Compare Bible Versions
Verse: Psalms 68:33
KJV
|
To him that rideth upon the heavens of heavens, [which were] of old; lo, he doth send out his voice, [and that] a mighty voice.
|
KJVP
|
To him that rideth H7392 upon the heavens H8064 of heavens, H8064 [which] [were] of old; H6924 lo, H2005 he doth send out H5414 his voice, H6963 [and] [that] a mighty H5797 voice. H6963
|
YLT
|
To him who is riding on the heavens of the heavens of old, Lo, He giveth with His voice a strong voice.
|
ASV
|
To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
|
WEB
|
To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; Behold, he utters his voice, a mighty voice.
|
ESV
|
to him who rides in the heavens, the ancient heavens; behold, he sends out his voice, his mighty voice.
|
RV
|
To him that rideth upon the heavens of heavens, which are of old; lo, he uttereth his voice, {cf15i and that} a mighty voice.
|
RSV
|
to him who rides in the heavens, the ancient heavens; lo, he sends forth his voice, his mighty voice.
|
NLT
|
Sing to the one who rides across the ancient heavens, his mighty voice thundering from the sky.
|
NET
|
to the one who rides through the sky from ancient times! Look! He thunders loudly.
|
ERVEN
|
Sing to him who rides his chariot through the ancient skies. Listen to his powerful voice!
|
TOV
|
ஆதிமுதலாயிருக்கிற வானாதி வானங்களின்மேல் எழுந்தருளியிருக்கிறவரைப் பாடுங்கள்; இதோ, தமது சத்தத்தைப் பலத்த சத்தமாய் முழங்கப்பண்ணுகிறார்.
|
ERVTA
|
தேவனைப் பாடுங்கள்! பழைய வானங்களினூடே அவர் தமது இரதத்தைச் செலுத்துகிறார். அவரது வல்லமையான குரலுக்குச் செவிக்கொடுங்கள்!
|
MHB
|
לָרֹכֵב H7392 בִּשְׁמֵי H8064 שְׁמֵי H8064 ־ CPUN קֶדֶם H6924 NMS הֵן H2005 IJEC יִתֵּן H5414 VHFA בְּקוֹלוֹ H6963 B-CMS-3MS קוֹל H6963 CMS עֹֽז H5797 NMS ׃ EPUN
|
BHS
|
מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ שִׁירוּ לֵאלֹהִים זַמְּרוּ אֲדֹנָי סֶלָה ׃
|
ALEP
|
לג ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה
|
WLC
|
מַמְלְכֹות הָאָרֶץ שִׁירוּ לֵאלֹהִים זַמְּרוּ אֲדֹנָי סֶלָה׃
|
LXXRP
|
ψαλατε V-AAD-2P τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM τω G3588 T-DSM επιβεβηκοτι G1910 V-RAPDS επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM ουρανον G3772 N-ASM του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM κατα G2596 PREP ανατολας G395 N-APF ιδου G2400 INJ δωσει G1325 V-FAI-3S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF φωνη G5456 N-DSF αυτου G846 D-GSM φωνην G5456 N-ASF δυναμεως G1411 N-GSF
|
MOV
|
പുരാതനസ്വർഗ്ഗാധിസ്വർഗ്ഗങ്ങളിൽ വാഹനമേറുന്നവന്നു പാടുവിൻ! ഇതാ, അവൻ തന്റെ ശബ്ദത്തെ, ബലമേറിയോരു ശബ്ദത്തെ കേൾപ്പിക്കുന്നു.
|
HOV
|
जो सब से ऊंचे सनातन स्वर्ग में सवार होकर चलता है; देखो वह अपनी वाणी सुनाता है, वह गम्भीर वाणी शक्तिशाली है।
|
TEV
|
అనాదిగానున్న ఆకాశాకాశవాహన మెక్కువానిని కీర్తించుడి ఆయన తన స్వరము వినబడజేయును అది బలమైన స్వరము.
|
ERVTE
|
దేవునికి పాడండి. ప్రాచీన ఆకాశాలలో ఆయన తన రథాల మీద పయనిస్తున్నాడు. ఆయన శక్తిగల స్వరాన్ని ఆలకించండి.
|
KNV
|
ಅನಾದಿಯಿಂದಿದ್ದ ಆಕಾಶಗಳಲ್ಲಿ ಸವಾರಿಮಾಡು ವಾತನಿಗೆ ಹಾಡಿರಿ; ಇಗೋ, ಆತನು ತನ್ನ ಮಹಾ ಧ್ವನಿಯಿಂದ ಧ್ವನಿಗೈಯುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ದೇವರಿಗೆ ಗಾಯನ ಮಾಡಿರಿ! ಅನಾದಿಕಾಲದಿಂದಿರುವ ಆತನು ಮಹೋನ್ನತವಾದ ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ರಥಾಶ್ವರೂಢನಾಗಿ ಸವಾರಿ ಮಾಡುವನು. ಆತನ ಗರ್ಜನೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಿರಿ!
|
GUV
|
પુરાતન કાળનાં આકાશોમાં થઇને વાદળ પર સવારી કરનારા, એ અને જેમનાં પરાક્રમી અવાજથી આકાશમાં ગર્જના થાય છે તે દેવની સ્તુતિ કરો.
|
PAV
|
ਜਿਹੜਾ ਮੁੱਢੋਂ ਅਕਾਸ਼ਾਂ ਦੇ ਅਕਾਸ਼ ਉੱਤੇ ਸਵਾਰ ਹੈ, ਵੇਖੋ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਅਵਾਜ਼, ਇੱਕ ਜੋਰ ਵਾਲੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।
|
URV
|
اُسی کی جو قدِیم فلکُ الافلاک پر سوار ہے۔ دیکھو! وہ اپنی آواز بُلند کرتا ہے اُسکی آواز میں قُدرت ہے۔
|
BNV
|
ঈশ্বরের গীত গাও! তিনি তাঁর রথ প্রাচীন স্বর্গগুলির মধ্য দিয়ে চালান| তাঁর পরাক্রান্ত রব শোন!
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପାଇଁ ଗାଅ। ସେ ରଥ ଉପରେ ଚଢ଼ି ମହାକାଶରୁ ବାହାରି ଆସନ୍ତି। ତୁମ୍ଭେ ତାଙ୍କର ଗୁରୁ ଗମ୍ଭୀର ସ୍ବରକୁ ଶୁଣ।
|
MRV
|
देवासाठी गाणे म्हणा देव पुरातन आकाशातून त्याचा रथ नेतो, त्याचा जोरदार आवाज ऐका.
|