Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 68 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 68 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 68:13

KJV Though ye have lien among the pots, [yet shall ye be as] the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
KJVP Though H518 ye have lain H7901 among H996 the pots, H8240 [yet] [shall] [ye] [be] [as] the wings H3671 of a dove H3123 covered H2645 with silver, H3701 and her feathers H84 with yellow H3422 gold. H2742
YLT Though ye do lie between two boundaries, Wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.
ASV When ye lie among the sheepfolds, It is as the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.
WEB While you sleep among the campfires, The wings of a dove sheathed with silver, Her feathers with shining gold.
ESV though you men lie among the sheepfolds- the wings of a dove covered with silver, its pinions with shimmering gold.
RV Will ye lie among the sheepfolds, {cf15i as} the wings of a dove covered with silver, and her pinions with yellow gold?
RSV though they stay among the sheepfolds -- the wings of a dove covered with silver, its pinions with green gold.
NLT Even those who lived among the sheepfolds found treasures-- doves with wings of silver and feathers of gold.
NET When you lie down among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver and with glittering gold.
ERVEN Those who stayed home will share in the wealth— metal doves with wings covered in silver and feathers sparkling with gold."
TOV நீங்கள் அடுப்பினடியில் கிடந்தவர்களாயிருந்தாலும், வெள்ளியால் அலங்கரிக்கப்பட்ட புறாச்சிறகுகள் போலவும், பசும்பொன் நிறமாகிய அதின் இறகுகளின் சாயலாகவும் இருப்பீர்கள்.
ERVTA அவர்கள் வெள்ளியால் மூடப்பட்ட (விலை உயர்ந்த நகைகள்.) புறாக்களின் சிறகுகளை பெறுவார்கள். அச்சிறகுகள் பொன்னால் பளபளத்து ஒளிரும்."
MHB אִֽם H518 PART ־ CPUN תִּשְׁכְּבוּן H7901 בֵּין H996 PREP שְׁפַתָּיִם H8240 כַּנְפֵי H3671 יוֹנָה H3123 נֶחְפָּה H2645 בַכֶּסֶף H3701 וְאֶבְרוֹתֶיהָ H3422 בִּֽירַקְרַק H84 חָרֽוּץ H2742 ׃ EPUN
BHS מַלְכֵי צְבָאוֹת יִדֹּדוּן יִדֹּדוּן וּנְוַת בַּיִת תְּחַלֵּק שָׁלָל ׃
ALEP יג   מלכי צבאות ידדון ידדון    ונות-בית תחלק שלל
WLC מַלְכֵי צְבָאֹות יִדֹּדוּן יִדֹּדוּן וּנְוַת בַּיִת תְּחַלֵּק שָׁלָל׃
LXXRP εαν G1437 CONJ κοιμηθητε G2837 V-APS-2P ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASM των G3588 T-GPM κληρων G2819 N-GPM πτερυγες G4420 N-NPF περιστερας G4058 N-GSF περιηργυρωμεναι V-RMPNP και G2532 CONJ τα G3588 T-APN μεταφρενα N-APN αυτης G846 D-GSF εν G1722 PREP χλωροτητι N-DSF χρυσιου G5553 N-GSN διαψαλμα N-NSN
MOV നിങ്ങൾ തൊഴുത്തുകളുടെ ഇടയിൽ കിടക്കുമ്പോൾ പ്രാവിന്റെ ചിറകു വെള്ളികൊണ്ടും അതിന്റെ തൂവലുകൾ പൈമ്പൊന്നുകൊണ്ടും പൊതിഞ്ഞിരിക്കുന്നതുപോലെ ആകുന്നു.
HOV क्या तुम भेड़शालों के बीच लेट जाओगे? और ऐसी कबूतरी के समान होगे जिसके पंख चान्दी से और जिसके पर पीले सोने से मढ़े हुए हों?
TEV గొఱ్ఱల దొడ్లమధ్యను మీరు పండుకొనగా గువ్వల రెక్కలు వెండితో కప్పబడినట్లున్నది వాటి యీకెల రెక్కలు పచ్చని బంగారుతో కప్ప బడినట్టున్నది.
ERVTE వారు పావురపు రెక్కలకు వెండిపూత పూస్తారు. ఆ రెక్కలను వారు బంగారు పూతతో తళ తళ మెరిపిస్తారు.”
KNV ನೀವು ಮಡಿಕೆ ಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಲಗಿದಾಗ್ಯೂ ಬೆಳ್ಳಿಯಿಂದಲೂ ಅದರ ರೆಕ್ಕೆಗಳು ಹಳದಿ ಚಿನ್ನದಿಂದಲೂ ಮುಚ್ಚಿದ ಪಾರಿವಾಳದ ರೆಕ್ಕೆಗಳ ಹಾಗಿದ್ದೀರಿ.
ERVKN ಬಂಗಾರದ ಗರಿಗಳಿಂದ ಥಳಥಳಿಸುವ ಬೆಳ್ಳಿ ಹೊದಿಸಿರುವ ಪಾರಿವಾಳದ ರೆಕ್ಕೆಗಳನ್ನು ಅವರು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವರು.”
GUV જેઓ ધેર રહ્યાં છે તેમને રૂપાથી મઢેલી અને સુવર્ણથી ચળકતી કબૂતરની પાંખો મળશે.”
PAV ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਭੇਡਾਂ ਦੇ ਵਾੜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਲੰਮੇ ਪਏ ਰਹੋ, ਤਾਂ ਵੀ ਖੁਮਰੀ ਦੇ ਕੁੰਦੇ ਚਾਂਦੀ ਨਾਲ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪਰ ਪੀਲੇ ਸੋਨੇ ਨਾਲ ਮੜ੍ਹੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
URV جب تُم بھیڑ سالوں میں پڑے رہتے ہو تو اُس کبوتر کی مانِند ہو گے جِس کے بازو گویا چاندی سے اور پَر خالِص سونے سے منڈھے ہوں۔
BNV রূপোয মোড়া ঘুঘুর ডানা ওরা পাবে| সোনায ঝক্ঝক্ করা ডানা তারা পাবে|”
ORV ଘରେ ରହୁଥିବା ଲୋକମାନେ ମଧ୍ଯ ଧନ ଭାଗ ପାଇବେ। ସମାନେେ ରେ ୗପ୍ୟ ମଣ୍ଡିତ କପୋତର ଡ଼ଣୋ ପାଇବେ। ସମାନେେ ସୁବର୍ଣ୍ଣରେ ଝଲମଲ କରୁଥିବା ଡ଼ଣୋ ପାଇବେ।"
MRV त्यांना कबुतराचे चांदीने मढवलेले पंख मिळतील. त्यांना सोन्याने मढवलेले आणि चकाकणारे पंख मिळतील.
×

Alert

×