Compare Bible Versions
Verse: Psalms 55:6
KJV
|
And I said, Oh that I had wings like a dove! [for then] would I fly away, and be at rest.
|
KJVP
|
And I said, H559 Oh that H4310 I had H5414 wings H83 like a dove H3123 ! [for] [then] would I fly away, H5774 and be at rest. H7931
|
YLT
|
And I say, `Who doth give to me a pinion as a dove? I fly away and rest,
|
ASV
|
And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest.
|
WEB
|
I said, "Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
|
ESV
|
And I say, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest;
|
RV
|
And I said, Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest.
|
RSV
|
And I say, "O that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest;
|
NLT
|
Oh, that I had wings like a dove; then I would fly away and rest!
|
NET
|
I say, "I wish I had wings like a dove! I would fly away and settle in a safe place!
|
ERVEN
|
Oh, I wish I had wings like a dove. I would fly away and find a place to rest.
|
TOV
|
அப்பொழுது நான்: ஆ, எனக்குப் புறாவைப்போல் சிறகுகள் இருந்தால், நான்பறந்துபோய் இளைப்பாறுவேன்.
|
ERVTA
|
ஒரு புறாவைப்போல் சிறகுகள் எனக்கு வேண்டுமென விரும்பினேன். அப்போது நான் பறந்துபோய் ஓய்வுகொள்ளும் இடத்தைத் தேடியிருப்பேன்.
|
MHB
|
וָאֹמַר H559 W-VQY1MS מִֽי H4310 IPRO ־ CPUN יִתֶּן H5414 VQY3MS ־ CPUN לִּי L-GPRO-1MS אֵבֶר H83 כַּיּוֹנָה H3123 אָעוּפָה H5774 וְאֶשְׁכֹּֽנָה H7931 ׃ EPUN
|
BHS
|
יִרְאָה וָרַעַד יָבֹא בִי וַתְּכַסֵּנִי פַּלָּצוּת ׃
|
ALEP
|
ו יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות
|
WLC
|
יִרְאָה וָרַעַד יָבֹא בִי וַתְּכַסֵּנִי פַּלָּצוּת׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπα V-AAI-1S τις G5100 I-NSM δωσει G1325 V-FAI-3S μοι G1473 P-DS πτερυγας G4420 N-APF ωσει G5616 CONJ περιστερας G4058 N-GSF και G2532 CONJ πετασθησομαι V-FPI-1S και G2532 CONJ καταπαυσω G2664 V-FAI-1S
|
MOV
|
പ്രാവിന്നുള്ളതുപോലെ എനിക്കു ചിറകുണ്ടായിരുന്നുവെങ്കിൽ! എന്നാൽ ഞാൻ പറന്നുപോയി വിശ്രമിക്കുമായിരുന്നു എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
और मैं ने कहा, भला होता कि मेरे कबूतर के से पंख होते तो मैं उड़ जाता और विश्राम पाता!
|
TEV
|
ఆహా గువ్వవలె నాకు రెక్కలున్నయెడల నేను ఎగిరిపోయి నెమ్మదిగా నుందునే
|
ERVTE
|
ఆహా, నాకు పావురమువలె రెక్కలు ఉంటే ఎంత బాగుంటుంది. నేను ఎగిరిపోయి విశ్రాంతి స్థలం వెతుక్కుందును కదా.
|
KNV
|
ನನಗೆ ಪಾರಿವಾಳದಂತೆ ರೆಕ್ಕೆಗಳಿರುತ್ತಿದ್ದರೆ ಹಾರಿ ಹೋಗಿ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೆನು ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡೆನು.
|
ERVKN
|
ಆಹಾ, ನನಗೆ ಪಾರಿವಾಳದಂತೆ ರೆಕ್ಕೆಗಳಿದ್ದರೆ, ನಾನು ಹಾರಿಹೋಗಿ ಆಶ್ರಯ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೆನು.
|
GUV
|
મને કબૂતરની જેમ પાંખ હોત, તો કેવું સારું! કે હું દૂર ઊડી શકત અને વિશ્રામ કરત.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਕਾਸ਼ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਕਬੂਤਰ ਜੇਹੇ ਖੰਭ ਮਿਲਦੇ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਉੱਡ ਜਾਂਦਾ ਤੇ ਅਰਾਮ ਪਾਉਂਦਾ!
|
URV
|
اور میَں نے کہا کاشکہ کبُوتر کی طرح میرے پر ہوتے تو میَں اُڑ جاتا اور آرام پاتا!۔
|
BNV
|
আহা, আমার যদি ঘুঘু পাখীর মত ডানা থাকত! তাহলে আমি উড়ে গিয়ে একটা বিশ্রামের জায়গা খুঁজে বের করতাম|
|
ORV
|
ଆଃ ୟବେେ କପୋତ ପରି ମାରେ ପକ୍ଷ ଥାଆନ୍ତା ତବେେ ମୁଁ ଉଡ଼ିୟାଆନ୍ତି ଓ ବିଶ୍ରାମ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତି।
|
MRV
|
मला कबूतरासारखे पंख असते तर किती बरे झाले असते. मी उडून विश्रांतीसाठी एखादी जागा शोधली असती.
|