Compare Bible Versions
Verse: Psalms 66:18
KJV
|
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me:]
|
KJVP
|
If H518 I regard H7200 iniquity H205 in my heart, H3820 the Lord H136 will not H3808 hear H8085 [me] :
|
YLT
|
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
|
ASV
|
If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear:
|
WEB
|
If I cherished sin in my heart, The Lord wouldn\'t have listened.
|
ESV
|
If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.
|
RV
|
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear:
|
RSV
|
If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.
|
NLT
|
If I had not confessed the sin in my heart, the Lord would not have listened.
|
NET
|
If I had harbored sin in my heart, the Lord would not have listened.
|
TOV
|
என் இருதயத்தில் அக்கிரமசிந்தை கொண்டிருந்தேனானால், ஆண்டவர் எனக்குச் செவிகொடார்.
|
ERVTA
|
என் இருதயம் தூய்மையாயிருந்தது. எனவே என்ஆண்டவர்நான்கூறியவற்றைக் கேட்டார்.
|
MHB
|
אָוֶן H205 NMS אִם H518 PART ־ CPUN רָאִיתִי H7200 VQQ1MS בְלִבִּי H3820 לֹא H3808 NADV יִשְׁמַע H8085 VQY3MS ׀ CPUN אֲדֹנָֽי H136 ׃ EPUN
|
BHS
|
אָוֶן אִם־רָאִיתִי בְלִבִּי לֹא יִשְׁמַע אֲדֹנָי ׃
|
ALEP
|
יח און אם-ראיתי בלבי-- לא ישמע אדני
|
WLC
|
אָוֶן אִם־רָאִיתִי בְלִבִּי לֹא יִשְׁמַע ׀ אֲדֹנָי׃
|
LXXRP
|
αδικιαν G93 N-ASF ει G1487 CONJ εθεωρουν G2334 V-IAI-3P εν G1722 PREP καρδια G2588 N-DSF μου G1473 P-GS μη G3165 ADV εισακουσατω G1522 V-AAD-3S κυριος G2962 N-NSM
|
MOV
|
ഞാൻ എന്റെ ഹൃദയത്തിൽ അകൃത്യം കരുതിയിരുന്നുവെങ്കിൽ കർത്താവു കേൾക്കയില്ലായിരുന്നു.
|
HOV
|
यदि मैं मन में अनर्थ बात सोचता तो प्रभु मेरी न सुनता।
|
TEV
|
నా హృదయములో నేను పాపమును లక్ష్యము చేసిన యెడల ప్రభువు నా మనవి వినకపోవును.
|
ERVTE
|
నా హృదయం పవిత్రంగా ఉంది. కనుక నా యెహోవా నా మాట విన్నాడు.
|
KNV
|
ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಅಪರಾಧವನ್ನು ನಾನು ಆಶಿಸಿದ್ದರೆ ಕರ್ತನು ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ಶುದ್ಧಹೃದಯವನ್ನು ಕಂಡು ಯೆಹೋವನು ಕಿವಿಗೊಟ್ಟನು.
|
GUV
|
જો હું મારા હૃદયમાઁ દુષ્ટતા કરવાનો ઇરાદો રાખું તો યહોવા મારું નહિ સાંભળે.
|
PAV
|
ਜੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਬਦੀ ਰੱਖਦਾ, ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੀ ਨਾ ਸੁਣਦਾ।
|
URV
|
اگر میَں بدی کو اپنے دِل میں رکھتا تُو خُداوند میری نہ سُنتا۔
|
BNV
|
আমার হৃদয় নির্মল ছিল তাই আমার প্রভু আমার কথা শুনেছেন|
|
ORV
|
ମୁଁ ୟବେେ ମାରେ ମନ ମଧ୍ୟରେ ଅଧର୍ମକୁ ଆଦର କରେ। ତବେେ ମାରେ ପ୍ରଭୁ ମାରେ କଥା ଶୁଣିବେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
माझे मन शुध्द होते म्हणून माझ्या प्रभुने माझे ऐकले.
|