Compare Bible Versions
Verse: Psalms 69:8
KJV
|
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
|
KJVP
|
I am become H1961 a stranger H2114 unto my brethren, H251 and an alien H5237 unto my mother's H517 children. H1121
|
YLT
|
A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
|
ASV
|
I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mothers children.
|
WEB
|
I have become a stranger to my brothers, An alien to my mother\'s children.
|
ESV
|
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's sons.
|
RV
|
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother-s children.
|
RSV
|
I have become a stranger to my brethren, an alien to my mother's sons.
|
NLT
|
Even my own brothers pretend they don't know me; they treat me like a stranger.
|
NET
|
My own brothers treat me like a stranger; they act as if I were a foreigner.
|
ERVEN
|
My own brothers treat me like a stranger. They act as if I came from a foreign land.
|
TOV
|
என் சகோதரருக்கு வேற்று மனுஷனும், என் தாயின் பிள்ளைகளுக்கு அந்நியனுமானேன்.
|
ERVTA
|
என் சகோதரர்கள் என்னை ஒரு அந்நியனைப் போல நடத்துகிறார்கள். என் தாயின் பிள்ளைகள் என்னை ஒரு அயல் நாட்டவனைப்போல நடத்துகிறார்கள்.
|
MHB
|
מוּזָר H2114 הָיִיתִי H1961 VQQ1MS לְאֶחָי H251 וְנָכְרִי H5237 לִבְנֵי H1121 L-CMP אִמִּֽי H517 ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי־עָלֶיךָ נָשָׂאתִי חֶרְפָּה כִּסְּתָה כְלִמָּה פָנָי ׃
|
ALEP
|
ח כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני
|
WLC
|
כִּי־עָלֶיךָ נָשָׂאתִי חֶרְפָּה כִּסְּתָה כְלִמָּה פָנָי׃
|
LXXRP
|
απηλλοτριωμενος G526 V-RPPNS εγενηθην G1096 V-API-1S τοις G3588 T-DPM αδελφοις G80 N-DPM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ ξενος G3581 A-NSM τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM της G3588 T-GSF μητρος G3384 N-GSF μου G1473 P-GS
|
MOV
|
എന്റെ സഹോദരന്മാർക്കു ഞാൻ പരദേശിയും എന്റെ അമ്മയുടെ മക്കൾക്കു അന്യനും ആയി തീർന്നിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
मैं अपने भाइयों के साम्हने अजनबी हुआ, और अपने सगे भाइयों की दृष्टि में परदेशी ठहरा हूं॥
|
TEV
|
నా సహోదరులకు నేను అన్యుడనైతిని నా తల్లి కుమారులకు పరుడనైతిని.
|
ERVTE
|
నా సోదరులు నన్ను పరాయి వానిలా చూస్తారు. నా తల్లి కుమారులు నన్నొక విదేశీయునిలా చూస్తారు.
|
KNV
|
ನನ್ನ ಸಹೋದರರಿಗೆ ಅನ್ಯನಾಗಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರಿಗೆ ಪರಕೀಯನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ಸಹೋದರರು ನನ್ನನ್ನು ಅಪರಿಚಿತನಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ. ನನ್ನ ತಾಯಿಯ ಪುತ್ರರು ನನ್ನನ್ನು ಪರಕೀಯನಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ.
|
GUV
|
મારા ભાઇઓને મન હું પારકા જેવો છું, અને મારી માના પુત્રને મન હું પરદેશી જેવો થયો છું.
|
PAV
|
ਮੈਂ ਆਪਣਿਆਂ ਭਰਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਬਗਾਨਾ, ਅਤੇ ਮਾਂ ਜਾਇਆਂ ਵਿੱਚ ਗ਼ੈਰ ਹੋਇਆ ਹਾਂ,
|
URV
|
میَں اپنے بھائیوں کے نزدیک بیَگانہ بنا ہوں اور اپنی ماں کے فرزندوں کے نزدیک اجنبی
|
BNV
|
আমার ভাযেরা অচেনা মানুষের সঙ্গে য়েরকম ব্যবহার করে সেরকম আমার সঙ্গে করে| আমার মাযের সন্তানরা আমার সঙ্গে ভিন্দেশীর মতই ব্যবহার করে|
|
ORV
|
ମାେ ନିଜ ଭାଇମାନେ ମାେ ସହିତ ଅଚିହ୍ନା ଲୋକ ପରି ବ୍ଯବହାର କଲେ। ମାରେ ମା'ଙ୍କର ପୁଅମାନେ ମାେତେ ବିଦେଶୀ ପରି ବ୍ଯବହାର କଲେ।
|
MRV
|
माझे भाऊ मला परक्याप्रमाणे वागवतात. माझ्या आईची मुले मला परदेशी असल्याप्रमाणे वागवतात.
|