Compare Bible Versions
Verse: Psalms 45:11
KJV
|
So shall the king greatly desire thy beauty: for he [is] thy Lord; and worship thou him.
|
KJVP
|
So shall the king H4428 greatly desire H183 thy beauty: H3308 for H3588 he H1931 [is] thy Lord; H113 and worship H7812 thou him.
|
YLT
|
And the king doth desire thy beauty, Because he [is] thy lord -- bow thyself to him,
|
ASV
|
So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him.
|
WEB
|
So the king will desire your beauty, Honor him, for he is your lord.
|
ESV
|
and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him.
|
RV
|
So shall the king desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
|
RSV
|
and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him;
|
NLT
|
For your royal husband delights in your beauty; honor him, for he is your lord.
|
NET
|
Then the king will be attracted by your beauty. After all, he is your master! Submit to him!
|
ERVEN
|
so that the king will be pleased with your beauty. He will be your new husband, so you must honor him.
|
TOV
|
அப்பொழுது ராஜா உன் அழகில் பிரியப்படுவார்; அவர் உன் ஆண்டவர், ஆகையால் அவரைப் பணிந்துகொள்.
|
ERVTA
|
அரசர் உன் அழகை விரும்புகிறார். அவர் உன் புது மணமகன். நீ அவரைப் பெருமைப்படுத்துவாய்.
|
MHB
|
וְיִתְאָו H183 הַמֶּלֶךְ H4428 D-NMS יָפְיֵךְ H3308 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN הוּא H1931 PPRO-3MS אֲדֹנַיִךְ H113 וְהִשְׁתַּֽחֲוִי H7812 ־ CPUN לֽוֹ L-PPRO-3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
שִׁמְעִי־בַת וּרְאִי וְהַטִּי אָזְנֵךְ וְשִׁכְחִי עַמֵּךְ וּבֵית אָבִיךְ ׃
|
ALEP
|
יא שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך
|
WLC
|
שִׁמְעִי־בַת וּרְאִי וְהַטִּי אָזְנֵךְ וְשִׁכְחִי עַמֵּךְ וּבֵית אָבִיךְ׃
|
LXXRP
|
οτι G3754 CONJ επεθυμησεν G1937 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM του G3588 T-GSN καλλους N-GSN σου G4771 P-GS οτι G3754 CONJ αυτος G846 D-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM σου G4771 P-GS
|
MOV
|
അപ്പോൾ രാജാവു നിന്റെ സൌന്ദര്യത്തെ ആഗ്രഹിക്കും; അവൻ നിന്റെ നാഥനല്ലോ; നീ അവനെ നമസ്കരിച്ചുകൊൾക.
|
HOV
|
और राजा तेरे रूप की चाह करेगा। क्योंकि वह तो तेरा प्रभु है, तू उसे दण्डवत कर।
|
TEV
|
ఈ రాజు నీ ప్రభువు అతడు నీ సౌందర్యమును కోరినవాడు అతనికి నమస్కరించుము.
|
ERVTE
|
రాజు నీ సౌందర్యాన్ని ప్రేమిస్తున్నాడు. ఆయనే నీకు కొత్త భర్తగా ఉంటాడు. నీవు ఆయన్ని ఘనపరుస్తావు.
|
KNV
|
ಆಗ ಅರಸನು ನಿನ್ನ ಸೌಂದರ್ಯ ವನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವನು; ಆತನೇ ನಿನ್ನ ಕರ್ತನು; ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ರಾಜನು ನಿನ್ನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುವನು. ಅವನು ನಿನಗೆ ಹೊಸ ಯಜಮಾನನಾಗಿರುವನು. ಆದ್ದರಿಂದ ನೀನು ಅವನನ್ನು ಗೌರವಿಸಬೇಕು.
|
GUV
|
તારા સૌંદર્યમાં મોહિત થઇને રાજા અતિ આનંદ પામે છે, તે તારા સ્વામી છે, માટે તેની સેવાભકિત કર.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਸੁਹੱਪਣ ਤੋਂ ਚੇਟਕ ਲੱਗੇਗੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਤੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ ਸੋ ਉਹ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕ।
|
URV
|
اور بادشاہ تیرے حُسن کا مُشتاق ہو گا۔ کیونکہ وہ تیرا خُداوند ہے اُسے سِجدہ کر۔
|
BNV
|
তাহলে রাজা তোমার রূপে খুশী হবেন| তিনি তোমার নতুন প্রভু হবেন| তাই তাঁকে তোমার সম্মান করা উচিত্|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭର ସୌନ୍ଦର୍ୟ୍ଯରେ ରାଜା ମୁଗ୍ଦ ହବେେ। ସେ ତୁମ୍ଭର ନୂତନ ପତି ହବେେ, ତଣେୁ ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ପ୍ରଣାମ କରିବା ଉଚିତ୍।
|
MRV
|
राजाला तुझे सौंदर्य आवडते. तो तुझा नवा नवरा (स्वामी) असेल. तू त्याला मान देशील.
|