Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 68 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 68 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 68:2

KJV As smoke is driven away, [so] drive [them] away: as wax melteth before the fire, [so] let the wicked perish at the presence of God.
KJVP As smoke H6227 is driven away, H5086 [so] drive [them] away: H5086 as wax H1749 melteth H4549 before H4480 H6440 the fire, H784 [so] let the wicked H7563 perish H6 at the presence H4480 H6440 of God. H430
YLT As the driving away of smoke Thou drivest away, As the melting of wax before fire, The wicked perish at the presence of God.
ASV As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
WEB As smoke is driven away, So drive them away. As wax melts before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
ESV As smoke is driven away, so you shall drive them away; as wax melts before fire, so the wicked shall perish before God!
RV As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
RSV As smoke is driven away, so drive them away; as wax melts before fire, let the wicked perish before God!
NLT Blow them away like smoke. Melt them like wax in a fire. Let the wicked perish in the presence of God.
NET As smoke is driven away by the wind, so you drive them away. As wax melts before fire, so the wicked are destroyed before God.
ERVEN May your enemies be scattered like smoke blown away by the wind. May your enemies be destroyed like wax melting in a fire.
TOV புகை பறக்கடிக்கப்படுவதுபோல அவர்களைப் பறக்கடிப்பீர்; மெழுகு அக்கினிக்குமுன் உருகுவதுபோல துன்மார்க்கர் தேவனுக்குமுன் அழிவார்கள்.
ERVTA காற்றால் சிதறடிக்கப்படும் புகையைப் போன்று உமது பகைவர்கள் சிதறுண்டு போகட்டும். நெருப்பில் உருகும் மெழுகைப்போன்று உமது பகைவர்கள் அழிந்துபோகட்டும்.
MHB כְּהִנְדֹּף H5086 עָשָׁן H6227 NMS תִּנְדֹּף H5086 כְּהִמֵּס H4549 דּוֹנַג H1749 מִפְּנֵי H6440 M-CMP ־ CPUN אֵשׁ H784 CMS יֹאבְדוּ H6 רְשָׁעִים H7563 AMP מִפְּנֵי H6440 M-CMP אֱלֹהִֽים H430 NAME-4MP ׃ EPUN
BHS יָקוּם אֱלֹהִים יָפוּצוּ אוֹיְבָיו וְיָנוּסוּ מְשַׂנְאָיו מִפָּנָיו ׃
ALEP ב   יקום אלהים יפוצו אויביו    וינוסו משנאיו מפניו
WLC יָקוּם אֱלֹהִים יָפוּצוּ אֹויְבָיו וְיָנוּסוּ מְשַׂנְאָיו מִפָּנָיו׃
LXXRP ως G3739 CONJ εκλειπει G1587 V-PAI-3S καπνος G2586 N-NSM εκλιπετωσαν G1587 V-AAD-3P ως G3739 CONJ τηκεται G5080 V-PMI-3S κηρος N-NSM απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN πυρος G4442 N-GSN ουτως G3778 ADV απολοιντο V-AMO-3P οι G3588 T-NPM αμαρτωλοι G268 A-NPM απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM
MOV പുക പതറിപ്പോകുന്നതുപോലെ നീ അവരെ പതറിക്കുന്നു; തീയിങ്കൽ മെഴുകു ഉരുകുന്നതുപോലെ ദുഷ്ടന്മാർ ദൈവസന്നിധിയിൽ നശിക്കുന്നു.
HOV जैसे धुआं उड़ जाता है, वैसे ही तू उन को उड़ा दे; जैसे मोम आग की आंच से पिघल जाता है, वैसे ही दुष्ट लोग परमेश्वर की उपस्थिति से नाश हों।
TEV పొగ చెదరగొట్టబడునట్లు నీవు వారిని చెదరగొట్టుము అగ్నికి మైనము కరుగునట్లు భక్తిహీనులు దేవుని సన్నిధికి కరగి నశించుదురు గాక.
ERVTE గాలికి ఎగిరిపోయే పొగలా నీ శత్రువులు చెదరిపోవుదురుగాక. అగ్నిలో మైనం కరిగిపోయేలా నీ శత్రువులు నాశనం చేయబడుదురుగాక.
KNV ಹೊಗೆ ಹಾರಿಹೋಗುವ ಮೇರೆಗೆ ಅವರನ್ನು ಓಡಿಸಿಬಿಡು; ಮೇಣವು ಬೆಂಕಿಯ ಮುಂದೆ ಕರಗುವ ಹಾಗೆ ದುಷ್ಟರು ದೇವರ ಮುಂದೆ ನಾಶ ವಾಗಲಿ.
ERVKN ಗಾಳಿ ಬಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ಹೊಗೆಯಂತೆ ನಿನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ಚದರಿಹೋಗಲಿ. ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಕರಗಿಹೋಗುವ ಮೇಣದಂತೆ ನಿನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ನಾಶವಾಗಲಿ.
GUV તેઓને ધુમાડાની જેમ ઉડાવી નાંખો, જેમ મીણ અગ્નિથી ઓગળી જાય છે; તેમ દુષ્ટો દેવ સંમુખ નાશ પામો.
PAV ਜਿਵੇਂ ਧੂੰਆਂ ਉੱਡ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਤੂੰ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਡਾ ਦੇਹ, ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਅੱਗ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਮੋਮ ਪੰਘਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਦੁਸ਼ਟ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਾਹਮਣਿਓਂ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣ!
URV جَیسے دُھواں اُڑ جاتا ہے وَیسے ہی تُو اُن کو اُڑا دے۔ جَیسے موم آگ کے ساتھ پِگھل جاتا ہے وَیسے ہی شریر خُدا کے حضور فنا ہو جائیں ۔
BNV ধোঁযা য়েমন বাতাসে উড়ে যায়, তেমনি আপনার শত্রুরা য়েন ছত্রভঙ্গ হয়| মোম য়েমন ভাবে আগুনে গলে যায়, তেমনই করে য়েন আপনার শত্রুরাও ধ্বংস হয়|
ORV ୟମେିତି ପବନ ଦ୍ବାରା ଧୂଆଁ ବିଚ୍ଛୁରିତ ହୁଏ, ସହେିପରି ତୁମ୍ଭର ଶତ୍ରୁ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୁଅନ୍ତୁ। ୟପରେି ନିଆଁରେ ମହମ ତରଳି ୟାଏ, ଏହିପରି ତୁମ୍ଭର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କର ବିନାଶ ହେଉ।
MRV तुझे वैरी वाऱ्यावर दूरवर जाणाऱ्या धुरासारखे दूरवर जावोत. आगीत वितळणाऱ्या मेणाप्रमाणे तुझ्या वैऱ्यांचा सर्वनाश होवो.
×

Alert

×