Compare Bible Versions
Verse: Psalms 55:19
KJV
|
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
|
KJVP
|
God H410 shall hear, H8085 and afflict H6031 them , even he that abideth H3427 of old. H6924 Selah. H5542 Because H834 they have no H369 changes, H2487 therefore they fear H3372 not H3808 God. H430
|
YLT
|
God doth hear and afflict them, And He sitteth of old. Selah. Because they have no changes, and fear not God,
|
ASV
|
God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, Selah The men who have no changes, And who fear not God.
|
WEB
|
God, who is enthroned forever, Will hear, and answer them. Selah. They never change, Who don\'t fear God.
|
ESV
|
God will give ear and humble them, he who is enthroned from of old, Selah because they do not change and do not fear God.
|
RV
|
God shall hear, and answer them, even he that abideth of old, {cf15i Selah} {cf15i the men} who have no changes, and who fear not God.
|
RSV
|
God will give ear, and humble them, he who is enthroned from of old; because they keep no law, and do not fear God. [Selah]
|
NLT
|
God, who has ruled forever, will hear me and humble them. Interlude For my enemies refuse to change their ways; they do not fear God.
|
NET
|
God, the one who has reigned as king from long ago, will hear and humiliate them. (Selah) They refuse to change, and do not fear God.
|
ERVEN
|
God, who has always ruled as king, will hear me and punish my enemies. Selah But they will never change. They don't fear and respect God.
|
TOV
|
ஆதிமுதலாய் வீற்றிருக்கிற தேவன் கேட்டு, அவர்களுக்குப் பதிலளிப்பார்; அவர்களுக்கு மாறுதல்கள் நேரிடாததினால், அவர்கள் தேவனுக்குப் பயப்படாமற்போகிறார்கள். (சேலா)
|
ERVTA
|
தேவன் நான் கூறுவதைக் கேட்கிறார். நித்திய அரசர் எனக்கு உதவுவார்.
|
MHB
|
יִשְׁמַע H8085 VQY3MS ׀ PUNC אֵל H410 EDS ׀ PUNC וְֽיַעֲנֵם H6031 וְיֹשֵׁב H3427 קֶדֶם H6924 NMS סֶלָה H5542 אֲשֶׁר H834 RPRO אֵין H369 NPAR חֲלִיפוֹת H2487 NFP לָמוֹ EPUN וְלֹא H3808 W-NPAR יָרְאוּ H3372 אֱלֹהִֽים H430 NAME-4MP ׃ EPUN
|
BHS
|
פָּדָה בְשָׁלוֹם נַפְשִׁי מִקֲּרָב־לִי כִּי־בְרַבִּים הָיוּ עִמָּדִי ׃
|
ALEP
|
יט פדה בשלום נפשי מקרב-לי כי-ברבים היו עמדי
|
WLC
|
פָּדָה בְשָׁלֹום נַפְשִׁי מִקֲּרָב־לִי כִּי־בְרַבִּים הָיוּ עִמָּדִי׃
|
LXXRP
|
εισακουσεται G1522 V-FMI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM και G2532 CONJ ταπεινωσει G5013 V-FAI-3S αυτους G846 D-APM ο G3588 T-NSM υπαρχων G5225 V-PAPNS προ G4253 PREP των G3588 T-GPM αιωνων G165 N-GPM διαψαλμα N-NSN ου G3364 ADV γαρ G1063 PRT εστιν G1510 V-PAI-3S αυτοις G846 D-DPM ανταλλαγμα N-NSN και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εφοβηθησαν G5399 V-API-3P τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM
|
MOV
|
ദൈവം കേട്ടു അവർക്കു ഉത്തരം അരുളും; പുരാതനമേ സിംഹാസനസ്ഥനായവൻ തന്നേ. സേലാ. അവർക്കു മാനസാന്തരമില്ല; അവർ ദൈവത്തെ ഭയപ്പെടുന്നതുമില്ല.
|
HOV
|
ईश्वर जो आदि से विराजमान है यह सुनकर उन को उत्तर देगा। ये वे हैं जिन में कोई परिवर्तन नहीं और उन में परमेश्वर का भय है ही नहीं॥
|
TEV
|
పురాతనకాలము మొదలుకొని ఆసీనుడగు దేవుడు, మారుమనస్సు లేనివారై తనకు భయపడనివారికి ఉత్తర మిచ్చును.
|
ERVTE
|
దేవుడు అనాటి కాలంనుండి సింహాసనాసీనుడు. నా మొర వింటాడు. ఆయన నా శత్రువులను ఓడిస్తాడు. నా శత్రువులు వారి బతుకులు మార్చుకోరు. వారు దేవునికి భయపడరు, గౌరవించరు.
|
KNV
|
ಅನಾದಿಯಿಂದ ಇರುವ ದೇವರು ಲಕ್ಷ್ಯವಿಟ್ಟು ಅವರನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸುವನು. ಸೆಲಾ. ಅವರಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಪಾಡುವಿಕೆಗಳು ಇಲ್ಲ; ಆದಕಾರಣ ದೇವರಿಗೆ ಅವರು ಭಯಪಡುವದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ದೇವರು ನನಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವನು. ಅನಾದಿಕಾಲದ ರಾಜನು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವನು.
|
GUV
|
દેવ અનાદિકાળથી ન્યાયાસન પર બિરાજમાન છે, તે તેઓને તેઓના શબ્દો સાંભળીને નમાવશે, તેઓ યહોવાનો ભય રાખતાં નથી ને પોતાના માર્ગ પણ બદલતાં નથી.
|
PAV
|
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸੁਣੇਗਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇਵੇਗਾ, ਉਹ ਜੋ ਆਦ ਤੋਂ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੈ ।। ਸਲਹ।। ਏਹ ਓਹ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਅਦਲ ਬਦਲ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਭੈ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੇ
|
URV
|
خُدا جو قدیم سے ہے سُن لے گا اور اُنکو جواب دیگا۔ یہ وہ ہیں جِنکے لئے اِنقلاب نہیں اور جو خُدا سے نہیں ڈرتے ۔
|
BNV
|
ঈশ্বর, আমার কথা শোনেন| সেই অনন্ত রাজা অবশ্যই আমায় সাহায্য করবেন|
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର, ୟିଏ ଦୀର୍ଘଦିନ ଧରି ରାଜତ୍ବ କରିଛନ୍ତି, ମାେ କଥା ଶୁଣିବେ ଓ ସମାନଙ୍କେୁ ଦଣ୍ଡିତ କରିବେ।
|
MRV
|
देव माझ्या बोलण्याकडे लक्ष देतो. तो अनादि अनंत काळचा राजा मला मदत करेल.
|