Compare Bible Versions
Verse: Psalms 68:13
KJV
|
Though ye have lien among the pots, [yet shall ye be as] the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
|
KJVP
|
Though H518 ye have lain H7901 among H996 the pots, H8240 [yet] [shall] [ye] [be] [as] the wings H3671 of a dove H3123 covered H2645 with silver, H3701 and her feathers H84 with yellow H3422 gold. H2742
|
YLT
|
Though ye do lie between two boundaries, Wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.
|
ASV
|
When ye lie among the sheepfolds, It is as the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.
|
WEB
|
While you sleep among the campfires, The wings of a dove sheathed with silver, Her feathers with shining gold.
|
ESV
|
though you men lie among the sheepfolds- the wings of a dove covered with silver, its pinions with shimmering gold.
|
RV
|
Will ye lie among the sheepfolds, {cf15i as} the wings of a dove covered with silver, and her pinions with yellow gold?
|
RSV
|
though they stay among the sheepfolds -- the wings of a dove covered with silver, its pinions with green gold.
|
NLT
|
Even those who lived among the sheepfolds found treasures-- doves with wings of silver and feathers of gold.
|
NET
|
When you lie down among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver and with glittering gold.
|
ERVEN
|
Those who stayed home will share in the wealth— metal doves with wings covered in silver and feathers sparkling with gold."
|
TOV
|
நீங்கள் அடுப்பினடியில் கிடந்தவர்களாயிருந்தாலும், வெள்ளியால் அலங்கரிக்கப்பட்ட புறாச்சிறகுகள் போலவும், பசும்பொன் நிறமாகிய அதின் இறகுகளின் சாயலாகவும் இருப்பீர்கள்.
|
ERVTA
|
அவர்கள் வெள்ளியால் மூடப்பட்ட (விலை உயர்ந்த நகைகள்.) புறாக்களின் சிறகுகளை பெறுவார்கள். அச்சிறகுகள் பொன்னால் பளபளத்து ஒளிரும்."
|
MHB
|
אִֽם H518 PART ־ CPUN תִּשְׁכְּבוּן H7901 בֵּין H996 PREP שְׁפַתָּיִם H8240 כַּנְפֵי H3671 יוֹנָה H3123 נֶחְפָּה H2645 בַכֶּסֶף H3701 וְאֶבְרוֹתֶיהָ H3422 בִּֽירַקְרַק H84 חָרֽוּץ H2742 ׃ EPUN
|
BHS
|
מַלְכֵי צְבָאוֹת יִדֹּדוּן יִדֹּדוּן וּנְוַת בַּיִת תְּחַלֵּק שָׁלָל ׃
|
ALEP
|
יג מלכי צבאות ידדון ידדון ונות-בית תחלק שלל
|
WLC
|
מַלְכֵי צְבָאֹות יִדֹּדוּן יִדֹּדוּן וּנְוַת בַּיִת תְּחַלֵּק שָׁלָל׃
|
LXXRP
|
εαν G1437 CONJ κοιμηθητε G2837 V-APS-2P ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASM των G3588 T-GPM κληρων G2819 N-GPM πτερυγες G4420 N-NPF περιστερας G4058 N-GSF περιηργυρωμεναι V-RMPNP και G2532 CONJ τα G3588 T-APN μεταφρενα N-APN αυτης G846 D-GSF εν G1722 PREP χλωροτητι N-DSF χρυσιου G5553 N-GSN διαψαλμα N-NSN
|
MOV
|
നിങ്ങൾ തൊഴുത്തുകളുടെ ഇടയിൽ കിടക്കുമ്പോൾ പ്രാവിന്റെ ചിറകു വെള്ളികൊണ്ടും അതിന്റെ തൂവലുകൾ പൈമ്പൊന്നുകൊണ്ടും പൊതിഞ്ഞിരിക്കുന്നതുപോലെ ആകുന്നു.
|
HOV
|
क्या तुम भेड़शालों के बीच लेट जाओगे? और ऐसी कबूतरी के समान होगे जिसके पंख चान्दी से और जिसके पर पीले सोने से मढ़े हुए हों?
|
TEV
|
గొఱ్ఱల దొడ్లమధ్యను మీరు పండుకొనగా గువ్వల రెక్కలు వెండితో కప్పబడినట్లున్నది వాటి యీకెల రెక్కలు పచ్చని బంగారుతో కప్ప బడినట్టున్నది.
|
ERVTE
|
వారు పావురపు రెక్కలకు వెండిపూత పూస్తారు. ఆ రెక్కలను వారు బంగారు పూతతో తళ తళ మెరిపిస్తారు.”
|
KNV
|
ನೀವು ಮಡಿಕೆ ಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಲಗಿದಾಗ್ಯೂ ಬೆಳ್ಳಿಯಿಂದಲೂ ಅದರ ರೆಕ್ಕೆಗಳು ಹಳದಿ ಚಿನ್ನದಿಂದಲೂ ಮುಚ್ಚಿದ ಪಾರಿವಾಳದ ರೆಕ್ಕೆಗಳ ಹಾಗಿದ್ದೀರಿ.
|
ERVKN
|
ಬಂಗಾರದ ಗರಿಗಳಿಂದ ಥಳಥಳಿಸುವ ಬೆಳ್ಳಿ ಹೊದಿಸಿರುವ ಪಾರಿವಾಳದ ರೆಕ್ಕೆಗಳನ್ನು ಅವರು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವರು.”
|
GUV
|
જેઓ ધેર રહ્યાં છે તેમને રૂપાથી મઢેલી અને સુવર્ણથી ચળકતી કબૂતરની પાંખો મળશે.”
|
PAV
|
ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਭੇਡਾਂ ਦੇ ਵਾੜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਲੰਮੇ ਪਏ ਰਹੋ, ਤਾਂ ਵੀ ਖੁਮਰੀ ਦੇ ਕੁੰਦੇ ਚਾਂਦੀ ਨਾਲ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪਰ ਪੀਲੇ ਸੋਨੇ ਨਾਲ ਮੜ੍ਹੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
|
URV
|
جب تُم بھیڑ سالوں میں پڑے رہتے ہو تو اُس کبوتر کی مانِند ہو گے جِس کے بازو گویا چاندی سے اور پَر خالِص سونے سے منڈھے ہوں۔
|
BNV
|
রূপোয মোড়া ঘুঘুর ডানা ওরা পাবে| সোনায ঝক্ঝক্ করা ডানা তারা পাবে|”
|
ORV
|
ଘରେ ରହୁଥିବା ଲୋକମାନେ ମଧ୍ଯ ଧନ ଭାଗ ପାଇବେ। ସମାନେେ ରେ ୗପ୍ୟ ମଣ୍ଡିତ କପୋତର ଡ଼ଣୋ ପାଇବେ। ସମାନେେ ସୁବର୍ଣ୍ଣରେ ଝଲମଲ କରୁଥିବା ଡ଼ଣୋ ପାଇବେ।"
|
MRV
|
त्यांना कबुतराचे चांदीने मढवलेले पंख मिळतील. त्यांना सोन्याने मढवलेले आणि चकाकणारे पंख मिळतील.
|