Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 45 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 45 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 45:11

KJV So shall the king greatly desire thy beauty: for he [is] thy Lord; and worship thou him.
KJVP So shall the king H4428 greatly desire H183 thy beauty: H3308 for H3588 he H1931 [is] thy Lord; H113 and worship H7812 thou him.
YLT And the king doth desire thy beauty, Because he [is] thy lord -- bow thyself to him,
ASV So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him.
WEB So the king will desire your beauty, Honor him, for he is your lord.
ESV and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him.
RV So shall the king desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
RSV and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him;
NLT For your royal husband delights in your beauty; honor him, for he is your lord.
NET Then the king will be attracted by your beauty. After all, he is your master! Submit to him!
ERVEN so that the king will be pleased with your beauty. He will be your new husband, so you must honor him.
TOV அப்பொழுது ராஜா உன் அழகில் பிரியப்படுவார்; அவர் உன் ஆண்டவர், ஆகையால் அவரைப் பணிந்துகொள்.
ERVTA அரசர் உன் அழகை விரும்புகிறார். அவர் உன் புது மணமகன். நீ அவரைப் பெருமைப்படுத்துவாய்.
MHB וְיִתְאָו H183 הַמֶּלֶךְ H4428 D-NMS יָפְיֵךְ H3308 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN הוּא H1931 PPRO-3MS אֲדֹנַיִךְ H113 וְהִשְׁתַּֽחֲוִי H7812 ־ CPUN לֽוֹ L-PPRO-3MS ׃ EPUN
BHS שִׁמְעִי־בַת וּרְאִי וְהַטִּי אָזְנֵךְ וְשִׁכְחִי עַמֵּךְ וּבֵית אָבִיךְ ׃
ALEP יא   שמעי-בת וראי והטי אזנך    ושכחי עמך ובית אביך
WLC שִׁמְעִי־בַת וּרְאִי וְהַטִּי אָזְנֵךְ וְשִׁכְחִי עַמֵּךְ וּבֵית אָבִיךְ׃
LXXRP οτι G3754 CONJ επεθυμησεν G1937 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM του G3588 T-GSN καλλους N-GSN σου G4771 P-GS οτι G3754 CONJ αυτος G846 D-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM σου G4771 P-GS
MOV അപ്പോൾ രാജാവു നിന്റെ സൌന്ദര്യത്തെ ആഗ്രഹിക്കും; അവൻ നിന്റെ നാഥനല്ലോ; നീ അവനെ നമസ്കരിച്ചുകൊൾക.
HOV और राजा तेरे रूप की चाह करेगा। क्योंकि वह तो तेरा प्रभु है, तू उसे दण्डवत कर।
TEV ఈ రాజు నీ ప్రభువు అతడు నీ సౌందర్యమును కోరినవాడు అతనికి నమస్కరించుము.
ERVTE రాజు నీ సౌందర్యాన్ని ప్రేమిస్తున్నాడు. ఆయనే నీకు కొత్త భర్తగా ఉంటాడు. నీవు ఆయన్ని ఘనపరుస్తావు.
KNV ಆಗ ಅರಸನು ನಿನ್ನ ಸೌಂದರ್ಯ ವನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವನು; ಆತನೇ ನಿನ್ನ ಕರ್ತನು; ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸು.
ERVKN ಆಗ ರಾಜನು ನಿನ್ನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುವನು. ಅವನು ನಿನಗೆ ಹೊಸ ಯಜಮಾನನಾಗಿರುವನು. ಆದ್ದರಿಂದ ನೀನು ಅವನನ್ನು ಗೌರವಿಸಬೇಕು.
GUV તારા સૌંદર્યમાં મોહિત થઇને રાજા અતિ આનંદ પામે છે, તે તારા સ્વામી છે, માટે તેની સેવાભકિત કર.
PAV ਤਾਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਸੁਹੱਪਣ ਤੋਂ ਚੇਟਕ ਲੱਗੇਗੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਤੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ ਸੋ ਉਹ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕ।
URV اور بادشاہ تیرے حُسن کا مُشتاق ہو گا۔ کیونکہ وہ تیرا خُداوند ہے اُسے سِجدہ کر۔
BNV তাহলে রাজা তোমার রূপে খুশী হবেন| তিনি তোমার নতুন প্রভু হবেন| তাই তাঁকে তোমার সম্মান করা উচিত্‌|
ORV ତୁମ୍ଭର ସୌନ୍ଦର୍ୟ୍ଯରେ ରାଜା ମୁଗ୍ଦ ହବେେ। ସେ ତୁମ୍ଭର ନୂତନ ପତି ହବେେ, ତଣେୁ ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ପ୍ରଣାମ କରିବା ଉଚିତ୍।
MRV राजाला तुझे सौंदर्य आवडते. तो तुझा नवा नवरा (स्वामी) असेल. तू त्याला मान देशील.
×

Alert

×