Compare Bible Versions
Verse: Psalms 55:22
KJV
|
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
|
KJVP
|
Cast H7993 thy burden H3053 upon H5921 the LORD, H3068 and he H1931 shall sustain H3557 thee : he shall never H3808 H5769 suffer H5414 the righteous H6662 to be moved. H4131
|
YLT
|
Cast on Jehovah that which He hath given thee, And He doth sustain thee, He doth not suffer for ever the moving of the righteous.
|
ASV
|
Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved.
|
WEB
|
Cast your burden on Yahweh, and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.
|
ESV
|
Cast your burden on the LORD, and he will sustain you; he will never permit the righteous to be moved.
|
RV
|
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
|
RSV
|
Cast your burden on the LORD, and he will sustain you; he will never permit the righteous to be moved.
|
NLT
|
Give your burdens to the LORD, and he will take care of you. He will not permit the godly to slip and fall.
|
NET
|
Throw your burden upon the LORD, and he will sustain you. He will never allow the godly to be upended.
|
ERVEN
|
Give your worries to the Lord, and he will care for you. He will never let those who are good be defeated.
|
TOV
|
கர்த்தர்மேல் உன் பாரத்தை வைத்துவிடு, அவர் உன்னை ஆதரிப்பார்; நீதிமானை ஒருபோதும் தள்ளாடவொட்டார்.
|
ERVTA
|
என் பகைவர்கள் மென்மையாகப் பேசுகிறார்கள். அவர்கள் சமாதானத்தைக் குறித்துப் பேசுகிறார்கள். ஆனால் உண்மையில் யுத்தங்களுக்குத் திட்டமிடுகிறார்கள். அவர்கள் சொற்கள் எண்ணெயைப் போல் மிருதுவானவை. ஆனால் அவை கத்தியைப்போல் ஊடுருவக் கூடியவை.
|
MHB
|
הַשְׁלֵךְ H7993 עַל H5921 PREP ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS ׀ CPUN יְהָבְךָ H3053 וְהוּא H1931 W-PPRO-3MS יְכַלְכְּלֶךָ H3557 לֹא H3808 NADV ־ CPUN יִתֵּן H5414 VHFA לְעוֹלָם H5769 L-NMS מוֹט H4131 לַצַּדִּֽיק H6662 ׃ EPUN
|
BHS
|
חָלְקוּ מַחְמָאֹת פִּיו וּקֲרָב־לִבּוֹ רַכּוּ דְבָרָיו מִשֶּׁמֶן וְהֵמָּה פְתִחוֹת ׃
|
ALEP
|
כב חלקו מחמאת פיו-- וקרב-לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות
|
WLC
|
חָלְקוּ ׀ מַחְמָאֹת פִּיו וּקֲרָב־לִבֹּו רַכּוּ דְבָרָיו מִשֶּׁמֶן וְהֵמָּה פְתִחֹות׃
|
LXXRP
|
επιρριψον V-AAD-2S επι G1909 PREP κυριον G2962 N-ASM την G3588 T-ASF μεριμναν G3308 N-ASF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ αυτος G846 D-NSM σε G4771 P-AS διαθρεψει V-FAI-3S ου G3364 ADV δωσει G1325 V-FAI-3S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM σαλον G4535 N-ASM τω G3588 T-DSM δικαιω G1342 A-DSM
|
MOV
|
നിന്റെ ഭാരം യഹോവയുടെമേൽ വെച്ചുകൊൾക; അവൻ നിന്നെ പുലർത്തും; നീതിമാൻ കുലുങ്ങിപ്പോകുവാൻ അവൻ ഒരു നാളും സമ്മതിക്കയില്ല.
|
HOV
|
अपना बोझ यहोवा पर डाल दे वह तुझे सम्भालेगा; वह धर्मी को कभी टलने न देगा॥
|
TEV
|
నీ భారము యెహోవామీద మోపుము ఆయనే నిన్ను ఆదుకొనును నీతిమంతులను ఆయన ఎన్నడును కదలనీయడు.
|
ERVTE
|
నీ చింతలన్నిటినీ యెహోవాకు అప్పగించు ఆయన నీ విషయమై శ్రద్ధ పుచ్చుకుంటాడు. మంచి మనష్యులను ఎన్నడూ ఓడిపోనివ్వడు.
|
KNV
|
ನಿನ್ನ ಭಾರವನ್ನು ಕರ್ತನ ಮೇಲೆ ಹಾಕು; ಆತನು ನಿನಗೆ ಆಧಾರವಾಗಿರುವನು. ಆತನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನೀತಿವಂತನನ್ನು ಕದಲಗೊಡಿಸನು.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ವೈರಿಗಳು ನಯ ನಾಜೂಕಿನಿಂದ ಶಾಂತಿಯ ಕುರಿತು ಮಾತಾಡುವರು; ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿಯೇ ಯುದ್ಧಗಳ ಕುರಿತು ಆಲೋಚಿಸುವರು. ಅವರ ಮಾತುಗಳು ಬೆಣ್ಣೆಯಂತೆ ನುಣುಪಾಗಿದ್ದರೂ ಅವರ ಹೃದಯಗಳು ಬಿಚ್ಚುಗತ್ತಿಗಳೇ ಸರಿ.
|
GUV
|
તમારી ચિંતાઓ યહોવાને સોંપી દો, અને તે તમને નિભાવી રાખશે, તેઓ ક્યારેય સદાચારી લોકોને પરાજીત થવા દેતા નથી.
|
PAV
|
ਆਪਣਾ ਭਾਰ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਸੁੱਟ, ਅਤੇ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਸੰਭਾਲੇਗਾ, ਓਹ ਧਰਮੀ ਨੂੰ ਕਦੇ ਡੋਲਣ ਨਾ ਦੇਵੇਗਾ।।
|
URV
|
اپنا بوجھ خُداوند پر ڈالدے۔ وہ تھے سنبھالے لیگا۔ وہ صادق کو کبھی جُنبش نہ کھانے دیگا۔
|
BNV
|
আমার শত্রুরা খুব মসৃণভাবে কথা বলে, শান্তির কথা বললেও ওরা যুদ্ধের পরিকল্পনা করে| ওদের কথা মাখনের মত মসৃণ, কিন্তু ঐসব কথা ছুরির মতই কাটে|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଆପଣାର ଭାର ଦଇଦେିଅ, ତହିଁରେ ସେ ତୁମ୍ଭର ଯତ୍ନ ନବେେ। ସଦାପ୍ରଭୁ ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଦାପି ପରାଜିତ ହବୋକୁ ଦବେେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
माझे शत्रू गोड बोलण्यात पटाईत आहेत. ते शांतीविषयी बोलतात आणि प्रत्यक्षात मात्र युध्दाच्या योजना आखतात. त्यांचे शब्द लोण्यासारखे मऊ असतात परंतु ते सुरीसारखे कापतात.
|