Compare Bible Versions
Verse: Psalms 68:12
KJV
|
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
|
KJVP
|
Kings H4428 of armies H6635 did flee apace H5074 H5074 : and she that tarried H5116 at home H1004 divided H2505 the spoil. H7998
|
YLT
|
Kings of hosts flee utterly away, And a female inhabitant of the house apportioneth spoil.
|
ASV
|
Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil.
|
WEB
|
"Kings of armies flee! They flee!" She who waits at home divides the spoil,
|
ESV
|
"The kings of the armies- they flee, they flee!" The women at home divide the spoil-
|
RV
|
Kings of armies flee, they flee: and she that tarrieth at home divideth the spoil.
|
RSV
|
"The kings of the armies, they flee, they flee!" The women at home divide the spoil,
|
NLT
|
Enemy kings and their armies flee, while the women of Israel divide the plunder.
|
NET
|
Kings leading armies run away— they run away! The lovely lady of the house divides up the loot.
|
ERVEN
|
"The armies of powerful kings ran away! At home, the women divide the things brought from the battle.
|
TOV
|
சேனைகளின் ராஜாக்கள் தத்தளித்து ஓடினார்கள்; வீட்டிலிருந்த ஸ்திரீயானவள் கொள்ளைப்பொருளைப் பங்கிட்டாள்.
|
ERVTA
|
"வல்லமையுள்ள அரசர்களின் படைகள் ஓடிப்போயின! வீரர் போருக்குப்பின் தந்த பொருள்களை வீட்டில் பெண்கள் பங்கிட்டனர். வீட்டில் தங்கியிருந்தோர் செல்வத்தைப் பகிர்ந்துகொண்டனர்.
|
MHB
|
מַלְכֵי H4428 CMP צְבָאוֹת H6635 יִדֹּדוּן H5074 יִדֹּדוּן H5074 וּנְוַת H5116 בַּיִת H1004 NMS תְּחַלֵּק H2505 שָׁלָֽל H7998 NMS ׃ EPUN
|
BHS
|
אֲדֹנָי יִתֶּן־אֹמֶר הַמְבַשְּׂרוֹת צָבָא רָב ׃
|
ALEP
|
יב אדני יתן-אמר המבשרות צבא רב
|
WLC
|
אֲדֹנָי יִתֶּן־אֹמֶר הַמְבַשְּׂרֹות צָבָא רָב׃
|
LXXRP
|
ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM των G3588 T-GPF δυναμεων G1411 N-GPF του G3588 T-GSM αγαπητου G27 A-GSM και G2532 CONJ ωραιοτητι N-DSF του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM διελεσθαι G1244 V-AMN σκυλα G4661 N-APN
|
MOV
|
സൈന്യങ്ങളുടെ രാജാക്കന്മാർ ഓടുന്നു, ഓടുന്നു; വീട്ടിൽ പാർക്കുന്നവൾ കവർച്ച പങ്കിടുന്നു.
|
HOV
|
अपनी अपनी सेना समेत राजा भागे चले जाते हैं, और गृहस्थिन लूट को बांट लेती है।
|
TEV
|
సేనల రాజులు పారిపోయెదరు పారిపోయెదరు ఇంట నిలిచినది దోపుడుసొమ్ము పంచుకొనును.
|
ERVTE
|
“శక్తిగల రాజుల సైన్యాలు పారిపోతున్నాయి. యుద్ధం నుండి సైనికులు తెచ్చే వస్తువులు ఇంటి వద్ద స్త్రీలు పంచుకొంటారు. ఇంటి దగ్గర ఉండిపోయిన మనుష్యులు ఆ ఐశ్వర్యాలను సంచుకొంటారు.
|
KNV
|
ಸೈನ್ಯಗಳ ಅರಸರು ತ್ವರೆಯಾಗಿ ಓಡಿಹೋದರು; ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವಳು ಕೊಳ್ಳೆ ಯನ್ನು ಪಾಲು ಮಾಡಿಕೊಂಡಳು.
|
ERVKN
|
“ಬಲಿಷ್ಠ ರಾಜರುಗಳ ಸೈನ್ಯಗಳು ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಿವೆ! ಸೈನಿಕರು ಯುದ್ಧದಿಂದ ತಂದ ಕೊಳ್ಳೆವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವರು. ಕುರಿಹಟ್ಟಿಯೊಳಗೆ ಇದ್ದವರೂ ಐಶ್ವರ್ಯವನ್ನು ಪಾಲುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವರು.
|
GUV
|
“ઉતાવળથી રાજાઓ અને તેના સૈન્યો ભાગી જાય છે અને ઘરે સ્રીઓ લડાઇમાં કરેલી લૂંટ વહેંચી લે છે.
|
PAV
|
ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਰਾਜੇ ਨੱਠ ਜਾਂਦੇ, ਓਹ ਨੱਠ ਜਾਂਦੇ ਹਨ! ਅਤੇ ਘਰ ਵਾਲੀ ਲੁੱਟ ਦਾ ਮਾਲ ਵੰਡਦੀ ਹੈ।
|
URV
|
لشکروں کے بادشاہ بھاگتے ہں۔ وہ بھاگ جاتے ہیں اور عورت گھر میں بیٹھی بیٹھی لوُٹ کا مال بانٹتی ہے۔
|
BNV
|
“শক্তিশালী রাজার সৈনিকরা পালিয়ে গেছে! সৈনিকরা য়ুদ্ধ ফেরত্ য়ে সব জিনিস আনবে, বাড়ীর মহিলারা সেগুলো ভাগ করে নেবে| যারা বাড়ীতে আছে তারা সেই সব সম্পদ ভাগ করে নেবে|
|
ORV
|
"ବଳଶାଳୀ ରାଜାମାନଙ୍କର ସୈନ୍ଯମାନେ ଏଣତେଣେେ ଦୌଡ଼ି ପଳାଇଲେ। ଗୃହରେ ଥିବା ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନେ ସୈନ୍ଯମାନଙ୍କର ଅତ୍ଯାଚାର ସହିଲେ।
|
MRV
|
शक्तिमान राजांची सैन्ये पळून गेली. सैनिकांनी युध्दातून घरी आणलेल्या वस्तूंची विभागणी बायका घरी करतील. जे लोक घरीच राहिले होते ते ही संपत्तीत वाटा घेतील.
|