Compare Bible Versions
Verse: Psalms 45:2
KJV
|
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
|
KJVP
|
Thou art fairer H3302 than the children H4480 H1121 of men: H120 grace H2580 is poured H3332 into thy lips: H8193 therefore H5921 H3651 God H430 hath blessed H1288 thee forever. H5769
|
YLT
|
Thou hast been beautified above the sons of men, Grace hath been poured into thy lips, Therefore hath God blessed thee to the age.
|
ASV
|
Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.
|
WEB
|
You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, Therefore God has blessed you forever.
|
ESV
|
You are the most handsome of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever.
|
RV
|
Thou art fairer than the children of men; grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
|
RSV
|
You are the fairest of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you for ever.
|
NLT
|
You are the most handsome of all. Gracious words stream from your lips. God himself has blessed you forever.
|
NET
|
You are the most handsome of all men! You speak in an impressive and fitting manner! For this reason God grants you continual blessings.
|
ERVEN
|
You are more handsome than anyone, and you say such pleasant things. So God will always bless you.
|
TOV
|
எல்லா மனுபுத்திரரிலும் நீர் மகா சவுந்தரியமுள்ளவர்; உம்முடைய உதடுகளில் அருள் பொழிகிறது; ஆகையால் தேவன் உம்மை என்றென்றைக்கும் ஆசீர்வதிக்கிறார்.
|
ERVTA
|
நீரே யாவரினும் அழகானவர்! நீர் பேச்சில் வல்லவர், எனவே தேவன் உம்மை என்றென்றும் ஆசீர்வதிப்பார்.
|
MHB
|
יָפְיָפִיתָ H3302 מִבְּנֵי H1121 אָדָם H120 NMS הוּצַק H3332 חֵן H2580 NMS בְּשְׂפְתוֹתֶיךָ H8193 עַל H5921 PREP ־ CPUN כֵּן H3651 ADV בֵּֽרַכְךָ H1288 אֱלֹהִים H430 EDP לְעוֹלָֽם H5769 ׃ EPUN
|
BHS
|
רָחַשׁ לִבִּי דָּבָר טוֹב אֹמֵר אָנִי מַעֲשַׂי לְמֶלֶךְ לְשׁוֹנִי עֵט סוֹפֵר מָהִיר ׃
|
ALEP
|
ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר
|
WLC
|
רָחַשׁ לִבִּי ׀ דָּבָר טֹוב אֹמֵר אָנִי מַעֲשַׂי לְמֶלֶךְ לְשֹׁונִי עֵט ׀ סֹופֵר מָהִיר׃
|
LXXRP
|
ωραιος G5611 A-NSM καλλει N-DSN παρα G3844 PREP τους G3588 T-APM υιους G5207 N-APM των G3588 T-GPM ανθρωπων G444 N-GPM εξεχυθη G1632 V-API-3S χαρις G5485 N-NSF εν G1722 PREP χειλεσιν G5491 N-DPN σου G4771 P-GS δια G1223 PREP τουτο G3778 D-ASN ευλογησεν G2127 V-AAI-3S σε G4771 P-AS ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM
|
MOV
|
നീ മനുഷ്യപുത്രന്മാരിൽ അതിസുന്ദരൻ; ലാവണ്യം നിന്റെ അധരങ്ങളിന്മേൽ പകർന്നിരിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ടു ദൈവം നിന്നെ എന്നേക്കും അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
तू मनुष्य की सन्तानों में परम सुन्दर है; तेरे ओठों में अनुग्रह भरा हुआ है; इसलिये परमेश्वर ने तुझे सदा के लिये आशीष दी है।
|
TEV
|
నరులకంటె నీవు అతిసుందరుడవై యున్నావు నీ పెదవులమీద దయారసము పోయబడియున్నది కావున దేవుడు నిత్యము నిన్ను ఆశీర్వదించును.
|
ERVTE
|
నీవు అందరికంటె ఎంతో అందంగా ఉన్నావు! నీ పెదవులనుండి దయ వెలువడుతుంది కనుక దేవుడు నిన్ను శాశ్వతంగా ఆశీర్వదిస్తాడు.
|
KNV
|
ನೀನು ಮನುಷ್ಯರ ಮಕ್ಕಳಿಗಿಂತ ಅತಿ ಸುಂದರ ನಾಗಿದ್ದೀ; ನಿನ್ನ ತುಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೃಪೆಯು ಹೊಯಿದದೆ; ಆದದರಿಂದ ದೇವರು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀ ರ್ವದಿಸಿದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ನೀನು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತಲೂ ಅತಿಸುಂದರನಾಗಿರುವೆ. ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳು ಮನೋಹರವಾಗಿವೆ. ದೇವರ ಆಶೀರ್ವಾದವು ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಸದಾಕಾಲವಿರುವುದು.
|
GUV
|
તમે કોઇ પણ માણસ કરતાં વધારે સુંધર છો. તમારાં શબ્દો કૃપાથી ભરેલાં છે. તમો દેવ દ્વારા સદાને માટે આશીર્વાદ પામેલા છો.
|
PAV
|
ਤੂੰ ਆਦਮੀ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਨਾਲੋਂ ਸੁੰਦਰ ਹੈਂ, ਤੇਰਿਆਂ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਦਯਾ ਡੋਹਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਏਸ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਸਦਾ ਲਈ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।
|
URV
|
تُو بنی آدم میں سب سے حِسین ہے ۔ تیرے ہونٹوں میں لطافت بھری ہے۔ اِس لئے خُدا نے تجھے ہمیشہ کے لئِے مُبارِک کیا۔
|
BNV
|
য়ে কোন লোকের থেকেই তুমি সুন্দর! তুমি একজন দারুণ বক্তা| তাই ঈশ্বর সর্বদাই তোমাকে আশীর্বাদ করবেন!
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ସୁନ୍ଦର ଅଟ, ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ଏପରି ସୁଖଦାୟକ କଥା କୁହ, ସେଥିପାଇଁ ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭକୁ ସର୍ବଦା ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବେ।
|
MRV
|
तू कोणाही पेक्षा खूप सुंदर आहेस. तू चांगला वक्ता आहेस म्हणून देव तुला सदैव आशीर्वाद देईल.
|