Compare Bible Versions
Verse: Psalms 68:2
KJV
|
As smoke is driven away, [so] drive [them] away: as wax melteth before the fire, [so] let the wicked perish at the presence of God.
|
KJVP
|
As smoke H6227 is driven away, H5086 [so] drive [them] away: H5086 as wax H1749 melteth H4549 before H4480 H6440 the fire, H784 [so] let the wicked H7563 perish H6 at the presence H4480 H6440 of God. H430
|
YLT
|
As the driving away of smoke Thou drivest away, As the melting of wax before fire, The wicked perish at the presence of God.
|
ASV
|
As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
|
WEB
|
As smoke is driven away, So drive them away. As wax melts before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
|
ESV
|
As smoke is driven away, so you shall drive them away; as wax melts before fire, so the wicked shall perish before God!
|
RV
|
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
|
RSV
|
As smoke is driven away, so drive them away; as wax melts before fire, let the wicked perish before God!
|
NLT
|
Blow them away like smoke. Melt them like wax in a fire. Let the wicked perish in the presence of God.
|
NET
|
As smoke is driven away by the wind, so you drive them away. As wax melts before fire, so the wicked are destroyed before God.
|
ERVEN
|
May your enemies be scattered like smoke blown away by the wind. May your enemies be destroyed like wax melting in a fire.
|
TOV
|
புகை பறக்கடிக்கப்படுவதுபோல அவர்களைப் பறக்கடிப்பீர்; மெழுகு அக்கினிக்குமுன் உருகுவதுபோல துன்மார்க்கர் தேவனுக்குமுன் அழிவார்கள்.
|
ERVTA
|
காற்றால் சிதறடிக்கப்படும் புகையைப் போன்று உமது பகைவர்கள் சிதறுண்டு போகட்டும். நெருப்பில் உருகும் மெழுகைப்போன்று உமது பகைவர்கள் அழிந்துபோகட்டும்.
|
MHB
|
כְּהִנְדֹּף H5086 עָשָׁן H6227 NMS תִּנְדֹּף H5086 כְּהִמֵּס H4549 דּוֹנַג H1749 מִפְּנֵי H6440 M-CMP ־ CPUN אֵשׁ H784 CMS יֹאבְדוּ H6 רְשָׁעִים H7563 AMP מִפְּנֵי H6440 M-CMP אֱלֹהִֽים H430 NAME-4MP ׃ EPUN
|
BHS
|
יָקוּם אֱלֹהִים יָפוּצוּ אוֹיְבָיו וְיָנוּסוּ מְשַׂנְאָיו מִפָּנָיו ׃
|
ALEP
|
ב יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו
|
WLC
|
יָקוּם אֱלֹהִים יָפוּצוּ אֹויְבָיו וְיָנוּסוּ מְשַׂנְאָיו מִפָּנָיו׃
|
LXXRP
|
ως G3739 CONJ εκλειπει G1587 V-PAI-3S καπνος G2586 N-NSM εκλιπετωσαν G1587 V-AAD-3P ως G3739 CONJ τηκεται G5080 V-PMI-3S κηρος N-NSM απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN πυρος G4442 N-GSN ουτως G3778 ADV απολοιντο V-AMO-3P οι G3588 T-NPM αμαρτωλοι G268 A-NPM απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM
|
MOV
|
പുക പതറിപ്പോകുന്നതുപോലെ നീ അവരെ പതറിക്കുന്നു; തീയിങ്കൽ മെഴുകു ഉരുകുന്നതുപോലെ ദുഷ്ടന്മാർ ദൈവസന്നിധിയിൽ നശിക്കുന്നു.
|
HOV
|
जैसे धुआं उड़ जाता है, वैसे ही तू उन को उड़ा दे; जैसे मोम आग की आंच से पिघल जाता है, वैसे ही दुष्ट लोग परमेश्वर की उपस्थिति से नाश हों।
|
TEV
|
పొగ చెదరగొట్టబడునట్లు నీవు వారిని చెదరగొట్టుము అగ్నికి మైనము కరుగునట్లు భక్తిహీనులు దేవుని సన్నిధికి కరగి నశించుదురు గాక.
|
ERVTE
|
గాలికి ఎగిరిపోయే పొగలా నీ శత్రువులు చెదరిపోవుదురుగాక. అగ్నిలో మైనం కరిగిపోయేలా నీ శత్రువులు నాశనం చేయబడుదురుగాక.
|
KNV
|
ಹೊಗೆ ಹಾರಿಹೋಗುವ ಮೇರೆಗೆ ಅವರನ್ನು ಓಡಿಸಿಬಿಡು; ಮೇಣವು ಬೆಂಕಿಯ ಮುಂದೆ ಕರಗುವ ಹಾಗೆ ದುಷ್ಟರು ದೇವರ ಮುಂದೆ ನಾಶ ವಾಗಲಿ.
|
ERVKN
|
ಗಾಳಿ ಬಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ಹೊಗೆಯಂತೆ ನಿನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ಚದರಿಹೋಗಲಿ. ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಕರಗಿಹೋಗುವ ಮೇಣದಂತೆ ನಿನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ನಾಶವಾಗಲಿ.
|
GUV
|
તેઓને ધુમાડાની જેમ ઉડાવી નાંખો, જેમ મીણ અગ્નિથી ઓગળી જાય છે; તેમ દુષ્ટો દેવ સંમુખ નાશ પામો.
|
PAV
|
ਜਿਵੇਂ ਧੂੰਆਂ ਉੱਡ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਤੂੰ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਡਾ ਦੇਹ, ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਅੱਗ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਮੋਮ ਪੰਘਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਦੁਸ਼ਟ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਾਹਮਣਿਓਂ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣ!
|
URV
|
جَیسے دُھواں اُڑ جاتا ہے وَیسے ہی تُو اُن کو اُڑا دے۔ جَیسے موم آگ کے ساتھ پِگھل جاتا ہے وَیسے ہی شریر خُدا کے حضور فنا ہو جائیں ۔
|
BNV
|
ধোঁযা য়েমন বাতাসে উড়ে যায়, তেমনি আপনার শত্রুরা য়েন ছত্রভঙ্গ হয়| মোম য়েমন ভাবে আগুনে গলে যায়, তেমনই করে য়েন আপনার শত্রুরাও ধ্বংস হয়|
|
ORV
|
ୟମେିତି ପବନ ଦ୍ବାରା ଧୂଆଁ ବିଚ୍ଛୁରିତ ହୁଏ, ସହେିପରି ତୁମ୍ଭର ଶତ୍ରୁ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୁଅନ୍ତୁ। ୟପରେି ନିଆଁରେ ମହମ ତରଳି ୟାଏ, ଏହିପରି ତୁମ୍ଭର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କର ବିନାଶ ହେଉ।
|
MRV
|
तुझे वैरी वाऱ्यावर दूरवर जाणाऱ्या धुरासारखे दूरवर जावोत. आगीत वितळणाऱ्या मेणाप्रमाणे तुझ्या वैऱ्यांचा सर्वनाश होवो.
|