Compare Bible Versions
Verse: Psalms 45:10
KJV
|
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
|
KJVP
|
Hearken H8085 , O daughter, H1323 and consider, H7200 and incline H5186 thine ear; H241 forget H7911 also thine own people, H5971 and thy father's H1 house; H1004
|
YLT
|
Hearken, O daughter, and see, incline thine ear, And forget thy people, and thy father`s house,
|
ASV
|
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy fathers house:
|
WEB
|
Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father\'s house.
|
ESV
|
Hear, O daughter, and consider, and incline your ear: forget your people and your father's house,
|
RV
|
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father-s house;
|
RSV
|
Hear, O daughter, consider, and incline your ear; forget your people and your father's house;
|
NLT
|
Listen to me, O royal daughter; take to heart what I say. Forget your people and your family far away.
|
NET
|
Listen, O princess! Observe and pay attention! Forget your homeland and your family!
|
ERVEN
|
My lady, listen to me. Listen carefully and understand me. Forget your people and your father's family,
|
TOV
|
குமாரத்தியே கேள், நீ உன் செவியைச் சாய்த்து சிந்தித்துக்கொள்; உன் ஜனத்தையும் உன் தகப்பன் வீட்டையும் மறந்துவிடு.
|
ERVTA
|
மகளே, கேள், கவனமாகக் கேள், நீ புரிந்துகொள்வாய். உன் ஜனங்களையும், உன் தந்தையின் குடும்பத்தையும் மறந்துவிடு.
|
MHB
|
שִׁמְעִי ־ CPUN בַת H1323 וּרְאִי H7200 וְהַטִּי H5186 אָזְנֵךְ H241 וְשִׁכְחִי H7911 עַמֵּךְ H5971 וּבֵית H1004 W-NMS אָבִֽיךְ H1 ׃ EPUN
|
BHS
|
בְּנוֹת מְלָכִים בְּיִקְּרוֹתֶיךָ נִצְּבָה שֵׁגַל לִימִינְךָ בְּכֶתֶם אוֹפִיר ׃
|
ALEP
|
י בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר
|
WLC
|
בְּנֹות מְלָכִים בְּיִקְּרֹותֶיךָ נִצְּבָה שֵׁגַל לִימִינְךָ בְּכֶתֶם אֹופִיר׃
|
LXXRP
|
ακουσον G191 V-AAD-2S θυγατερ G2364 N-VSF και G2532 CONJ ιδε G3708 V-AAD-2S και G2532 CONJ κλινον G2827 V-AAD-2S το G3588 T-ASN ους G3775 N-ASN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ επιλαθου V-AMD-2S του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM σου G4771 P-GS
|
MOV
|
അല്ലയോ കുമാരീ, കേൾക്ക; നോക്കുക; ചെവി ചായ്ക്ക. സ്വജനത്തെയും നിന്റെ പിതൃഭവനത്തെയും മറക്ക.
|
HOV
|
हे राजकुमारी सुन, और कान लगाकर ध्यान दे; अपने लोगों और अपने पिता के घर को भूल जा;
|
TEV
|
కుమారీ, ఆలకించుము ఆలోచించి చెవియొగ్గుము నీ స్వజనమును నీ తండ్రి యింటిని మరువుము
|
ERVTE
|
కుమారీ, నా మాట వినుము. నీ ప్రజలను, నీ తండ్రి కుటుంబాన్నీ మరచిపోకుము.
|
KNV
|
ಓ ಮಗಳೇ, ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಕೇಳಿ ಆಲೋಚಿಸು, ನಿನ್ನ ಸ್ವಂತ ಜನರನ್ನು ನಿನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆಯನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡು.
|
ERVKN
|
ರಾಣಿಯೇ, ನನಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು. ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾಗಿ ಗಮನಿಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊ. ಸ್ವಜನರನ್ನೂ ತವರುಮನೆಯನ್ನೂ ಮರೆತುಬಿಡು.
|
GUV
|
હે રાજકન્યા, હું કહું તે તું કાને ધર; ને પછી વિચાર કર; તારા લોકોને ભૂલી જા અને તારા બાપનું ઘર ભૂલી જા.
|
PAV
|
ਧੀਏ, ਸੁਣ ਅਤੇ ਵੇਖ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਕੰਨ ਲਾ, ਆਪਣੇ ਲੋਕ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਘਰ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਜਾਈਂ!
|
URV
|
اَے بیٹی! سُن ۔غور کر اور کان لگا ۔ اپنی قوم اور اپنے باپ کے گھر کوبھول جا۔
|
BNV
|
হে আমার নারী, আমার কথা শোন| খুব মন দিয়ে শোন, তাহলে তুমি বুঝতে পারবে| নিজের লোকজন এবং বাপের বাড়ীর কথা ভুলে যাও|
|
ORV
|
ହେ ରାଜକୁମାରୀ, ଶୁଣ। ୟଦି ତୁମ୍ଭେ ମନଦଇେ ଶୁଣ ସବୁ ବୁଝିପାରିବ ଓ ତୁମ୍ଭର ପରିବାରକୁ ଭୁଲିୟାଅ।
|
MRV
|
मुली, माझे ऐक, लक्षपूर्वक ऐक म्हणजे तुला कळेल. तुझी माणसे आणि तुझ्या वडिलांचे कुटुंबयांना विसरुन जा.
|