Compare Bible Versions
Verse: Psalms 55:21
KJV
|
[The words] of his mouth were smoother than butter, but war [was] in his heart: his words were softer than oil, yet [were] they drawn swords.
|
KJVP
|
[The] [words] of his mouth H6310 were smoother H2505 than butter, H4260 but war H7128 [was] in his heart: H3820 his words H1697 were softer H7401 than oil H4480 H8081 , yet [were] they H1992 drawn swords. H6609
|
YLT
|
Sweeter than honey hath been his mouth, And his heart [is] war! Softer have been his words than oil, And they [are] drawn [swords].
|
ASV
|
His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.
|
WEB
|
His mouth was smooth as butter, But his heart was war. His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.
|
ESV
|
His speech was smooth as butter, yet war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.
|
RV
|
His mouth was smooth as butter, but his heart was war: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
|
RSV
|
His speech was smoother than butter, yet war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.
|
NLT
|
His words are as smooth as butter, but in his heart is war. His words are as soothing as lotion, but underneath are daggers!
|
NET
|
His words are as smooth as butter, but he harbors animosity in his heart. His words seem softer than oil, but they are really like sharp swords.
|
ERVEN
|
His words about peace are as smooth as butter, but he has only war on his mind. His words are as slick as oil, but they cut like a knife.
|
TOV
|
அவன் வாயின் சொற்கள் வெண்ணெயைப்போல மெதுவானவைகள், அவன் இருதயமோ யுத்தம்; அவன் வார்த்தைகள் எண்ணெயிலும் மிருதுவானவைகள். ஆனாலும் அவைகள் உருவின பட்டயங்கள்.
|
ERVTA
|
என் பகைவர்கள் தங்கள் சொந்த நண்பர்களைத் தாக்குகிறார்கள். அவர்கள் செய்வதாக ஒப்புக்கொள்ளும் காரியங்களைச் செய்யமாட்டார்கள்.
|
MHB
|
חָלְקוּ H2505 ׀ CPUN מַחְמָאֹת H4260 פִּיו H6310 וּֽקֲרָב H7128 ־ CPUN לִבּוֹ H3820 CMS-3MS רַכּוּ H7401 דְבָרָיו H1697 מִשֶּׁמֶן H8081 וְהֵמָּה H1992 פְתִחֽוֹת H6609 ׃ EPUN
|
BHS
|
שָׁלַח יָדָיו בִּשְׁלֹמָיו חִלֵּל בְּרִיתוֹ ׃
|
ALEP
|
כא שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו
|
WLC
|
שָׁלַח יָדָיו בִּשְׁלֹמָיו חִלֵּל בְּרִיתֹו׃
|
LXXRP
|
διεμερισθησαν G1266 V-API-3P απο G575 PREP οργης G3709 N-GSF του G3588 T-GSN προσωπου G4383 N-GSN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ηγγισεν G1448 V-AAI-3S η G3588 T-NSF καρδια G2588 N-NSF αυτου G846 D-GSM ηπαλυνθησαν V-API-3P οι G3588 T-NPM λογοι G3056 N-NPM αυτου G846 D-GSM υπερ G5228 PREP ελαιον G1637 N-ASN και G2532 CONJ αυτοι G846 D-NPM εισιν G1510 V-PAI-3P βολιδες G1002 N-NPF
|
MOV
|
അവന്റെ വായ് വെണ്ണപോലെ മൃദുവായതു; ഹൃദയത്തിലോ യുദ്ധമത്രേ. അവന്റെ വാക്കുകൾ എണ്ണയെക്കാൾ മയമുള്ളവ; എങ്കിലും അവ ഊരിയ വാളുകൾ ആയിരുന്നു.
|
HOV
|
उसके मुंह की बातें तो मक्खन सी चिकनी थी परन्तु उसके मन में लड़ाई की बातें थीं; उसके वचन तेल से अधिक नरम तो थे परन्तु नंगी तलवारें थीं॥
|
TEV
|
వారి నోటి మాటలు వెన్నవలె మృదువుగా నున్నవి అయితే వారి హృదయములో కలహమున్నది. వారి మాటలు చమురుకంటె నునుపైనవి అయితే అవి వరదీసిన కత్తులే.
|
ERVTE
|
అతడు వెన్నవలె మెత్తగా మాట్లాడుతాడు. కాని నిజానికి వాడు యుద్ధం తలపెడతాడు. వాని మాటలు నూనె అంత నునుపుగా ఉంటాయి కాని ఆ మాటలు కత్తిలా కోస్తాయి.
|
KNV
|
ಅವನ ಬಾಯಿ ಮಾತುಗಳು ಬೆಣ್ಣೆಗಿಂತ ನುಣುಪಾಗಿವೆ; ಅವನ ಹೃದ ಯವೋ ಕಲಹಮಯವೇ. ಅವನ ಮಾತುಗಳು ಎಣ್ಣೆ ಗಿಂತ ನಯವಾಗಿವೆ; ಆದರೆ ಅವು ಬಿಚ್ಚು ಕತ್ತಿಗಳಾಗಿವೆ.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ವೈರಿಗಳು ತಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಮೇಲೆಯೇ ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡುವರು; ತಮ್ಮ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಾವೇ ಉಲ್ಲಂಘಿಸುವರು.
|
GUV
|
તેના શબ્દો છે માખણ જેવાં સુંવાળા,પણ તેનું હૃદય યુદ્ધનાં વિચારોથી ભરેલુ છે. શબ્દો તેલ કરતાય વધુ નરમ છે, પણ તે શબ્દો છરીની જેમ કાપે છે.
|
PAV
|
ਉਹ ਦਾ ਮੂੰਹ ਮੱਖਣ ਨਾਲੋਂ ਚਿਕਨਾ ਸੀ, ਪਰ ਉਹ ਦੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਲੜਾਈ ਸੀ! ਉਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਤੇਲ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਕੂਲੀਆਂ ਸਨ, ਪਰ ਓਹ ਸਨ ਨੰਗੀਆਂ ਤਲਵਾਰਾਂ!।।
|
URV
|
اُسکا مُنہ مکھن کی ماننِد چِکنا تھا پر اُس کے دِل میں جنگ تھی۔اُسکی باتیں تیل سے زیادہ مُلائم پر ننگی تلواریں تھیں۔
|
BNV
|
ওরা প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করে এবং নিজের বন্ধুদের আক্রমণ করে|
|
ORV
|
ମାରେ ଶତ୍ରୁ ତା'ର ସାଙ୍ଗମାନଙ୍କୁ ଆକ୍ରମଣ କରେ ଏବଂ ତା'ର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଭଂଗ କରେ। ତା'ର କଥାଗୁଡ଼ିକ ଲବଣୀ ତୁଲ୍ଯ ଚିକ୍କଣ। କିନ୍ତୁ ତା ହୃଦଯରେ ଘୃଣା ଅଛି। ତା'ର କଥାଗୁଡ଼ିକ ତଲେ ସଦୃଶ ଦିଛିଳ, କିନ୍ତୁ ସଗେୁଡ଼ିକ ଧାରୁଆ ଖଡ୍ଗ ତୁଲ୍ଯ କାଟନ୍ତି।
|
MRV
|
माझे शत्रू त्यांच्या मित्रांवर हल्ले करतात. ज्या गोष्टी करण्याचे त्यांनी कबूल केलेले असते त्या ते करत नाहीत.
|