Compare Bible Versions
Verse: Psalms 45:17
KJV
|
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
|
KJVP
|
I will make thy name H8034 to be remembered H2142 in all H3605 generations H1755 H1755 : therefore H5921 H3651 shall the people H5971 praise H3034 thee forever H5769 and ever. H5703
|
YLT
|
I make mention of Thy name in all generations, Therefore do peoples praise Thee, To the age, and for ever!
|
ASV
|
I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever. Psalm 46 For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song.
|
WEB
|
I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
|
ESV
|
I will cause your name to be remembered in all generations; therefore nations will praise you forever and ever.
|
RV
|
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.
|
RSV
|
I will cause your name to be celebrated in all generations; therefore the peoples will praise you for ever and ever.
|
NLT
|
I will bring honor to your name in every generation. Therefore, the nations will praise you forever and ever. For the choir director: A song of the descendants of Korah, to be sung by soprano voices.
|
NET
|
I will proclaim your greatness through the coming years, then the nations will praise you forever.
|
ERVEN
|
You will be famous for generations. People will praise you forever and ever.
|
TOV
|
உமது நாமத்தை எல்லாத் தலைமுறைகளிலும் பிரஸ்தாபப்படுத்துவேன்; இதினிமித்தம் ஜனங்கள் உம்மை என்றென்றைக்குமுள்ள சதாகாலங்களிலும் துதிப்பார்கள்.
|
ERVTA
|
உமது நாமத்தை என்றென்றும் புகழ் பெறச் செய்வேன். என்றென்றும் ஜனங்கள் உம்மைத் துதிப்பார்கள்.
|
MHB
|
אַזְכִּירָה H2142 שִׁמְךָ H8034 בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN דֹּר H1755 וָדֹר H1755 W-NMS עַל H5921 PREP ־ CPUN כֵּן H3651 ADV עַמִּים H5971 NMP יְהוֹדֻךָ H3034 לְעֹלָם H5769 L-NMS וָעֶֽד H5703 ׃ EPUN
|
BHS
|
תַּחַת אֲבֹתֶיךָ יִהְיוּ בָנֶיךָ תְּשִׁיתֵמוֹ לְשָׂרִים בְּכָל־הָאָרֶץ ׃
|
ALEP
|
יז תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ [ ( ) יח אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד ]
|
WLC
|
תַּחַת אֲבֹתֶיךָ יִהְיוּ בָנֶיךָ תְּשִׁיתֵמֹו לְשָׂרִים בְּכָל־הָאָרֶץ׃
|
LXXRP
|
μνησθησονται G3403 V-FPI-3P του G3588 T-GSN ονοματος G3686 N-GSN σου G4771 P-GS εν G1722 PREP παση G3956 A-DSF γενεα G1074 N-DSF και G2532 CONJ γενεα G1074 N-DSF δια G1223 PREP τουτο G3778 D-ASN λαοι G2992 N-NPM εξομολογησονται G1843 V-FMI-3P σοι G4771 P-DS εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM και G2532 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM του G3588 T-GSM αιωνος G165 N-GSM
|
MOV
|
ഞാൻ നിന്റെ നാമത്തെ എല്ലാ തലമുറകളിലും ഓർക്കുമാറാക്കും. അതു കൊണ്ടു ജാതികൾ എന്നും എന്നേക്കും നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും.
|
HOV
|
मैं ऐसा करूंगा, कि तेरी नाम की चर्चा पीढ़ी से पीढ़ी तक होती रहेगी; इस कारण देश देश के लोग सदा सर्वदा तेरा धन्यवाद करते रहेंगे॥
|
TEV
|
తరములన్నిటను నీ నామము జ్ఞాపకముండునట్లు నేను చేయుదును కావున జనములు సర్వకాలము నీకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుదురు.
|
ERVTE
|
నీ పేరును శాశ్వతంగా నేను ప్రసిద్ధి చేస్తాను. శాశ్వతంగా, ఎల్లకాలం ప్రజలు నిన్ను స్తుతిస్తారు.
|
KNV
|
ತಲತಲಾಂತರಗಳ ಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ನಾನು ಜ್ಞಾಪಕಪಡಿಸುವೆನು; ಆದದರಿಂದ ಜನರು ಯುಗಯುಗಾಂತರಗಳಿಗೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವರು.
|
ERVKN
|
ನಾನು ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಪ್ರಖ್ಯಾತಿಪಡಿಸುವೆನು; ಜನಾಂಗಗಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಸದಾಕಾಲ ಕೊಂಡಾಡುವರು.
|
GUV
|
હું તારંુ નામ સદા સર્વ પેઢીઓમાં અત્યંત પ્રિય કરીશ; પૃથ્વી પરનાં સર્વ લોક સદા તારી આભારસ્તુતિ કરશે.
|
PAV
|
ਮੈਂ ਪੀੜ੍ਹੀਓ ਪੀੜ੍ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਕਰਾਵਾਂਗਾ, ਇਸ ਲਈ ਲੋਕ ਸਦਾ ਤੀਕ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨਗੇ।।
|
URV
|
میں تیرے نام کی یاد کو نسل در نسل قائم رکھوں گا۔ اِسلئے اُمتیں ابُدالاآباد تیری شُکر گُزاری کریں گی۔
|
BNV
|
আমি আপনার নাম চিরদিনের জন্য বিখ্য়াত করে যাবো| লোকে চিরকাল আপনার প্রশংসা করে যাবে!
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭେ ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମେ ବିଖ୍ଯାତ ହବେ। ଲୋକମାନେ ଅନନ୍ତକାଳାବଧି ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରଶଂସା କରିବେ।
|
MRV
|
मी तुझे नाव सदैव प्रसिध्द राहील असे करीन. लोक सदैव तुझी स्तुती करतील.
|