Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 69 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 69 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 69:10

KJV When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
KJVP When I wept, H1058 [and] [chastened] my soul H5315 with fasting, H6685 that was H1961 to my reproach. H2781
YLT And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
ASV When I wept, and chastened my soul with fasting, That was to my reproach.
WEB When I wept and I fasted, That was to my reproach.
ESV When I wept and humbled my soul with fasting, it became my reproach.
RV When I wept, {cf15i and chastened} my soul with fasting, that was to my reproach.
RSV When I humbled my soul with fasting, it became my reproach.
NLT When I weep and fast, they scoff at me.
NET I weep and refrain from eating food, which causes others to insult me.
ERVEN When I spend time crying and fasting, they make fun of me.
TOV என் ஆத்துமா வாடும்படி உபவாசித்து அழுதேன்; அதுவும் எனக்கு நிந்தையாய் முடிந்தது.
ERVTA நான் அழுது, உபவாசம் மேற்கொண்டேன். அவர்கள் என்னைக் கேலி செய்தார்கள்.
MHB וָאֶבְכֶּה H1058 בַצּוֹם H6685 נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS וַתְּהִי H1961 W-VQY3FS לַחֲרָפוֹת H2781 לִֽי L-PPRO-1MS ׃ EPUN
BHS כִּי־קִנְאַת בֵּיתְךָ אֲכָלָתְנִי וְחֶרְפּוֹת חוֹרְפֶיךָ נָפְלוּ עָלָי ׃
ALEP י   כי-קנאת ביתך אכלתני    וחרפות חורפיך נפלו עלי
WLC כִּי־קִנְאַת בֵּיתְךָ אֲכָלָתְנִי וְחֶרְפֹּות חֹורְפֶיךָ נָפְלוּ עָלָי׃
LXXRP και G2532 CONJ συνεκαμψα G4781 V-AAI-1S εν G1722 PREP νηστεια G3521 N-DSF την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ εγενηθη G1096 V-API-3S εις G1519 PREP ονειδισμον G3680 N-ASM εμοι G1473 P-DS
MOV ഞാൻ കരഞ്ഞു ഉപവാസത്താൽ ആത്മതപനം ചെയ്തു. അതും എനിക്കു നിന്ദയായ്തീർന്നു;
HOV जब मैं रोकर और उपवास करके दु:ख उठाता था, तब उससे भी मेरी नामधराई ही हुई।
TEV ఉపవాసముండి నేను కన్నీరు విడువగా అది నాకు నిందాస్పదమాయెను.
ERVTE నేను ఉపవాసం ఉండి ఏడుస్తున్నాను. అందు నిమిత్తం వారు నన్ను ఎగతాళి చేస్తున్నారు.
KNV ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಉಪವಾಸದಲ್ಲಿ ಶಿಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಅತ್ತಾಗ ಅದು ನನಗೆ ನಿಂದೆ ಆಯಿತು.
ERVKN ನಾನು ಅಳುತ್ತಾ ಉಪವಾಸಮಾಡುವೆನು. ಅವರು ಅದಕ್ಕೂ ನನ್ನನ್ನು ಗೇಲಿಮಾಡುವರು.
GUV જ્યારે હું યહોવા સમક્ષ રૂદન અને ઉપવાસ કરું છું, ત્યારે તેઓ મારી મશ્કરી કરીને નિંદા કરે છે.
PAV ਜਦ ਮੈਂ ਰੋ ਕੇ ਅਤੇ ਵਰਤ ਰੱਖ ਕੇ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਖਪਾਇਆ, ਤਾਂ ਇਹ ਵੀ ਮੇਰੇ ਲਈ ਨਿੰਦਿਆ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੋਇਆ!
URV میرے روزہ رکھنے سے میری جان نے زاری کی اور یہ بھی ملامت کا باعث ہؤا۔
BNV আমি কাঁদি এবং উপবাস করি, এর জন্য ওরা আমায় নিয়ে হাসাহাসি করে|
ORV ମୁଁ କାନ୍ଦେ ଏବଂ ଉପବାସ କରେ, ଏଥିପାଇଁ ଲୋକମାନେ ମାରେ ଉପହାସ କରନ୍ତି।
MRV मी रडतो, उपवास करतो आणि त्यामुळे ते माझी चेष्टा करतात.
×

Alert

×