Compare Bible Versions
Verse: Psalms 66:11
KJV
|
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
|
KJVP
|
Thou broughtest H935 us into the net; H4686 thou laidst H7760 affliction H4157 upon our loins. H4975
|
YLT
|
Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
|
ASV
|
Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
|
WEB
|
You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
|
ESV
|
You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;
|
RV
|
Thou broughtest us into the net; thou layedst a sore burden upon our loins.
|
RSV
|
Thou didst bring us into the net; thou didst lay affliction on our loins;
|
NLT
|
You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.
|
NET
|
You led us into a trap; you caused us to suffer.
|
ERVEN
|
You let us be trapped. You put heavy burdens on us.
|
TOV
|
எங்களை வலையில் அகப்படுத்தி, எங்கள் இடுப்புகளின்மேல் வருத்தமான பாரத்தை ஏற்றினீர்.
|
ERVTA
|
தேவனே, நீர் எங்களைக் கண்ணியில் விழச் செய்தீர். கனமான பாரத்தை நீர் எங்கள் மேல் வைக்கிறீர்.
|
MHB
|
הֲבֵאתָנוּ H935 בַמְּצוּדָה H4686 שַׂמְתָּ H7760 מוּעָקָה H4157 בְמָתְנֵֽינוּ H4975 ׃ EPUN
|
BHS
|
הֲבֵאתָנוּ בַמְּצוּדָה שַׂמְתָּ מוּעָקָה בְמָתְנֵינוּ ׃
|
ALEP
|
יא הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו
|
WLC
|
הֲבֵאתָנוּ בַמְּצוּדָה שַׂמְתָּ מוּעָקָה בְמָתְנֵינוּ׃
|
LXXRP
|
εισηγαγες G1521 V-AAI-2S ημας G1473 P-AP εις G1519 PREP την G3588 T-ASF παγιδα G3803 N-ASF εθου G5087 V-AMI-2S θλιψεις G2347 N-APF επι G1909 PREP τον G3588 T-ASN νωτον N-ASN ημων G1473 P-GP
|
MOV
|
നീ ഞങ്ങളെ വലയിൽ അകപ്പെടുത്തി; ഞങ്ങളുടെ മുതുകത്തു ഒരു വലിയ ഭാരം വെച്ചിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
तू ने हम को जाल में फंसाया; और हमारी कटि पर भारी बोझ बान्धा था;
|
TEV
|
నీవు బందీగృహములో మమ్ము ఉంచితివి మా నడుములమీద గొప్పభారము పెట్టితివి.
|
ERVTE
|
దేవా, నీవు మమ్మల్ని ఉచ్చులో పడనిచ్చావు. భారమైన బరువులను నీవు మాపైన పెట్టావు.
|
KNV
|
ನೀನು ಬಲೆಯೊಳಗೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಬರಮಾಡಿದ್ದಲ್ಲದೆ ನಮ್ಮ ಸೊಂಟಗಳ ಮೇಲೆ ವ್ಯಥೆಯನ್ನು ಹೊರಿಸಿದ್ದೀ;
|
ERVKN
|
ದೇವರೇ, ನೀನು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಲೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಸಿದೆ. ನೀನು ನಮಗೆ ಭಾರದ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊರಿಸಿದೆ;
|
GUV
|
તમે અમને તમારી જાળમાં પકડ્યાં છે; અને અમારી પીઠ પર ભારે બોજો મૂક્યો છે.
|
PAV
|
ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਜਾਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਇਆ, ਤੈਂ ਸਾਡੇ ਲੱਕਾ ਉੱਤੇ ਡਾਢਾ ਭਾਰ ਪਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ!
|
URV
|
تُو نے ہمیں جال میں پھنسایا اور ہماری کمر پر بھاری بوجھ رکھا۔
|
BNV
|
ঈশ্বর, আপনি আমাদের ফাঁদে ফেলেছেন| আপনি আমাদের ওপর ভারি বোঝা চাপিয়েছেন|
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜାଲରେ ପକାଇଅଛ। ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭକୁ ଭାଗୀ ବୋଝ ଦଇେଅଛ।
|
MRV
|
देवा, तू आम्हाला सापळ्यात अडकू दिलेस. तू आमच्यावर जड ओझी लादलीस.
|