Compare Bible Versions
Verse: Psalms 69:22
KJV
|
Let their table become a snare before them: and [that which should have been] for [their] welfare, [let it become] a trap.
|
KJVP
|
Let their table H7979 become H1961 a snare H6341 before H6440 them : and [that] [which] [should] [have] [been] for [their] welfare, H7965 [let] [it] [become] a trap. H4170
|
YLT
|
Their table before them is for a snare, And for a recompence -- for a trap.
|
ASV
|
Let their table before them become a snare; And when they are in peace, let it become a trap.
|
WEB
|
Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
|
ESV
|
Let their own table before them become a snare; and when they are at peace, let it become a trap.
|
RV
|
Let their table before them become a snare; and when they are in peace, {cf15i let it become} a trap.
|
RSV
|
Let their own table before them become a snare; let their sacrificial feasts be a trap.
|
NLT
|
Let the bountiful table set before them become a snare and their prosperity become a trap.
|
NET
|
May their dining table become a trap before them! May it be a snare for that group of friends!
|
ERVEN
|
Their tables are covered with food. Let their fellowship meals destroy them.
|
TOV
|
அவர்களுடைய பந்தி அவர்களுக்குக் கண்ணியும், அவர்களுடைய செல்வம் அவர்களுக்கு வலையுமாயிருக்கக்கடவது.
|
ERVTA
|
அவர்கள் மேசைகள் உணவால் நிரம்பியிருந்தன. ஐக்கிய பந்திக்கான உணவு வகைகள் நிரம்பியிருந்தன. அந்த உணவுகளே அவர்களை அழிக்குமென நம்புகிறேன்.
|
MHB
|
יְהִֽי H1961 ־ CPUN שֻׁלְחָנָם H7979 לִפְנֵיהֶם H6440 L-CMP-3MP לְפָח H6341 וְלִשְׁלוֹמִים H7965 לְמוֹקֵֽשׁ H4170 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיִּתְּנוּ בְּבָרוּתִי רֹאשׁ וְלִצְמָאִי יַשְׁקוּנִי חֹמֶץ ׃
|
ALEP
|
כב ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ
|
WLC
|
וַיִּתְּנוּ בְּבָרוּתִי רֹאשׁ וְלִצְמָאִי יַשְׁקוּנִי חֹמֶץ׃
|
LXXRP
|
γενηθητω G1096 V-APD-3S η G3588 T-NSF τραπεζα G5132 N-NSF αυτων G846 D-GPM ενωπιον G1799 PREP αυτων G846 D-GPM εις G1519 PREP παγιδα G3803 N-ASF και G2532 CONJ εις G1519 PREP ανταποδοσιν N-ASF και G2532 CONJ εις G1519 PREP σκανδαλον G4625 N-ASN
|
MOV
|
അവരുടെ മേശ അവരുടെ മുമ്പിൽ കണിയായും അവർ സുഖത്തോടിരിക്കുമ്പോൾ കുടുക്കായും തീരട്ടെ.
|
HOV
|
उनका भोजन उनके लिये फन्दा हो जाए; और उनके सुख के समय जाल बन जाए।
|
TEV
|
వారి భోజనము వారికి ఉరిగా నుండును గాక వారు నిర్భయులై యున్నప్పుడు అది వారికి ఉరిగా నుండును గాక.
|
ERVTE
|
వారి బల్లల మీద భోజన పానాలు పుష్కలంగా ఉన్నాయి. విందులు జరుగుతుంటాయి. వారి భోజనాలే వారికి ఎక్కువ అగును గాక.
|
KNV
|
ಅವರ ಮೇಜು ಅವರ ಮುಂದೆ ಉರುಲಾ ಗಲಿ, ಸುಖವಾಗಿರುವವರಿಗೆ ಅದು ನೇಣೂ ಆಗಲಿ.
|
ERVKN
|
ಅವರ ಮೇಜಿನ ಮೇಲಿರುವ ಆಹಾರ, ಪಾನೀಯಗಳು ಅವರಿಗೆ ವಿಷವಾಗಲಿ.
|
GUV
|
ભલે તેમનું મેજ તેમના માટે છટકું બને, અને તેમનું મૈત્રીભોજન તેમનો ફાંસલો બને.
|
PAV
|
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮੇਜ਼ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਫਾਹੀ ਬਣ ਜਾਵੇ, ਅਤੇ ਜਦ ਓਹ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਹਨ ਉਹ ਫੰਦਾ ਬਣ ਜਾਵੇ!
|
URV
|
اُنکا دستر خوان اُنکے لئے پھندا ہو جائے۔ اور جب وہ امن سے ہوں تو جال بن جائے۔
|
BNV
|
ওদের টেবিলগুলো খাবারে পরিপূর্ণ| সমারোহপূর্ণ মঙ্গল আহার ওদের আছে| ওদের ভোজ য়েন ওদের বিনাশ করে|
|
ORV
|
ସମାନଙ୍କେର ମଜେ ଖାଦ୍ୟରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା। ସମାନେେ ଏମିତି ସହଭାଗିତାର ଖାଦ୍ୟ ଖାଉଥିଲେ ୟେ, ମୁଁ ଆଶଙ୍କା କଲି ସହେି ଖାଦ୍ୟ ସମାନଙ୍କେୁ ନଷ୍ଟ କରିବ।
|
MRV
|
त्यांचे ताट अन्नाने भरलेले आहे त्यांच्या, टेबलाजवळ बसून जेवताना त्यांना खूप सुरक्षित वाटते. हेच जेवण त्यांचा नाश करो अशी माझी इच्छा आहे.
|