Compare Bible Versions
Verse: Psalms 44:11
KJV
|
Thou hast given us like sheep [appointed] for meat; and hast scattered us among the heathen.
|
KJVP
|
Thou hast given H5414 us like sheep H6629 [appointed] for meat; H3978 and hast scattered H2219 us among the heathen. H1471
|
YLT
|
Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
|
ASV
|
Thou hast made us like sheep appointed for food, And hast scattered us among the nations.
|
WEB
|
You have made us like sheep for food, And have scattered us among the nations.
|
ESV
|
You have made us like sheep for slaughter and have scattered us among the nations.
|
RV
|
Thou hast given us like sheep {cf15i appointed} for meat; and hast scattered us among the nations.
|
RSV
|
Thou hast made us like sheep for slaughter, and hast scattered us among the nations.
|
NLT
|
You have butchered us like sheep and scattered us among the nations.
|
NET
|
You handed us over like sheep to be eaten; you scattered us among the nations.
|
ERVEN
|
You gave us away like sheep to be killed and eaten. You scattered us among the nations.
|
TOV
|
நீர் எங்களை ஆடுகளைப்போல இரையாக ஒப்புக்கொடுத்து, ஜாதிகளுக்குள்ளே எங்களைச் சிதறடிக்கிறீர்.
|
ERVTA
|
உணவாகும் ஆடுகளைப்போல் எங்களைக் கொடுத்துவிட்டீர். தேசங்களில் எல்லாம் எங்களைச் சிதறடித்தீர்.
|
MHB
|
תִּתְּנֵנוּ H5414 כְּצֹאן H6629 מַאֲכָל H3978 וּבַגּוֹיִם H1471 זֵרִיתָֽנוּ H2219 ׃ EPUN
|
BHS
|
תְּשִׁיבֵנוּ אָחוֹר מִנִּי־צָר וּמְשַׂנְאֵינוּ שָׁסוּ לָמוֹ ׃
|
ALEP
|
יא תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו
|
WLC
|
תְּשִׁיבֵנוּ אָחֹור מִנִּי־צָר וּמְשַׂנְאֵינוּ שָׁסוּ לָמֹו׃
|
LXXRP
|
εδωκας G1325 V-AAI-2S ημας G1473 P-AP ως G3739 CONJ προβατα G4263 N-APN βρωσεως G1035 N-GSF και G2532 CONJ εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN εθνεσιν G1484 N-DPN διεσπειρας G1289 V-AAI-2S ημας G1473 P-AP
|
MOV
|
ഭക്ഷണത്തിന്നുള്ള ആടുകളെപ്പോലെ നീ ഞങ്ങളെ ഏല്പിച്ചുകൊടുത്തു; ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ഞങ്ങളെ ചിന്നിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
तू ने हमें कसाई की भेडों के समान कर दिया है, और हम को अन्य जातियों में तित्तर बित्तर किया है।
|
TEV
|
భోజనపదార్థముగా ఒకడు గొఱ్ఱలను అప్పగించునట్లు నీవు మమ్మును అప్పగించియున్నావు అన్యజనులలోనికి మమ్మును చెదరగొట్టి యున్నావు
|
ERVTE
|
గొర్రెల్ని ఆహారంగా తినుటకు ఇచ్చినట్టు నీవు మమ్ముల్నిచ్చి వేశావు. రాజ్యాల మద్య నీవు మమ్ముల్ని చెదరగొట్టావు.
|
KNV
|
ತಿನ್ನತಕ್ಕ ಕುರಿಗಳ ಹಾಗೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದ್ದೀ; ಅನ್ಯಜನಾಂಗ ಗಳಲ್ಲಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಚದರಿಸಿದ್ದೀ.
|
ERVKN
|
ಕೊಯ್ಯಲ್ಪಡುವ ಕುರಿಗಳೊ ಎಂಬಂತೆ ನೀನು ನಮ್ಮನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟಿರುವೆ; ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಚದರಿಸಿಬಿಟ್ಟಿರುವೆ.
|
GUV
|
તમે અમને તજી દીધાં છે, અમારી હાલત કાપવા માટેનાં ઘેટાઁઓ જેવી થઇ છે, અને તમે અમને વિદેશી પ્રજાઓમાં વિખેરી નાખ્યા છે.
|
PAV
|
ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਖਾਧੀਆ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਵਾਂਙੁ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਤੈਂ ਸਾਨੂੰ ਖਿੰਡਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
|
URV
|
تو نے ہم کو ذبح ہونے والی بھیڑوں کی مانند کر دیا اور قوموں کے درمیان ہم کو پرگندا کیا ۔
|
BNV
|
আপনি আমাদের সেই মেষের মত ফেলে রেখেছিলেন যাদের বধ করতে নিয়ে যাওয়া হয়| সেই সব মেষের মত আমাদের পরিত্যাগ করেছেন| আমাদের আপনি বিদেশী জাতিগুলির মধ্যে ছড়িয়ে দিয়েছেন|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭକୁ ମେଣ୍ଢା ତୁଲ୍ଯ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଖାଦ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ସମର୍ପଣ କରିଅଛ। ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭକୁ ବିଦେଶୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ କରିଛ।
|
MRV
|
तू आम्हाला मेंढ्यासारखे खायचे अन्न म्हणून देऊन टाकले. तू आम्हाला राष्ट्रांमध्ये इतस्तता विखरुन टाकले.
|