Compare Bible Versions
Verse: Psalms 69:3
KJV
|
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
|
KJVP
|
I am weary H3021 of my crying: H7121 my throat H1627 is dried: H2787 mine eyes H5869 fail H3615 while I wait H3176 for my God. H430
|
YLT
|
I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
|
ASV
|
I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.
|
WEB
|
I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
|
ESV
|
I am weary with my crying out; my throat is parched. My eyes grow dim with waiting for my God.
|
RV
|
I am weary with my crying; my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
|
RSV
|
I am weary with my crying; my throat is parched. My eyes grow dim with waiting for my God.
|
NLT
|
I am exhausted from crying for help; my throat is parched. My eyes are swollen with weeping, waiting for my God to help me.
|
NET
|
I am exhausted from shouting for help; my throat is sore; my eyes grow tired of looking for my God.
|
ERVEN
|
I am getting weak from calling for help. My throat is sore. I have waited and looked for your help until my eyes are hurting.
|
TOV
|
நான் கூப்பிடுகிறதினால் இளைத்தேன்; என் தொண்டை வறண்டுபோயிற்று; என் தேவனுக்கு நான் காத்திருக்கையால், என் கண்கள் பூத்துப்போயிற்று.
|
ERVTA
|
உதவி வேண்டிக் கூப்பிடுவதால் நான் சோர்ந்து போகிறேன். என் தொண்டை புண்ணாகிவிட்டது. நான் காத்திருக்கிறேன், என் கண்கள் நோகும்வரை உமது உதவிக்காக நோக்கியிருக்கிறேன்.
|
MHB
|
יָגַעְתִּי H3021 בְקָרְאִי H7121 נִחַר H2787 גְּרוֹנִי H1627 כָּלוּ H3615 VQQ3MP עֵינַי H5869 CMD-1MS מְיַחֵל H3176 לֵאלֹהָֽי H430 ׃ EPUN
|
BHS
|
טָבַעְתִּי בִּיוֵן מְצוּלָה וְאֵין מָעֳמָד בָּאתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַיִם וְשִׁבֹּלֶת שְׁטָפָתְנִי ׃
|
ALEP
|
ג טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני
|
WLC
|
טָבַעְתִּי ׀ בִּיוֵן מְצוּלָה וְאֵין מָעֳמָד בָּאתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַיִם וְשִׁבֹּלֶת שְׁטָפָתְנִי׃
|
LXXRP
|
εκοπιασα G2872 V-AAI-1S κραζων G2896 V-PAPNS εβραγχιασεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM λαρυγξ G2995 N-NSM μου G1473 P-GS εξελιπον G1587 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM οφθαλμοι G3788 N-NPM μου G1473 P-GS απο G575 PREP του G3588 T-GSN ελπιζειν G1679 V-PAN επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM μου G1473 P-GS
|
MOV
|
എന്റെ നിലവിളിയാൽ ഞാൻ തളർന്നിരിക്കുന്നു; എന്റെ തൊണ്ട ഉണങ്ങിയിരിക്കുന്നു; ഞാൻ എന്റെ ദൈവത്തെ പ്രതീക്ഷിച്ചു എന്റെ കണ്ണു മങ്ങിപ്പോകുന്നു.
|
HOV
|
मैं पुकारते पुकारते थक गया, मेरा गला सूख गया है; अपने परमेश्वर की बाट जोहते जोहते, मेरी आंखे रह गई हैं॥
|
TEV
|
నేను మొఱ్ఱపెట్టుటచేత అలసియున్నాను నా గొంతుక యెండిపోయెను నా దేవునికొరకు కనిపెట్టుటచేత నా కన్నులు క్షీణించిపోయెను.
|
ERVTE
|
సహాయం కోసం పిలిచి పిలిచి నేను బలహీనుడనౌతున్నాను. నా గొంతు నొప్పిగా ఉంది. నా కళ్లకు నొప్పి కలిగినంతవరకు నేను నీ సహాయం కోసం కని పెట్టి చూశాను.
|
KNV
|
ನಾನು ಕೂಗಿ ದಣಿದಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ಗಂಟಲು ಒಣಗಿದೆ; ನಾನು ದೇವ ರನ್ನು ಎದುರು ನೋಡುವದರಿಂದ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕ್ಷೀಣಿಸುತ್ತವೆ.
|
ERVKN
|
ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಕೂಗಿಕೂಗಿ ಬಲಹೀನನಾಗಿರುವೆ. ನನ್ನ ಗಂಟಲು ನೋಯುತ್ತಿದೆ. ನಿನ್ನ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಎದುರು ನೋಡುತ್ತಾ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ನೋಯುತ್ತಿವೆ.
|
GUV
|
હું રડી રડીને નિર્ગત થઇ ગયો છું અને મારું ગળું સુકાઇ ગયું છે. મારા દેવની વાટ જોતાં મારી આંખોનું તેજ ઘટી ગયું છે.
|
PAV
|
ਮੈਂ ਪੁਕਾਰਦਾ ਪੁਕਾਰਦਾ ਥੱਕ ਗਿਆ, ਮੇਰਾ ਸੰਘ ਬਹਿ ਗਿਆ, ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਉਡੀਕਦਿਆਂ ਉਡੀਕਦਿਆਂ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਰਹਿ ਗਈਆਂ!
|
URV
|
میَں چِلاّتے چِلاّتے تھک گیا۔ میرا گلا سُوکھ گیا۔میری آنکھیں اپنے خُدا کے اِنتظار میں پتھرا گئیِں۔
|
BNV
|
আমি এতই দুর্বল হয়ে পড়েছি য়ে সাহায্য চাইতেও অক্ষম হয়ে গেছি| আমার গলা যন্ত্রণা করছে| আমার চোখ যন্ত্রণায় টন্ টন্ করে ওঠার আগে পর্য়ন্ত আমি আপনার সাহায্যের প্রতীক্ষা করেছি|
|
ORV
|
ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ଡ଼ାକି ଡ଼ାକି ମୁଁ ଦୁର୍ବଳ ହବୋକୁ ଯାଉଛି। ମାରେ କଣ୍ଠ ୟନ୍ତ୍ରଣା ହେଉଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ସହାୟତା ପାଇବା ପାଇଁ ବାଟ ଚାହିଁଛି। ଏବଂ ଚାହିଁ ଚାହିଁ ମାରେ ଆଖିଦ୍ବଯ ୟନ୍ତ୍ରଣା କରୁଛି।
|
MRV
|
मी मदतीसाठी याचना करुन थकलो आहे. माझा घसा दुखत आहे. मी थांबलो आणि डोळे दुखेपर्यंत तुझ्या मदतीची वाट पाहिली.
|