי ׃
|
ALEP
|
ט מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי
|
WLC
|
מוּזָר הָיִיתִי לְאֶחָי וְנָכְרִי לִבְנֵי אִמִּי׃
|
LXXRP
|
οτι G3754 CONJ ο G3588 T-NSM ζηλος G2205 N-NSM του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM σου G4771 P-GS κατεφαγεν G2719 V-AAI-3S με G1473 P-AS και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM ονειδισμοι G3680 N-NPM των G3588 T-GPM ονειδιζοντων G3679 V-PAPGP σε G4771 P-AS επεπεσαν G1968 V-AAI-3P επ G1909 PREP εμε G1473 P-AS
|
MOV
|
നിന്റെ ആലയത്തെക്കുറിച്ചുള്ള എരിവു എന്നെ തിന്നുകളഞ്ഞു; നിന്നെ നിന്ദിക്കുന്നവരുടെ നിന്ദ എന്റെ മേൽ വീണിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
क्योंकि मैं तेरे भवन के निमित्त जलते जलते भस्म हुआ, और जो निन्दा वे तेरी करते हैं, वही निन्दा मुझ को सहनी पड़ी है।
|
TEV
|
నీ యింటినిగూర్చిన ఆసక్తి నన్ను భక్షించియున్నది నిన్ను నిందించినవారి నిందలు నామీద పడియున్నవి.
|
ERVTE
|
నీ ఆలయాన్ని గూర్చిన నా ఉత్సాహము నన్ను దహించుచున్నది. నిన్ను ఎగతాళి చేసే మనుష్యుల అవమానాలను నేను పొందుతున్నాను.
|
KNV
|
ನಿನ್ನ ಆಲಯದ ಆಸಕ್ತಿಯು ನನ್ನನ್ನು ತಿಂದುಬಿಟ್ಟಿದೆ; ನಿನ್ನನ್ನು ನಿಂದಿಸುವವರ ನಿಂದೆಗಳು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿವೆ.
|
ERVKN
|
ನಿನ್ನ ಆಲಯಾಭಿಮಾನವು ನನ್ನನ್ನು ದಹಿಸುತ್ತಿದೆ. ನಿನ್ನನ್ನು ಗೇಲಿ ಮಾಡುವ ಜನರಿಂದ ನನಗೆ ಅಪಮಾನವಾಗುತ್ತಿದೆ.
|
GUV
|
કારણ, મારું હૃદય દેવ અને તેનાં મંદિર માટેના ઉત્સાહથી ઉત્તેજીત થયું છે. જેઓ તમારું અપમાન કરે છે તેમના અપમાનો મારી ઉપર આવ્યાં છે.
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੇਰੇ ਘਰ ਦੀ ਗ਼ੈਰਤ ਮੈਨੂੰ ਖਾ ਗਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਨਿੰਦਕਾਂ ਦੀਆਂ ਨਿੰਦਿਆਂ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਆ ਪਈਆਂ।
|
URV
|
کیونکہ تیرے گھر کی غیرت مجھے کھا گئی اور تجھکو ملامت کرنے کی ملامتیں مجھ پر آپڑیں۔
|
BNV
|
আপনার মন্দির সম্পর্কে আমার তীব্র অনুভূতিই আমাকে শেষ করে দিচ্ছে| যারা আপনাকে নিয়ে মজা করে তাদের কাছ থেকে আমি অপমান কুড়িযেছি|
|
ORV
|
ମାରେ ମତରେ ତୁମ୍ଭ ମନ୍ଦିର ପାଇଁ ମୁଁ ଧ୍ବଂସ ହାଇେଛି। ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭର ଉପହାସ କରନ୍ତି ତାହା ମାେତେ ବାଧେ।
|
MRV
|
तुझ्या मंदीराविषयीच्या माझ्या तीव्र भावना माझा नाश करीत आहेत. जे लोक तुझी चेष्टा करतात त्यांच्याकडून मी अपमानित होतो.
|