Compare Bible Versions
Verse: Psalms 55:4
KJV
|
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
|
KJVP
|
My heart H3820 is sore pained H2342 within H7130 me : and the terrors H367 of death H4194 are fallen H5307 upon H5921 me.
|
YLT
|
My heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.
|
ASV
|
My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.
|
WEB
|
My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
|
ESV
|
My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen upon me.
|
RV
|
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
|
RSV
|
My heart is in anguish within me, the terrors of death have fallen upon me.
|
NLT
|
My heart pounds in my chest. The terror of death assaults me.
|
NET
|
My heart beats violently within me; the horrors of death overcome me.
|
ERVEN
|
My heart is pounding inside me. I am scared to death.
|
TOV
|
என் இருதயம் எனக்குள் வியாகுலப்படுகிறது; மரணத்திகில் என்மேல் விழுந்தது.
|
ERVTA
|
என் இருதயம் எனக்குள் நடுங்கித் துன்புறுகிறது. நான் மரணபயம் அடைந்தேன்.
|
MHB
|
לִבִּי H3820 NMS-1MS יָחִיל H2342 VQY3MS בְּקִרְבִּי H7130 וְאֵימוֹת H367 מָוֶת H4194 NMS נָפְלוּ H5307 VQQ3MP עָלָֽי H5921 ׃ EPUN
|
BHS
|
מִקּוֹל אוֹיֵב מִפְּנֵי עָקַת רָשָׁע כִּי־יָמִיטוּ עָלַי אָוֶן וּבְאַף יִשְׂטְמוּנִי ׃
|
ALEP
|
ד מקול אויב--מפני עקת רשע כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני
|
WLC
|
מִקֹּול אֹויֵב מִפְּנֵי עָקַת רָשָׁע כִּי־יָמִיטוּ עָלַי אָוֶן וּבְאַף יִשְׂטְמוּנִי׃
|
LXXRP
|
η G3588 T-NSF καρδια G2588 N-NSF μου G1473 P-GS εταραχθη G5015 V-API-3S εν G1722 PREP εμοι G1473 P-DS και G2532 CONJ δειλια G1167 N-NSF θανατου G2288 N-GSM επεπεσεν G1968 V-AAI-3S επ G1909 PREP εμε G1473 P-AS
|
MOV
|
എന്റെ ഹൃദയം എന്റെ ഉള്ളിൽ വേദനപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; മരണഭീതിയും എന്റെമേൽ വീണിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
मेरा मन भीतर ही भीतर संकट में है, और मृत्यु का भय मुझ में समा गया है।
|
TEV
|
నా గుండె నాలో వేదనపడుచున్నది మరణభయము నాలో పుట్టుచున్నది
|
ERVTE
|
నాలో నా గుండె ఆదురుతోంది . నాకు చచ్చి పోయేటంత భయంగా ఉంది.
|
KNV
|
ನನ್ನ ಹೃದಯವು ನನ್ನ ಅಂತ ರಂಗದಲ್ಲಿ ನೊಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ; ಮರಣದ ಬೆದರಿಕೆ ಗಳು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದವೆ.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ಹೃದಯ ಬಡಿತವು ಮಿತಿಮೀರಿದೆ; ಮರಣ ಭಯವು ನನ್ನನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ.
|
GUV
|
મારા હૃદયમાં ઘણી વેદના થાય છે, અને મૃત્યુની ધાકે મારા પર કબજો જમાવ્યો છે.
|
PAV
|
ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਬਹੁਤ ਦੁਖੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੌਤ ਦਾ ਭੈ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਆ ਪਿਆ ਹੈ।
|
URV
|
میرا دِل مجھ میں بیتاب ہے اور مات کا ہَول مجھ پر چھا گیا ہے۔
|
BNV
|
আমার হৃদয়ের ভিতরে ঘাত-প্রতিঘাত হয়ে যাচ্ছে| মৃত্যু ভয়ে আমি ভীত হয়ে রয়েছি|
|
ORV
|
ମାେ ଅନ୍ତରରେ ମାରେ ହୃଦଯ ଅତ୍ଯନ୍ତ ବିଦୀର୍ଣ୍ଣ ହେଉଅଛି। ମୁଁ ମୃତ୍ଯୁକୁ ବହୁତ ଭୟ କରୁଛି।
|
MRV
|
माझे ह्दय धडधडत आहे मी खूप घाबरलो आहे.
|