Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 58 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 58 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 58:1

KJV Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
KJVP To the chief Musician, H5329 Al- H516 taschith, Michtam H4387 of David. H1732 Do ye indeed H552 speak H1696 righteousness, H6664 O congregation H482 ? do ye judge H8199 uprightly, H4339 O ye sons H1121 of men H120 ?
YLT To the Overseer. -- `Destroy not.` -- A secret treasure, by David. Is it true, O dumb one, righteously ye speak? Uprightly ye judge, O sons of men?
ASV Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
WEB For the Chief Musician. To the tune of "Do Not Destroy." A poem by David. Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
ESV TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO DO NOT DESTROY. A MIKTAM OF DAVID. Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge the children of man uprightly?
RV Do ye indeed in silence speak righteousness? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
RSV To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David. Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge the sons of men uprightly?
NLT Justice-- do you rulers know the meaning of the word? Do you judge the people fairly?
NET [For the music director; according to the al-tashcheth style; a prayer of David.] Do you rulers really pronounce just decisions? Do you judge people fairly?
ERVEN To the director: To the tune of "Don't Destroy." A miktam of David. You judges are not being fair in your decisions. You are not judging people fairly.
TOV மவுனமாயிருக்கிறவர்களே, நீங்கள் மெய்யாய் நீதியைப் பேசுவீர்களோ? மனுபுத்திரரே, நியாயமாய்த் தீர்ப்புசெய்வீர்களோ?
ERVTA நியாயாதிபதிகளாகிய நீங்கள் உங்கள் தீர்ப்பு களில் நியாயமானவர்களாக இருக்கவில்லை. நீங்கள் ஜனங்களுக்குச் சரியான நீதி வழங்க வில்லை.
MHB לַמְנַצֵּחַ H5329 אַל H516 ־ CPUN תַּשְׁחֵת H516 לְדָוִד H1732 L-NAME מִכְתָּֽם H4387 ׃ EPUN הַֽאֻמְנָם H552 אֵלֶם H482 צֶדֶק H6664 NMS תְּדַבֵּרוּן H1696 מֵישָׁרִים H4339 תִּשְׁפְּטוּ H8199 בְּנֵי CMP אָדָֽם H120 ׃ EPUN
BHS לַמְנַצֵּחַ אַל־תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּם ׃
ALEP א   למנצח אל-תשחת לדוד מכתם
WLC לַמְנַצֵּחַ אַל־תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּם׃
LXXRP εις G1519 PREP το G3588 T-ASN τελος G5056 N-ASN μη G3165 ADV διαφθειρης G1311 V-PAS-2S τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI εις G1519 PREP στηλογραφιαν N-ASF ει G1487 CONJ αληθως G230 ADV αρα G685 PRT δικαιοσυνην G1343 N-ASF λαλειτε G2980 V-PAI-2P ευθεια G2117 A-NSF κρινετε G2919 V-PAI-2P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM των G3588 T-GPM ανθρωπων G444 N-GPM
MOV ദേവന്മാരേ, നിങ്ങൾ വാസ്തവമായി നീതി പ്രസ്താവിക്കുന്നുവോ? മനുഷ്യപുത്രന്മാരേ, നിങ്ങൾ പരമാർത്ഥമായി വിധിക്കുന്നുവോ?
HOV हे मनुष्यों, क्या तुम सचमुच धर्म की बात बोलते हो? और हे मनुष्यवंशियों क्या तुम सीधाई से न्याय करते हो?
TEV అధిపతులారా, మీరు నీతి ననుసరించి మాటలాడుదు రన్నది నిజమా? నరులారా, మీరు న్యాయమునుబట్టి తీర్పు తీర్చు దురా?
ERVTE న్యాయమూర్తుల్లారా, మీరు మీ నిర్ణయాల్లో న్యాయంగా ఉండటంలేదు. మీరు ప్రజలకు న్యాయంగా తీర్పు చెప్పటంలేదు.
KNV ಓ ಸಭೆಯೇ, ನೀವು ನಿಜವಾಗಿ ನೀತಿಯನ್ನು ನುಡಿಯುವಿರೋ? ಓ ಮನುಷ್ಯರ ಮಕ್ಕಳೇ, ನೀವು ಯಥಾರ್ಥವಾಗಿ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸು ವಿರೋ?
ERVKN ಆಧಿಪತಿಗಳೇ, ನಿಮ್ಮ ತೀರ್ಪುಗಳು ನ್ಯಾಯವಾಗಿವೆಯೋ? ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳೇ, ನಿಮ್ಮ ತೀರ್ಪುಗಳು ಯಥಾರ್ಥವಾಗಿವೆಯೋ?
GUV ઓ ન્યાયાધીશો, શું ખરેખર જે ન્યાય છે તે તમે બોલો છો? શું ખરેખર તમે લોકોનો નિષ્પક્ષપણે ન્યાય કરો છો?
PAV ਹੇ ਬਲਵਾਨ ਸੁਆਮੀਓ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੁੱਚ ਮੁੱਚ ਧਰਮ ਨਾਲ ਬੋਲਦੇ ਹੋॽ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਦਮ ਵੰਸੀਆਂ ਦਾ ਸਿੱਧਾ ਨਿਆਉਂ ਕਰਦੇ ਹੋॽ
URV اَے بُزرُگو ! کیا تم در حقیِقت راستگوئی کرتے ہو؟اَے بنی آدم! کیا تُم ٹھیک عدالت کرتے ہو؟
BNV ওহে বিচারকগণ, তোমরা তোমাদের বিচারে ন্যায় সঙ্গত নও| তোমরা সত্‌ভাবে লোকের বিচার করছো না|
ORV ବିଚାରକଗଣ !ତୁମ୍ଭେ ନ୍ଯାଯ ଭାବରେ କୁହ କି ? ତୁମ୍ଭେ ଲୋକମାନଙ୍କର ଧର୍ମ ବିଚାର କର କି ?
MRV न्यायाधीशांनो, तुम्ही तुमच्या निर्णयात न्यायी आहात काय? तुम्ही लोकांचा न्यायाने निवाडा करीत आहात काय?
×

Alert

×