Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 69 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 69 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 69:26

KJV For they persecute [him] whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
KJVP For H3588 they persecute H7291 [him] whom H834 thou H859 hast smitten; H5221 and they talk H5608 to H413 the grief H4341 of those whom thou hast wounded. H2491
YLT For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
ASV For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
WEB For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
ESV For they persecute him whom you have struck down, and they recount the pain of those you have wounded.
RV For they persecute him whom thou hast smitten; and they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded,
RSV For they persecute him whom thou hast smitten, and him whom thou hast wounded, they afflict still more.
NLT To the one you have punished, they add insult to injury; they add to the pain of those you have hurt.
NET For they harass the one whom you discipline; they spread the news about the suffering of those whom you punish.
ERVEN They try to hurt people you have already punished. They tell everyone about the suffering you gave them.
TOV தேவரீர் அடித்தவனை அவர்கள் துன்பப்படுத்தி, நீர் காயப்படுத்தினவர்களை நோகப் பேசுகிறார்களே.
ERVTA அவர்களைத் தண்டியும், அவர்கள் ஓடிப் போவார்கள். அப்போது அவர்கள் பேசிக்கொள்ளும்படியாக அவர்களுக்கு வலியும் காயங்களும் உண்டாகும்.
MHB כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN אַתָּה H859 PPRO-2MS אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN הִכִּיתָ H5221 רָדָפוּ H7291 וְאֶל H413 W-PREP ־ CPUN מַכְאוֹב H4341 חֲלָלֶיךָ H2491 יְסַפֵּֽרוּ H5608 ׃ EPUN
BHS תְּהִי־טִירָתָם נְשַׁמָּה בְּאָהֳלֵיהֶם אַל־יְהִי יֹשֵׁב ׃
ALEP כו   תהי-טירתם נשמה    באהליהם אל-יהי ישב
WLC תְּהִי־טִירָתָם נְשַׁמָּה בְּאָהֳלֵיהֶם אַל־יְהִי יֹשֵׁב׃
LXXRP οτι G3754 CONJ ον G3739 R-ASM συ G4771 P-NS επαταξας G3960 V-AAI-2S αυτοι G846 D-NPM κατεδιωξαν G2614 V-AAI-3P και G2532 CONJ επι G1909 PREP το G3588 T-ASN αλγος N-ASN των G3588 T-GPM τραυματιων N-GPM σου G4771 P-GS προσεθηκαν G4369 V-AAI-3P
MOV നീ ദണ്ഡിപ്പിച്ചവനെ അവർ ഉപദ്രവിക്കുന്നു; നീ മുറിവേല്പിച്ചവരുടെ വേദനയെ അവർ വിവിരക്കുന്നു.
HOV क्योंकि जिस को तू ने मारा, वे उसके पीछे पड़े हैं, और जिन को तू ने घायल किया, वे उनकी पीड़ा की चर्चा करते हैं।
TEV నీవు మొత్తినవానిని వారు తరుముచున్నారు నీవు గాయపరచినవారి వేదనను వివరించుచున్నారు.
ERVTE నీవు వారిని శిక్షించుము. వారు పారిపోతారు. అప్పుడుబాధను గూర్చి వారు మాట్లాడుకుంటారు.
KNV ನೀನು ಹೊಡೆದ ವನನ್ನು ಅವರು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಾರೆ, ನೀನು ಗಾಯಮಾಡಿ ದವರ ವ್ಯಸನವನ್ನು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
ERVKN ಅವರನ್ನು ದಂಡಿಸು. ಆಗ ಅವರು ಓಡಿಹೋಗುವರು. ಅಲ್ಲದೆ ಅವರಿಗಾದ ನೋವುಗಳು, ಗಾಯಗಳು ಅವರ ಆಡಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುವವು.
GUV કારણ, જેને તમે શિક્ષા કરી છે તેઓ તેની પૂઠ પકડે છે, અને જેને તમે ઘાયલ કર્યો છે તેનાં દુ:ખની વાત કરે છે.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਓਹ ਤੇਰੇ ਮਾਰੇ ਹੋਏ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਘਾਇਲ ਕੀਤੇ ਹੋਇਆ ਦੇ ਦੁਖ ਦੀ ਚਰਚਾ ਕਰਦੇ ਹਨ!
URV کیونکہ وہ اُسکو جِسے تُو نے مارا ہے ستاتے ہیں۔ اور جِنکو تُو نے زخمی کیا ہے اُنکے دُکھ کا چرچا کرتے ہیں۔
BNV ওদের শাস্তি দিন, ওরা ছুটে পালাবে| তখন ওরা আলোচনা করার জন্য কিছু যন্ত্রণা ও ক্ষত পাবে|
ORV ତୁମ୍ଭେ ଆଘାତ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ, ସମାନେେ ୟାତନା ଦିଅନ୍ତି। ସମାନେେ ୟନ୍ତ୍ରଣା ବିଷଯରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା ହୁଅନ୍ତି, ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେ କ୍ଷତାକ୍ତ କରିଅଛ।
MRV त्यांना शिक्षा कर म्हणजे ते पळून जातील, त्यानंतर त्यांच्याजवळ बोलण्यासाठी दुख आणि जखमा खरोखरच असतील.
×

Alert

×