Compare Bible Versions
Verse: Psalms 34:0
KJV
|
I will bless the LORD at all times: his praise [shall] continually [be] in my mouth.
|
KJVP
|
[A] [Psalm] of David, H1732 when he changed H8138 H853 his behavior H2940 before H6440 Abimelech; H40 who drove him away, H1644 and he departed. H1980 I will bless H1288 the H853 LORD H3068 at all H3605 times: H6256 his praise H8416 [shall] continually H8548 [be] in my mouth. H6310
|
YLT
|
By David, in his changing his behaviour before Abimelech, and he driveth him away, and he goeth. I do bless Jehovah at all times, Continually His praise [is] in my mouth.
|
ASV
|
I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth.
|
WEB
|
By David; when he pretended to be insane before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless Yahweh at all times. His praise will always be in my mouth.
|
ESV
|
OF DAVID, WHEN HE CHANGED HIS BEHAVIOR BEFORE ABIMELECH, SO THAT HE DROVE HIM OUT, AND HE WENT AWAY. I will bless the LORD at all times; his praise shall continually be in my mouth.
|
RV
|
I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
|
RSV
|
A Psalm of David, when he feigned madness before Abimelech, so that he drove him out, and he went away. I will bless the LORD at all times; his praise shall continually be in my mouth.
|
NLT
|
I will praise the LORD at all times. I will constantly speak his praises.
|
NET
|
[Written by David, when he pretended to be insane before Abimelech, causing the king to send him away.] I will praise the LORD at all times; my mouth will continually praise him.
|
ERVEN
|
A song of David when he pretended to be crazy so that Abimelech would send him away, which he did. I will praise the Lord at all times. I will never stop singing his praises.
|
TOV
|
கர்த்தரை நான் எக்காலத்திலும் ஸ்தோத்திரிப்பேன்; அவர் துதி எப்போதும் என் வாயிலிருக்கும்.
|
ERVTA
|
நான் எந்த காலத்திலும் கர்த்தரை ஸ்தோத்தரிப்பேன். என் உதடுகள் எப்போதும் அவரைத் துதிக்கும்.
|
MHB
|
לְדָוִד H1732 L-NAME בְּשַׁנּוֹתוֹ H8138 אֶת H853 PART ־ CPUN טַעְמוֹ H2940 לִפְנֵי H6440 L-CMP אֲבִימֶלֶךְ H40 וַֽיְגָרֲשֵׁהוּ H1644 וַיֵּלַֽךְ H1980 ׃ EPUN אֲבָרֲכָה H1288 אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN עֵת H6256 NMS תָּמִיד H8548 תְּֽהִלָּתוֹ H8416 בְּפִֽי H6310 ׃ EPUN
|
BHS
|
לְדָוִד בְּשַׁנּוֹתוֹ אֶת־טַעְמוֹ לִפְנֵי אֲבִימֶלֶךְ וַיְגָרֲשֵׁהוּ וַיֵּלַךְ ׃
|
ALEP
|
א לדוד-- בשנותו את-טעמו לפני אבימלך ויגרשהו וילך
|
WLC
|
לְדָוִד בְּשַׁנֹּותֹו אֶת־טַעְמֹו לִפְנֵי אֲבִימֶלֶךְ וַיְגָרֲשֵׁהוּ וַיֵּלַךְ׃
|
LXXRP
|
τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI οποτε G3698 ADV ηλλοιωσεν V-AAI-3S το G3588 T-ASN προσωπον G4383 N-ASN αυτου G846 D-GSM εναντιον G1726 PREP αβιμελεχ N-PRI και G2532 CONJ απελυσεν G630 V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ απηλθεν G565 V-AAI-3S ευλογησω G2127 V-FAI-1S τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM εν G1722 PREP παντι G3956 A-DSM καιρω G2540 N-DSM δια G1223 PREP παντος G3956 A-GSM η G3588 T-NSF αινεσις G133 N-NSF αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN στοματι G4750 N-DSN μου G1473 P-GS
|
MOV
|
ഞാൻ യഹോവയെ എല്ലാകാലത്തും വാഴ്ത്തും; അവന്റെ സ്തുതി എപ്പോഴും എന്റെ നാവിന്മേൽ ഇരിക്കും.
|
HOV
|
मैं हर समय यहोवा को धन्य कहा करूंगा; उसकी स्तुति निरन्तर मेरे मुख से होती रहेगी।
|
TEV
|
నేనెల్లప్పుడు యెహోవాను సన్నుతించెదను. నిత్యము ఆయన కీర్తి నా నోట నుండును.
|
ERVTE
|
నేను యెహోవాను ఎల్లప్పుడూ స్తుతిస్తాను. ఆయన స్తుతి ఎల్లప్పుడూ నా పెదాల మీద ఉంటుంది.
|
KNV
|
ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಲಗಳಲ್ಲಿ ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವೆನು; ಆತನ ಸ್ತೋತ್ರವು ಯಾವಾ ಗಲೂ ನನ್ನ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಇರುವದು.
|
ERVKN
|
ರಚನೆಗಾರ : ದಾವೀದ. ನಾನು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಎಡೆಬಿಡದೆ ಕೊಂಡಾಡುವೆನು. ಆತನ ಸ್ತೋತ್ರವು ಯಾವಾಗಲೂ ನನ್ನ ಬಾಯಲ್ಲಿರುವುದು.
|
GUV
|
હું હમેશા યહોવાની પ્રશંશા કરીશ, અને હું હંમેશા તેમના મહિમા વિષે વાત કરીશ.
|
PAV
|
ਮੈਂ ਹਰ ਵੇਲੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖਾਂਗਾ, ਉਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇਗੀ।
|
URV
|
مَیں ہر وقت خُداوند کو مُبارک کہونگا۔ اُس کی ستایش ہمیشہ میری زبان پر رہیگی۔
|
BNV
|
সর্বদা আমি প্রভুকে ধন্যবাদ জানাই| আমার মুখ সর্বদাই তাঁর প্রশংসা করে|
|
ORV
|
ମୁଁ ସର୍ବଦା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା କରିବି। ତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା ମାରେ ଓଠରେ ସବୁବେଳେ ଲାଗିରହିବ।
|
MRV
|
मी परमेश्वराला नेहमी धन्यवाद देईन. माझ्या ओठांवर नेहमी त्याची स्तुती असेल.
|
KJV
|
My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear [thereof,] and be glad.
|
KJVP
|
My soul H5315 shall make her boast H1984 in the LORD: H3068 the humble H6035 shall hear H8085 [thereof] , and be glad. H8055
|
YLT
|
In Jehovah doth my soul boast herself, Hear do the humble and rejoice.
|
ASV
|
My soul shall make her boast in Jehovah: The meek shall hear thereof, and be glad.
|
WEB
|
My soul shall boast in Yahweh. The humble shall hear of it, and be glad.
|
ESV
|
My soul makes its boast in the LORD; let the humble hear and be glad.
|
RV
|
My soul shall make her boast in the LORD: the meek shall hear thereof, and be glad.
|
RSV
|
My soul makes its boast in the LORD; let the afflicted hear and be glad.
|
NLT
|
I will boast only in the LORD; let all who are helpless take heart.
|
NET
|
I will boast in the LORD; let the oppressed hear and rejoice!
|
ERVEN
|
Humble people, listen and be happy, while I brag about the Lord.
|
TOV
|
கர்த்தருக்குள் என் ஆத்துமா மேன்மைபாராட்டும்; சிறுமைப்பட்டவர்கள் அதைக்கேட்டு மகிழுவார்கள்.
|
ERVTA
|
தாழ்மையான ஜனங்களே, செவிக்கொடுத்து மகிழுங்கள். என் ஆத்துமா கர்த்தரைக் குறித்துப் பெருமைகொள்ளும்.
|
MHB
|
בַּיהוָה H3068 תִּתְהַלֵּל H1984 VTY2MS נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS יִשְׁמְעוּ H8085 VQY3MP עֲנָוִים H6035 וְיִשְׂמָֽחוּ H8055 ׃ EPUN
|
BHS
|
אֲבָרֲכָה אֶת־יְהוָה בְּכָל־עֵת תָּמִיד תְּהִלָּתוֹ בְּפִי ׃
|
ALEP
|
ב אברכה את-יהוה בכל-עת תמיד תהלתו בפי
|
WLC
|
אֲבָרֲכָה אֶת־יְהוָה בְּכָל־עֵת תָּמִיד תְּהִלָּתֹו בְּפִי׃
|
LXXRP
|
εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM επαινεσθησεται V-FPI-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS ακουσατωσαν G191 V-AAD-3P πραεις G4239 A-NPM και G2532 CONJ ευφρανθητωσαν G2165 V-APD-3P
|
MOV
|
എന്റെ ഉള്ളം യഹോവയിൽ പ്രശംസിക്കുന്നു; എളിയവർ അതു കേട്ടു സന്തോഷിക്കും.
|
HOV
|
मैं यहोवा पर घमण्ड करूंगा; नम्र लोग यह सुनकर आनन्दित होंगे।
|
TEV
|
యెహోవానుబట్టి నేను అతిశయించుచున్నాను. దీనులు దానిని విని సంతోషించెదరు.
|
ERVTE
|
దీన జనులారా, విని సంతోషించండి నా ఆత్మ యెహోవాను గూర్చి ఘనంగా కీర్తిస్తుంది.
|
KNV
|
ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುವದು; ಇದನ್ನು ದೀನರು ಕೇಳಿ ಸಂತೋಷಪಡುವರು.
|
ERVKN
|
ದೀನರೇ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಹಿಗ್ಗುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕೇಳಿ ಸಂತೋಷಪಡಿರಿ.
|
GUV
|
મારો આત્મા યહોવાની મોટાઇ કરશે. આથી નમ્ર માણસો મારી સ્તુતિ સાંભળશે અને આનંદિત થશે.
|
PAV
|
ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਯਹੋਵਾਹ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵਡਿਆਵੇਗੀ, ਮਸਕੀਨ ਸੁਣ ਕੇ ਅਨੰਦ ਹੋਣਗੇ।
|
URV
|
میری رُوح خُداوند پر فخر کریگی۔ حلیم یہ سُن کر خُوش ہونگے۔
|
BNV
|
হে বিনীত লোকরা, যখন আমি প্রভুর সম্পর্কে বড়াই করি তোমরা শোন এবং সুখী হও|
|
ORV
|
ବିନଯୀ ଲୋକମାନେ ଶୁଣ ଓ ଆନନ୍ଦିତ ହୁଅ। ମାରେ ଆତ୍ମା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଧ୍ଯାନରେ ବ୍ଯାକୁଳ ହେଉଅଛି।
|
MRV
|
विनम्र लोकांनो ऐका आणि आनंदी व्हा माझ्या मनाला परमेश्वराचा गर्व वाटतो.
|
KJV
|
O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
|
KJVP
|
O magnify H1431 the LORD H3068 with H854 me , and let us exalt H7311 his name H8034 together. H3162
|
YLT
|
Ascribe ye greatness to Jehovah with me, And we exalt His name together.
|
ASV
|
Oh magnify Jehovah with me, And let us exalt his name together.
|
WEB
|
Oh magnify Yahweh with me. Let us exalt his name together.
|
ESV
|
Oh, magnify the LORD with me, and let us exalt his name together!
|
RV
|
O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
|
RSV
|
O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together!
|
NLT
|
Come, let us tell of the LORD's greatness; let us exalt his name together.
|
NET
|
Magnify the LORD with me! Let's praise his name together!
|
ERVEN
|
Praise the Lord with me. Let us honor his name.
|
TOV
|
என்னோடே கூடக் கர்த்தரை மகிமைப்படுத்துங்கள்; நாம் ஒருமித்து அவர் நாமத்தை உயர்த்துவோமாக.
|
ERVTA
|
தேவனுடைய மேன்மையை எனக்குக் கூறுங்கள். அவரது நாமத்தை என்னோடு சேர்ந்து துதியுங்கள்.
|
MHB
|
גַּדְּלוּ H1431 לַיהוָה H3068 L-EDS אִתִּי H854 PREP-1MS וּנְרוֹמְמָה H7311 שְׁמוֹ H8034 CMS-3MS יַחְדָּֽו H3162 ADV ׃ EPUN
|
BHS
|
בַּיהוָה תִּתְהַלֵּל נַפְשִׁי יִשְׁמְעוּ עֲנָוִים וְיִשְׂמָחוּ ׃
|
ALEP
|
ג ביהוה תתהלל נפשי ישמעו ענוים וישמחו
|
WLC
|
בַּיהוָה תִּתְהַלֵּל נַפְשִׁי יִשְׁמְעוּ עֲנָוִים וְיִשְׂמָחוּ׃
|
LXXRP
|
μεγαλυνατε G3170 V-AAD-2P τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM συν G4862 PREP εμοι G1473 P-DS και G2532 CONJ υψωσωμεν G5312 V-AAS-1P το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN αυτου G846 D-GSM επι G1909 PREP το G3588 T-ASN αυτο G846 D-ASN
|
MOV
|
എന്നോടു ചേർന്നു യഹോവയെ മഹിമപ്പെടുത്തുവിൻ; നാം ഒന്നിച്ചു അവന്റെ നാമത്തെ ഉയർത്തുക.
|
HOV
|
मेरे साथ यहोवा की बड़ाई करो, और आओ हम मिलकर उसके नाम की स्तुति करें।
|
TEV
|
నాతో కూడి యెహోవాను ఘనపరచుడి మనము ఏకముగా కూడి ఆయన నామమును గొప్ప చేయుదము.
|
ERVTE
|
యెహోవా మహాత్మ్యం గూర్చి నాతో పాటు చెప్పండి. మనం ఆయన నామాన్ని కీర్తిద్దాం.
|
KNV
|
ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಕರ್ತ ನನ್ನು ಘನಪಡಿಸಿರಿ. ನಾವು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಆತನ ಹೆಸ ರನ್ನು ಘನಪಡಿಸೋಣ.
|
ERVKN
|
ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ. ನಾವು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸೋಣ.
|
GUV
|
આપણે સૌ સાથે મળી યહોવાની સ્તુતિ કરીએ. અને તેના નામનો મહિમા વધારીએ.
|
PAV
|
ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਰਲ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰੋ, ਰਲ ਮਿਲ ਕੇ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਲਾਹੀਏ।।
|
URV
|
میرے ساتھ خُداوند کی بڑائی کرو۔ ہم مل کر اُس کے نام کی تمجید کریں۔
|
BNV
|
আমার সঙ্গে সঙ্গে ঈশ্বরের প্রশংসা কর| এসো আমরা তাঁর নামের সম্মান করি|
|
ORV
|
ମାେ ସହିତ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମାହାତ୍ମ୍ଯ ପ୍ରକାଶ କର। ତାଙ୍କ ନାମର ମହିମା କୀର୍ତ୍ତନ କର।
|
MRV
|
देवाच्या महानते बद्दल माझ्या बरोबर सांगत चला. आपण त्याच्या नावाला प्रतिष्ठा देऊ या.
|
KJV
|
I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
|
KJVP
|
I sought H1875 H853 the LORD, H3068 and he heard H6030 me , and delivered H5337 me from all H4480 H3605 my fears. H4035
|
YLT
|
I sought Jehovah, and He answered me, And from all my fears did deliver me.
|
ASV
|
I sought Jehovah, and he answered me, And delivered me from all my fears.
|
WEB
|
I sought Yahweh, and he answered me, And delivered me from all my fears.
|
ESV
|
I sought the LORD, and he answered me and delivered me from all my fears.
|
RV
|
I sought the LORD, and he answered me, and delivered me from all my fears.
|
RSV
|
I sought the LORD, and he answered me, and delivered me from all my fears.
|
NLT
|
I prayed to the LORD, and he answered me. He freed me from all my fears.
|
NET
|
I sought the LORD's help and he answered me; he delivered me from all my fears.
|
ERVEN
|
I went to the Lord for help, and he listened. He saved me from all that I fear.
|
TOV
|
நான் கர்த்தரைத் தேடினேன், அவர் எனக்குச் செவிகொடுத்து, என்னுடைய எல்லாப் பயத்துக்கும் என்னை நீங்கலாக்கிவிட்டார்.
|
ERVTA
|
உதவிவேண்டி தேவனிடம் போனேன். அவர் கேட்டார், நான் அஞ்சிய எல்லாக் காரியங்களிலிருந்தும் அவர் என்னை மீட்டார்.
|
MHB
|
דָּרַשְׁתִּי H1875 אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS וְעָנָנִי H6030 וּמִכָּל H3605 WM-CMS ־ CPUN מְגוּרוֹתַי H4035 הִצִּילָֽנִי H5337 ׃ EPUN
|
BHS
|
גַּדְּלוּ לַיהוָה אִתִּי וּנְרוֹמְמָה שְׁמוֹ יַחְדָּו ׃
|
ALEP
|
ד גדלו ליהוה אתי ונרוממה שמו יחדו
|
WLC
|
גַּדְּלוּ לַיהוָה אִתִּי וּנְרֹומְמָה שְׁמֹו יַחְדָּו׃
|
LXXRP
|
εξεζητησα G1567 V-AAI-1S τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM και G2532 CONJ επηκουσεν V-AAI-3S μου G1473 P-GS και G2532 CONJ εκ G1537 PREP πασων G3956 A-GPF των G3588 T-GPF παροικιων G3940 N-GPF μου G1473 P-GS ερρυσατο V-AMI-3S με G1473 P-AS
|
MOV
|
ഞാൻ യഹോവയോടു അപേക്ഷിച്ചു; അവൻ എനിക്കു ഉത്തരമരുളി എന്റെ സകലഭയങ്ങളിൽനിന്നും എന്നെ വിടുവിച്ചു.
|
HOV
|
मैं यहोवा के पास गया, तब उसने मेरी सुन ली, और मुझे पूरी रीति से निर्भय किया।
|
TEV
|
నేను యెహోవాయొద్ద విచారణచేయగా ఆయన నాకుత్తరమిచ్చెను నాకు కలిగిన భయములన్నిటిలోనుండి ఆయన నన్ను తప్పించెను.
|
ERVTE
|
సహాయం కోసం నేను దేవుణ్ణి ఆశ్రయించాను. ఆయన విన్నాడు. నేను భయపడే వాటన్నింటి నుండి ఆయన నన్ను రక్షించాడు.
|
KNV
|
ನಾನು ಕರ್ತನನ್ನು ಹುಡು ಕಿದೆನು; ಆಗ ಆತನು ನನಗೆ ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟು ನನ್ನ ಸಕಲ ಭೀತಿಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದನು.
|
ERVKN
|
ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟಾಗ ಆತನು ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಿದನು. ನನ್ನನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಭೀತಿಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದನು.
|
GUV
|
યહોવાને મેં પ્રાર્થના કરી અને તેમણે મારી પ્રાર્થનાનો ઉત્તર આપ્યો. તેમણે મને જે બધી બાબતોનો ભય હતો તેમાથી છોડાવ્યો.
|
PAV
|
ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਭਾਲਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਮੇਰਿਆਂ ਸਭਨਾਂ ਭੈਜਲਾਂ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਛੁਡਾਇਆ।
|
URV
|
مَیں خُداوند کا طالب ہوا۔ اُس نے مجھے جواب دِیا اور میری ساری دہشت سے مجھے رہائی بخشی۔
|
BNV
|
আমি ঈশ্বরের কাছে সাহায্যের জন্য গিয়েছিলাম এবং তিনি শুনেছেন| যা কিছু আমি ভয় করতাম, তা থেকে তিনি আমায় উদ্ধার করেছেন|
|
ORV
|
ମୁଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲି। ସେ ମାେତେ ସମସ୍ତ ଭୟରୁ ମୁକ୍ତି ପ୍ରଦାନ କଲେ।
|
MRV
|
मी देवाकडे मदतीसाठी गेलो आणि त्याने माझे ऐकले. मला ज्या सर्व गोष्टींची भीती वाटत होती त्यापासून त्याने मला वाचवले.
|
KJV
|
They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
|
KJVP
|
They looked H5027 unto H413 him , and were lightened: H5102 and their faces H6440 were not H408 ashamed. H2659
|
YLT
|
They looked expectingly unto Him, And they became bright, And their faces are not ashamed.
|
ASV
|
They looked unto him, and were radiant; And their faces shall never be confounded.
|
WEB
|
They looked to him, and were radiant. Their faces shall never be covered with shame.
|
ESV
|
Those who look to him are radiant, and their faces shall never be ashamed.
|
RV
|
They looked unto him, and were lightened: and their faces shall never be confounded.
|
RSV
|
Look to him, and be radiant; so your faces shall never be ashamed.
|
NLT
|
Those who look to him for help will be radiant with joy; no shadow of shame will darken their faces.
|
NET
|
Those who look to him for help are happy; their faces are not ashamed.
|
ERVEN
|
Look to the Lord for help. You will be accepted. Don't be ashamed.
|
TOV
|
அவர்கள் அவரை நோக்கிப்பார்த்துப் பிரகாசமடைந்தார்கள்; அவர்கள் முகங்கள் வெட்கப்படவில்லை.
|
ERVTA
|
உதவிக்காக தேவனை நாடுங்கள். அவர் உங்களை ஏற்றுக்கொள்ளுவார். வெட்க மடையாதீர்கள்.
|
MHB
|
הִבִּיטוּ H5027 VHQ3MP אֵלָיו H413 PREP-3MS וְנָהָרוּ H5102 וּפְנֵיהֶם H6440 W-CMP-3MP אַל H408 NPAR ־ CPUN יֶחְפָּֽרוּ H2659 ׃ EPUN
|
BHS
|
דָּרַשְׁתִּי אֶת־יְהוָה וְעָנָנִי וּמִכָּל־מְגוּרוֹתַי הִצִּילָנִי ׃
|
ALEP
|
ה דרשתי את-יהוה וענני ומכל-מגורותי הצילני
|
WLC
|
דָּרַשְׁתִּי אֶת־יְהוָה וְעָנָנִי וּמִכָּל־מְגוּרֹותַי הִצִּילָנִי׃
|
LXXRP
|
προσελθατε G4334 V-AAD-2P προς G4314 PREP αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ φωτισθητε G5461 V-APD-2P και G2532 CONJ τα G3588 T-NPN προσωπα G4383 N-NPN υμων G4771 P-GP ου G3364 ADV μη G3165 ADV καταισχυνθη G2617 V-APS-3S
|
MOV
|
അവങ്കലേക്കു നോക്കിയവർ പ്രകാശിതരായി; അവരുടെ മുഖം ലജ്ജിച്ചുപോയതുമില്ല.
|
HOV
|
जिन्होंने उसकी ओर दृष्टि की उन्होंने ज्योति पाई; और उनका मुंह कभी काला न होने पाया।
|
TEV
|
వారు ఆయనతట్టు చూడగా వారికి వెలుగు కలిగెను వారి ముఖము లెన్నడును లజ్జింపకపోవును.
|
ERVTE
|
సహాయం కోసం దేవుని తట్టు చూడండి. మీరు స్వీకరించబడుతారు. సిగ్గుపడవద్దు.
|
KNV
|
ಅವರು ಆತನನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಿ ಪ್ರಕಾಶ ಹೊಂದಿದರು. ಅವರ ಮುಖಗಳು ನಾಚಿಕೆಪಡಲಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಆತನನ್ನೇ ದೃಷ್ಟಿಸುವವರು ಸಹಾಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವರು. ಅವರಿಗೆ ಆಶಾಭಂಗವಾಗದು.
|
GUV
|
જેઓ યહોવાની કૃપા પામ્યા છે, તેઓના મુખ પ્રકાશિત છે; તેઓના મુખ પર કોઇ નિરાશા નથી.
|
PAV
|
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦੀ ਵੱਲ ਤੱਕਿਆ ਅਤੇ ਉੱਜਲੇ ਹੋ ਗਏ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਕਦੇ ਕਾਲੇ ਨਾ ਹੋਣਗੇ।
|
URV
|
اُنہوں نے اُس کی طرف نظر کی اور مُنور ہوگئےاور اُن کے مُنہ پر کبھی شرمندگی نہ آئیگی۔
|
BNV
|
সাহায্যের জন্য ঈশ্বরের দিকে চাও, তিনি তোমায় গ্রহণ করবেন| লজ্জিত হযো না|
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ସାହାୟ୍ଯ ପ୍ରାର୍ଥନା କର। ତୁମ୍ଭର ପ୍ରାର୍ଥନା ସ୍ବୀକାର କରାୟିବ। ଏଥିରେ ଲଜ୍ଜିତ ହବୋର କିଛି ନାହିଁ।
|
MRV
|
देवाकडे मदतीसाठी वळा तुमचा स्वीकार होईल लाज वाटून घेऊ नका.
|
KJV
|
This poor man cried, and the LORD heard [him,] and saved him out of all his troubles.
|
KJVP
|
This H2088 poor H6041 man cried, H7121 and the LORD H3068 heard H8085 [him] , and saved H3467 him out of all H4480 H3605 his troubles. H6869
|
YLT
|
This poor [one] called, and Jehovah heard, And from all his distresses saved him.
|
ASV
|
This poor man cried, and Jehovah heard him, And saved him out of all his troubles.
|
WEB
|
This poor man cried, and Yahweh heard him, And saved him out of all his troubles.
|
ESV
|
This poor man cried, and the LORD heard him and saved him out of all his troubles.
|
RV
|
This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
|
RSV
|
This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
|
NLT
|
In my desperation I prayed, and the LORD listened; he saved me from all my troubles.
|
NET
|
This oppressed man cried out and the LORD heard; he saved him from all his troubles.
|
ERVEN
|
This poor man called to the Lord for help, and he heard me. He saved me from all my troubles.
|
TOV
|
இந்த ஏழை கூப்பிட்டான், கர்த்தர் கேட்டு, அவனை அவன் இடுக்கண்களுக்கெல்லாம் நீங்கலாக்கி இரட்சித்தார்.
|
ERVTA
|
இந்த ஏழை உதவிக்காகக் கர்த்தரைக் கூப்பிட்டான். கர்த்தர் எனக்குச் செவிகொடுத்தார். என் தொல்லைகளிலிருந்து என்னை மீட்டார்.
|
MHB
|
זֶה H2088 DPRO עָנִי H6041 AMS קָרָא H7121 VQQ3MS וַיהוָה H3068 W-EDS שָׁמֵעַ וּמִכָּל H3605 WM-CMS ־ CPUN צָרוֹתָיו H6869 הוֹשִׁיעֽוֹ H3467 ׃ EPUN
|
BHS
|
הִבִּיטוּ אֵלָיו וְנָהָרוּ וּפְנֵיהֶם אַל־יֶחְפָּרוּ ׃
|
ALEP
|
ו הביטו אליו ונהרו ופניהם אל-יחפרו
|
WLC
|
הִבִּיטוּ אֵלָיו וְנָהָרוּ וּפְנֵיהֶם אַל־יֶחְפָּרוּ׃
|
LXXRP
|
ουτος G3778 D-NSM ο G3588 T-NSM πτωχος G4434 N-NSM εκεκραξεν G2896 V-AAI-3S και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM εισηκουσεν G1522 V-AAI-3S αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εκ G1537 PREP πασων G3956 A-GPF των G3588 T-GPF θλιψεων G2347 N-GPF αυτου G846 D-GSM εσωσεν G4982 V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM
|
MOV
|
ഈ എളിയവൻ നിലവിളിച്ചു; യഹോവ കേട്ടു; അവന്റെ സകലകഷ്ടങ്ങളിൽനിന്നും അവനെ രക്ഷിച്ചു.
|
HOV
|
इस दीन जन ने पुकारा तब यहोवा ने सुन लिया, और उसको उसके सब कष्टों से छुड़ा लिया॥
|
TEV
|
ఈ దీనుడు మొఱ్ఱపెట్టగా యెహోవా ఆలకించెను అతని శ్రమలన్నిటిలోనుండి అతని రక్షించెను.
|
ERVTE
|
ఈ దీనుడు సహాయంకోసం యెహోవాను వేడుకొన్నాడు. యెహోవా నా మొర విన్నాడు. నా కష్టాలన్నింటినుండి ఆయన నన్ను రక్షించాడు.
|
KNV
|
ಈ ಬಡವನು ಮೊರೆ ಯಿಡಲು; ಕರ್ತನು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಇಕ್ಕಟ್ಟುಗಳೊಳಗಿಂದ ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು.
|
ERVKN
|
ಕಷ್ಟದಲ್ಲಿದ್ದ ಈ ಬಡಮನುಷ್ಯನು ಮೊರೆಯಿಡಲು ಯೆಹೋವನು ಕೇಳಿ ಎಲ್ಲಾ ಇಕ್ಕಟ್ಟುಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದನು.
|
GUV
|
આ લાચાર માણસે યહોવાને પોકાર કર્યો, અને તે સાંભળીને તેમણે તેને સર્વ સંકટમાંથી ઉગાર્યો.
|
PAV
|
ਇਸ ਮਸਕੀਨ ਨੇ ਪੁਕਾਰਿਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸੁਣਿਆ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਿਆਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦੁਖਾਂ ਤੋਂ ਉਹ ਨੂੰ ਬਚਾਇਆ।
|
URV
|
اِس غریب نے دُہائی دی۔ خُداوند نے اِس کی سُنی اور اِسے اِس کے سب دُکھوں سے بچالیا۔
|
BNV
|
এই দরিদ্র মানুষটি প্রভুকে ডেকে সাহায্য প্রার্থনা করে| প্রভু আমার কথা শুনেছেন এবং সব সমস্যা থেকে তিনি আমায় রক্ষা করেছেন|
|
ORV
|
ଏହି ଦୁଃଖୀ ଲୋକଟି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲା ଓ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାହା ଶୁଣିଲେ ସେ ମାେତେ ମାରେ ସମସ୍ତ ବିପଦରୁ ଉଦ୍ଧାର କଲେ।
|
MRV
|
या गरीब माणसाने परमेश्वराकडे मदत मागितली आणि परमेश्वराने माझे ऐकले. त्याने माझी सर्व संकटांतून मुक्तता केली.
|
KJV
|
The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
|
KJVP
|
The angel H4397 of the LORD H3068 encampeth H2583 round about H5439 them that fear H3373 him , and delivereth H2502 them.
|
YLT
|
A messenger of Jehovah is encamping, Round about those who fear Him, And He armeth them.
|
ASV
|
The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them.
|
WEB
|
The angel of Yahweh encamps round about those who fear him, And delivers them.
|
ESV
|
The angel of the LORD encamps around those who fear him, and delivers them.
|
RV
|
The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
|
RSV
|
The angel of the LORD encamps around those who fear him, and delivers them.
|
NLT
|
For the angel of the LORD is a guard; he surrounds and defends all who fear him.
|
NET
|
The LORD's angel camps around the LORD's loyal followers and delivers them.
|
ERVEN
|
The Lord's angel builds a camp around his followers, and he protects them.
|
TOV
|
கர்த்தருடைய தூதன் அவருக்குப் பயந்தவர்களைச் சூழப் பாளயமிறங்கி அவர்களை விடுவிக்கிறார்.
|
ERVTA
|
கர்த்தரை நம்புவோரைச் சுற்றிலும் கர்த்தருடைய தூதன் ஒரு பாளையமிடுகிறான். கர்த்தருடைய தூதன் அவர்களைக்காத்து அவர்களுடைய துன்பங்களிலிருந்து விடுதலை அளிக்கிறான்.
|
MHB
|
חֹנֶה H2583 מַלְאַךְ H4397 ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS סָבִיב H5439 ADV לִֽירֵאָיו H3373 וַֽיְחַלְּצֵֽם H2502 ׃ EPUN
|
BHS
|
זֶה עָנִי קָרָא וַיהוָה שָׁמֵעַ וּמִכָּל־צָרוֹתָיו הוֹשִׁיעוֹ ׃
|
ALEP
|
ז זה עני קרא ויהוה שמע ומכל-צרותיו הושיעו
|
WLC
|
זֶה עָנִי קָרָא וַיהוָה שָׁמֵעַ וּמִכָּל־צָרֹותָיו הֹושִׁיעֹו׃
|
LXXRP
|
παρεμβαλει V-FAI-3S αγγελος G32 N-NSM κυριου G2962 N-GSM κυκλω N-DSM των G3588 T-GPM φοβουμενων G5399 V-PMPGP αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ ρυσεται V-FMI-3S αυτους G846 D-APM
|
MOV
|
യഹോവയുടെ ദൂതൻ അവന്റെ ഭക്തന്മാരുടെ ചുറ്റും പാളയമിറങ്ങി അവരെ വിടുവിക്കുന്നു.
|
HOV
|
यहोवा के डरवैयों के चारों ओर उसका दूत छावनी किए हुए उन को बचाता है।
|
TEV
|
యెహోవాయందు భయభక్తులు గలవారి చుట్టు ఆయనదూత కావలియుండి వారిని రక్షించును
|
ERVTE
|
యెహోవాను వెంబడించే ప్రజల చుట్టూ ఆయన దూత కావలివుంటాడు. ఆ ప్రజలను యెహోవా దూత కాపాడి, వారికి బలాన్ని ఇస్తాడు.
|
KNV
|
ಆತನಿಗೆ ಭಯಪಡುವವರ ಸುತ್ತಲೂ ಕರ್ತನ ದೂತನು ಇಳು ಕೊಂಡು ಅವರನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನ ಭಕ್ತರ ಸುತ್ತಲೂ ಆತನ ದೂತನು ದಂಡಿಳಿಸಿ ಕಾವಲಾಗಿದ್ದು ಕಾಪಾಡುವನು.
|
GUV
|
યહોવાનો દૂત, યહોવાના ભકતોની આસપાસ પડાવ નાખે છે અને તેમને મુશ્કેલીમાંથી ઉગારે છે, તેમનું રક્ષણ કરે છે.
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਦੂਤ ਉਸ ਤੋਂ ਸਾਰੇ ਡਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਡੇਰਾ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
|
URV
|
خُداوند سے ڈرنے والوں کی چاروں طرف اُس کا فرشتہ خیمہ زن ہوتا ہے۔ اور اُن کو بچاتا ہے۔
|
BNV
|
যারা প্রভুকে অনুসরণ করে, প্রভুর দূত এসে তাদের চারিদিকে শিবির স্থাপন করেন| প্রভুর দূত তাদের রক্ষা করেন|
|
ORV
|
ଯେଉଁମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଉପାସନା କରନ୍ତି, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୂତ ସର୍ବଦା ସମାନଙ୍କେ ପାଖରେ ଥାଆନ୍ତି, ସେ ସମାନଙ୍କେୁ ଉଦ୍ଧାର କରନ୍ତି।
|
MRV
|
परमेश्वराचा दूत त्याच्या भक्तांभोवती छावणी बांधतो. परमेश्वराचा दूत त्यांचे रक्षण करतो व त्यांना संकट मुक्त करतो.
|
KJV
|
O taste and see that the LORD [is] good: blessed [is] the man [that] trusteth in him.
|
KJVP
|
O taste H2938 and see H7200 that H3588 the LORD H3068 [is] good: H2896 blessed H835 [is] the man H1397 [that] trusteth H2620 in him.
|
YLT
|
Taste ye and see that Jehovah [is] good, O the happiness of the man who trusteth in Him.
|
ASV
|
Oh taste and see that Jehovah is good: Blessed is the man that taketh refuge in him.
|
WEB
|
Oh taste and see that Yahweh is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
|
ESV
|
Oh, taste and see that the LORD is good! Blessed is the man who takes refuge in him!
|
RV
|
O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
|
RSV
|
O taste and see that the LORD is good! Happy is the man who takes refuge in him!
|
NLT
|
Taste and see that the LORD is good. Oh, the joys of those who take refuge in him!
|
NET
|
Taste and see that the LORD is good! How blessed is the one who takes shelter in him!
|
ERVEN
|
Give the Lord a chance to show you how good he is. What blessings there are for those who depend on him!
|
TOV
|
கர்த்தர் நல்லவர் என்பதை ருசித்துப்பாருங்கள்; அவர்மேல் நம்பிக்கையாயிருக்கிற மனுஷன் பாக்கியவான்.
|
ERVTA
|
கர்த்தரை நல்லவர் என்று ருசித்து அறியுங்கள். கர்த்தரைச் சார்ந்து வாழும் மனிதன் உண்மையாகவே சந்தோஷமடைவான்.
|
MHB
|
טַעֲמוּ H2938 וּרְאוּ H7200 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN טוֹב H2896 AMS יְהוָה H3068 EDS אַֽשְׁרֵי H835 הַגֶּבֶר H1397 יֶחֱסֶה H2620 ־ CPUN בּֽוֹ CPUN ׃ EPUN
|
BHS
|
חֹנֶה מַלְאַךְ־יְהוָה סָבִיב לִירֵאָיו וַיְחַלְּצֵם ׃
|
ALEP
|
ח חנה מלאך-יהוה סביב ליראיו ויחלצם
|
WLC
|
חֹנֶה מַלְאַךְ־יְהוָה סָבִיב לִירֵאָיו וַיְחַלְּצֵם׃
|
LXXRP
|
γευσασθε V-AMD-2P και G2532 CONJ ιδετε G3708 V-AAD-2P οτι G3754 CONJ χρηστος G5543 A-NSM ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM μακαριος G3107 A-NSM ανηρ G435 N-NSM ος G3739 R-NSM ελπιζει G1679 V-PAI-3S επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM
|
MOV
|
യഹോവ നല്ലവൻ എന്നു രുചിച്ചറിവിൻ; അവനെ ശരണംപ്രാപിക്കുന്ന പുരുഷൻ ഭാഗ്യവാൻ.
|
HOV
|
परखकर देखो कि यहोवा कैसा भला है! क्या ही धन्य है वह पुरूष जो उसकी शरण लेता है।
|
TEV
|
యెహోవా ఉత్తముడని రుచి చూచి తెలిసికొనుడి ఆయనను ఆశ్రయించు నరుడు ధన్యుడు.
|
ERVTE
|
యెహోవా ఎంత మంచివాడో రుచిచూచి తెలుసుకోండి. యెహోవా మీద ఆధారపడే వ్యక్తి ధన్యుడు.
|
KNV
|
ಕರ್ತನು ಒಳ್ಳೆಯವನೆಂದು ರುಚಿಸಿ ನೋಡಿರಿ; ಆತನಲ್ಲಿ ಆಶ್ರ ಯಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಮನುಷ್ಯನು ಧನ್ಯನು.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನು ಎಷ್ಟು ಒಳ್ಳೆಯವನೆಂಬುದನ್ನು ಅನುಭವದಿಂದಲೇ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಆತನನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಂಡವರು ಎಷ್ಟೋ ಭಾಗ್ಯವಂತರು.
|
GUV
|
યહોવા કેટલાં ઉમદા છે તેનો અનુભવ કરો અને જુઓ. જેઓ તેમના ઉપર આધાર રાખે છે તેઓ ને ધન્ય છે.
|
PAV
|
ਚੱਖੋ ਤੇ ਵੇਖੋ ਭਈ ਯਹੋਵਾਹ ਭਲਾ ਹੈ, ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਜੋ ਉਸ ਵਿੱਚ ਪਨਾਹ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
|
URV
|
آزما کر دیکھو کہ خُداوند کیسا مہربان ہے۔ مُبارک ہے وہ آدمی جو اُس پر توکّل کرتا ہے۔
|
BNV
|
প্রভু কতখানি ভালো তা দেখাবার জন্য প্রভুর স্বাদ গ্রহণ কর| য়ে প্রভুর ওপর নির্ভর করে সে সত্যিই সুখী হয়|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ ୟେ ମଙ୍ଗଳମଯ ଏହା ପରୀକ୍ଷା କରି ଦେଖ। ଯେଉଁ ବ୍ଯକ୍ତି ତାଙ୍କର ଶରଣାଗତ ସେ ତାଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ସୁଖ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି ଏବଂ ସେ ପ୍ରକୃତରେ ସୁଖୀ ହବେ।
|
MRV
|
परमेश्वराचा अनुभव घ्या आणि तो किती चांगला आहे ते शिका जो परमेश्वरावर अवलंबून असतो तो खरोखरच सुखी होईल.
|
KJV
|
O fear the LORD, ye his saints: for [there is] no want to them that fear him.
|
KJVP
|
O fear H3372 H853 the LORD, H3068 ye his saints: H6918 for H3588 [there] [is] no H369 want H4270 to them that fear H3373 him.
|
YLT
|
Fear Jehovah, ye His holy ones, For there is no lack to those fearing Him.
|
ASV
|
Oh fear Jehovah, ye his saints; For there is no want to them that fear him.
|
WEB
|
Oh fear Yahweh, you his saints, For there is no lack with those who fear him.
|
ESV
|
Oh, fear the LORD, you his saints, for those who fear him have no lack!
|
RV
|
O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.
|
RSV
|
O fear the LORD, you his saints, for those who fear him have no want!
|
NLT
|
Fear the LORD, you his godly people, for those who fear him will have all they need.
|
NET
|
Remain loyal to the LORD, you chosen people of his, for his loyal followers lack nothing!
|
ERVEN
|
The Lord's holy people should fear and respect him. Those who respect him will always have what they need.
|
TOV
|
கர்த்தருடைய பரிசுத்தவான்களே, அவருக்குப் பயந்திருங்கள்; அவருக்குப் பயந்தவர்களுக்குக் குறைவில்லை.
|
ERVTA
|
கர்த்தருடைய பரிசுத்த ஜனங்கள் அவரைத் தொழுதுகொள்ளட்டும். கர்த்தரைப் பின்பற்றுவோருக்கு வேறெந்த அடைக்கலமும் தேவையில்லை.
|
MHB
|
יְראוּ H3372 אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS קְדֹשָׁיו H6918 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN אֵין H369 NPAR מַחְסוֹר H4270 לִירֵאָֽיו H3373 ׃ EPUN
|
BHS
|
טַעֲמוּ וּרְאוּ כִּי־טוֹב יְהוָה אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר יֶחֱסֶה־בּוֹ ׃
|
ALEP
|
ט טעמו וראו כי-טוב יהוה אשרי הגבר יחסה-בו
|
WLC
|
טַעֲמוּ וּרְאוּ כִּי־טֹוב יְהוָה אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר יֶחֱסֶה־בֹּו׃
|
LXXRP
|
φοβηθητε G5399 V-APD-2P τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM οι G3588 T-NPM αγιοι G40 A-NPM αυτου G846 D-GSM οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S υστερημα G5303 N-NSN τοις G3588 T-DPM φοβουμενοις G5399 V-PMPDP αυτον G846 D-ASM
|
MOV
|
യഹോവയുടെ വിശുദ്ധന്മാരേ, അവനെ ഭയപ്പെടുവിൻ; അവന്റെ ഭക്തന്മാർക്കു ഒന്നിന്നും മുട്ടില്ലല്ലോ.
|
HOV
|
हे यहोवा के पवित्र लोगो, उसका भय मानो, क्योंकि उसके डरवैयों को किसी बात की घटी नहीं होती!
|
TEV
|
యెహోవా భక్తులారా, ఆయనయందు భయభక్తులు ఉంచుడి. ఆయనయందు భయభక్తులు ఉంచువానికి ఏమియు కొదువలేదు.
|
ERVTE
|
యెహోవా పవిత్ర జనులు ఆయనను ఆరాధించాలి. ఆయన్ని అనుసరించే వారికి సురక్షిత స్థలం మరేదీలేదు.
|
KNV
|
ಆತನ ಪರಿ ಶುದ್ಧರೇ, ನೀವು ಕರ್ತನಿಗೆ ಭಯಪಡಿರಿ; ಆತನಿಗೆ ಭಯಪಡುವವರಿಗೆ ಏನೂ ಕೊರತೆ ಇಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನ ಜನರೇ, ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿರಿ. ಆತನ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಬೇರೆ ಯಾವ ಆಶ್ರಯಸ್ಥಾನವೂ ಇಲ್ಲ.
|
GUV
|
યહોવાનાં પવિત્ર અનુયાયીઓ તેનું ભય રાખે છે અને તેમનો આદર કરે છે; કેમકે, તેને કોઇ વસ્તુની ખોટ પડની નથી.
|
PAV
|
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸੰਤੋਂ, ਉਸ ਤੋਂ ਡਰੋ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਡਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਥੁੜ ਨਹੀਂ।
|
URV
|
خُداوند سے ڈرو اَے اُس کے مقدسو! کیونکہ جو اُس سے ڈرتے ہیں اُن کو کچھ کمی نہیں۔
|
BNV
|
তোমরা প্রভুর পবিত্র অনুগামীরা, প্রভুকে শ্রদ্ধা কর| কারণ অনুগামীদের কাছে প্রত্যেকটি জিনিস আছে যা তাদের প্রযোজন|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପବିତ୍ର ଭକ୍ତଗଣ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଉପାସନା କର। ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଉପାସନା କରନ୍ତି, ସମାନେେ ଦରକାର କରୁଥିବା ବସ୍ତୁ ସର୍ବଦା ପାଇଥାନ୍ତି।
|
MRV
|
परमेश्वराच्या पवित्र लोकांनी त्याची भक्ती केली पाहिजे. परमेश्वराच्या भक्तांसाठी सुराक्षित अशी दुसरी जागा नाही.
|
KJV
|
The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good [thing.]
|
KJVP
|
The young lions H3715 do lack, H7326 and suffer hunger: H7456 but they that seek H1875 the LORD H3068 shall not H3808 want H2637 any H3605 good H2896 [thing] .
|
YLT
|
Young lions have lacked and been hungry, And those seeking Jehovah lack not any good,
|
ASV
|
The young lions do lack, and suffer hunger; But they that seek Jehovah shall not want any good thing.
|
WEB
|
The young lions do lack, and suffer hunger, But those who seek Yahweh shall not lack any good thing.
|
ESV
|
The young lions suffer want and hunger; but those who seek the LORD lack no good thing.
|
RV
|
The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
|
RSV
|
The young lions suffer want and hunger; but those who seek the LORD lack no good thing.
|
NLT
|
Even strong young lions sometimes go hungry, but those who trust in the LORD will lack no good thing.
|
NET
|
Even young lions sometimes lack food and are hungry, but those who seek the LORD lack no good thing.
|
ERVEN
|
Even strong lions get weak and hungry, but those who go to the Lord for help will have every good thing.
|
TOV
|
சிங்கக்குட்டிகள் தாழ்ச்சியடைந்து பட்டினியாயிருக்கும்; கர்த்தரைத் தேடுகிறவர்களுக்கோ ஒரு நன்மையுங்குறைவுபடாது.
|
ERVTA
|
வல்லமையுள்ள ஜனங்கள் சோர்ந்து பசியடைவார்கள். ஆனால் தேவனிடம் உதவி வேண்டிச் செல்வோர் நல்லவற்றையெல்லாம் அடைவார்கள்.
|
MHB
|
כְּפִירִים H3715 NMP רָשׁוּ H7326 וְרָעֵבוּ H7456 וְדֹרְשֵׁי H1875 יְהוָה H3068 EDS לֹא H3808 NADV ־ CPUN יַחְסְרוּ H2637 כָל H3605 CMS ־ CPUN טֽוֹב H2896 AMS ׃ EPUN
|
BHS
|
יְראוּ אֶת־יְהוָה קְדֹשָׁיו כִּי־אֵין מַחְסוֹר לִירֵאָיו ׃
|
ALEP
|
י יראו את-יהוה קדשיו כי-אין מחסור ליראיו
|
WLC
|
יְראוּ אֶת־יְהוָה קְדֹשָׁיו כִּי־אֵין מַחְסֹור לִירֵאָיו׃
|
LXXRP
|
πλουσιοι G4145 A-NPM επτωχευσαν G4433 V-AAI-3P και G2532 CONJ επεινασαν G3983 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM δε G1161 PRT εκζητουντες G1567 V-PAPNP τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM ουκ G3364 ADV ελαττωθησονται V-FPI-3P παντος G3956 A-GSM αγαθου G18 A-GSM διαψαλμα N-NSN
|
MOV
|
ബാലസിംഹങ്ങളും ഇരകിട്ടാതെ വിശന്നിരിക്കും; യഹോവയെ അന്വേഷിക്കുന്നവർക്കോ ഒരു നന്മെക്കും കുറവില്ല.
|
HOV
|
जवान सिंहों तो घटी होती और वे भूखे भी रह जाते हैं; परन्तु यहोवा के खोजियों को किसी भली वस्तु की घटी न होवेगी॥
|
TEV
|
సింహపు పిల్లలు లేమిగలవై ఆకలిగొనును యెహోవాను ఆశ్రయించువారికి ఏ మేలు కొదువయై యుండదు.
|
ERVTE
|
యౌవనసింహాల బలహీనమై, ఆకలిగొంటాయి. అయితే సహాయం కోసం దేవుని ఆశ్రయించే వారికి ప్రతి మేలు కలుగుతుంది. మంచిదేదీ కొరత గావుండదు.
|
KNV
|
ಪ್ರಾಯದ ಸಿಂಹಗಳು ಕೊರತೆಯಾಗಿ ಹಸಿಯುತ್ತವೆ; ಆದರೆ ಕರ್ತನನ್ನು ಹುಡುಕುವವರು ಯಾವ ಒಳ್ಳೆಯ ದಕ್ಕಾದರೂ ಕೊರತೆ ಪಡುವದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಪ್ರಾಯದ ಸಿಂಹಗಳಾದರೋ ಹೊಟ್ಟೆಗಿಲ್ಲದೆ ಹಸಿದಾವು. ಆದರೆ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವವರು ಸುವರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವರು.
|
GUV
|
અને કદાચ તંગી પડે સિંહના બચ્ચાંને અને ભૂખ વેઠવી પડે છે, પણ દેવની સહાય શોધનારને ઉત્તમ વસ્તુઓની અછત પડતી નથી.
|
PAV
|
ਸ਼ੇਰ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਘਾਟਾ ਪੈਂਦਾ ਅਤੇ ਭੁੱਖ ਲੱਗਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਤਾਲਿਬਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਚੰਗੀ ਵਸਤ ਦੀ ਥੁੜ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।।
|
URV
|
شیرببر کے بچے تو حاجتمند اور بھُوکے ہوتے ہیں پر خُداوند کے طالب کسی نعمت کے محتاج نہ ہونگے۔
|
BNV
|
বলবান লোকরাও ক্ষুধার্ত এবং দুর্বল হয়ে পড়বে| কিন্তু যারা ঈশ্বরের কাছে সাহায্যের জন্য যাবে, তারা সব ভালো জিনিসই পাবে|
|
ORV
|
ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଲୋକମାନେ ମଧ୍ଯ ଦୁର୍ବଳ ଓ ଭୋକିଲା ହବେେ। କିନ୍ତୁ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସହାୟତା ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତି, ସମାନଙ୍କେର ସବୁକିଛି ମଙ୍ଗଳ ଘଟିବ।
|
MRV
|
शक्तिशाली माणसे दुबळी आणि भुकेली बनतील. परंतु जे लोक देवाकडे मदतीसाठी जातात त्यांना चांगल्या गोष्टी मिळतील.
|
KJV
|
Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.
|
KJVP
|
Come H1980 , ye children, H1121 hearken H8085 unto me : I will teach H3925 you the fear H3374 of the LORD. H3068
|
YLT
|
Come ye, children, hearken to me, The fear of Jehovah I do teach you.
|
ASV
|
Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah.
|
WEB
|
Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of Yahweh.
|
ESV
|
Come, O children, listen to me; I will teach you the fear of the LORD.
|
RV
|
Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.
|
RSV
|
Come, O sons, listen to me, I will teach you the fear of the LORD.
|
NLT
|
Come, my children, and listen to me, and I will teach you to fear the LORD.
|
NET
|
Come children! Listen to me! I will teach you what it means to fear the LORD.
|
ERVEN
|
Children, come and listen to me; I will teach you to respect the Lord.
|
TOV
|
பிள்ளைகளே, வந்து எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; கர்த்தருக்குப் பயப்படுதலை உங்களுக்குப் போதிப்பேன்.
|
ERVTA
|
பிள்ளைகளே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள். கர்த்தரை எப்படி மதிக்கவேண்டுமென்று உங்களுக்குப் போதிப்பேன்.
|
MHB
|
לְֽכוּ H1980 ־ CPUN בָנִים H1121 NMP שִׁמְעוּ H8085 VQI2MP ־ CPUN לִי L-PPRO-1MS יִֽרְאַת H3374 יְהוָה H3068 EDS אֲלַמֶּדְכֶֽם H3925 ׃ EPUN
|
BHS
|
כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ וְדֹרְשֵׁי יְהוָה לֹא־יַחְסְרוּ כָל־טוֹב ׃
|
ALEP
|
יא כפירים רשו ורעבו ודרשי יהוה לא-יחסרו כל-טוב
|
WLC
|
כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ וְדֹרְשֵׁי יְהוָה לֹא־יַחְסְרוּ כָל־טֹוב׃
|
LXXRP
|
δευτε G1205 ADV τεκνα G5043 N-NPN ακουσατε G191 V-AAD-2P μου G1473 P-GS φοβον G5401 N-ASM κυριου G2962 N-GSM διδαξω G1321 V-FAI-1S υμας G4771 P-AP
|
MOV
|
മക്കളേ, വന്നു എനിക്കു ചെവിതരുവിൻ; യഹോവയോടുള്ള ഭക്തിയെ ഞാൻ ഉപദേശിച്ചുതരാം.
|
HOV
|
हे लड़कों, आओ, मेरी सुनो, मैं तुम को यहोवा का भय मानना सिखाऊंगा।
|
TEV
|
పిల్లలారా, మీరు వచ్చి నా మాట వినుడి. యెహోవాయందలి భయభక్తులు మీకు నేర్పెదను.
|
ERVTE
|
పిల్లలారా, నా మాట వినండి. యెహోవాను ఎలా సేవించాలో నేను నేర్పిస్తాను.
|
KNV
|
ಮಕ್ಕಳೇ, ನೀವು ಬಂದು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ; ನಾನು ಕರ್ತನ ಭಯವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕಲಿಸುವೆನು.
|
ERVKN
|
ಮಕ್ಕಳಿರಾ, ಬನ್ನಿರಿ, ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ; ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ನಿಮಗಿರಬೇಕಾದ ಭಯಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಲಿಸಿಕೊಡುವೆನು.
|
GUV
|
મારા બાળકો આવો, મારું સાંભળો; “હું તમને યહોવાનો આદર કરતાં શીખવીશ.”
|
PAV
|
ਬੱਚਿਓ, ਆਓ, ਮੇਰੀ ਸੁਣੋ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੈ ਸਿਖਾਵਾਂਗਾ।
|
URV
|
اَے بچو! آؤ میری سُنو۔ میں تم کو خُدا ترسی سکھاؤنگا۔
|
BNV
|
শিশুরা, আমার কথা শোন, আমি তোমাদের শিখিয়ে দেবো কেমন করে প্রভুকে শ্রদ্ধা করতে হয়|
|
ORV
|
ହେ ପିଲାମାନେ, ଆସ ମାେ କଥା ଶୁଣ। ଓ ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କିପରି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରାୟାଏ ଶିକ୍ଷା ଦବେି।
|
MRV
|
मुलांनो माझे ऐका आणि मी तुम्हाला परमेश्वराला कसा मान द्यायचा ते शिकवीन.
|
KJV
|
What man [is he that] desireth life, [and] loveth [many] days, that he may see good?
|
KJVP
|
What H4310 man H376 [is] [he] [that] desireth H2655 life, H2416 [and] loveth H157 [many] days, H3117 that he may see H7200 good H2896 ?
|
YLT
|
Who [is] the man that is desiring life? Loving days to see good?
|
ASV
|
What man is he that desireth life, And loveth many days, that he may see good?
|
WEB
|
Who is someone who desires life, And loves many days, that he may see good?
|
ESV
|
What man is there who desires life and loves many days, that he may see good?
|
RV
|
What man is he that desireth life, and loveth {cf15i many} days, that he may see good?
|
RSV
|
What man is there who desires life, and covets many days, that he may enjoy good?
|
NLT
|
Does anyone want to live a life that is long and prosperous?
|
NET
|
Do you want to really live? Would you love to live a long, happy life?
|
ERVEN
|
Do you want to enjoy life? Do you want to have many happy days?
|
TOV
|
நன்மையைக் காணும்படி, ஜீவனை விரும்பி, நீடித்த நாட்களை அபேட்சிக்கிற மனுஷன் யார்?
|
ERVTA
|
தன் வாழ்க்கையை நேசித்து, நீண்ட ஆயுளை விரும்பும்,
|
MHB
|
מִֽי H4310 IPRO ־ CPUN הָאִישׁ H376 D-NMS הֶחָפֵץ H2655 חַיִּים H2416 NMP אֹהֵב H157 יָמִים H3117 NMP לִרְאוֹת H7200 L-VQFC טֽוֹב H2896 AMS ׃ EPUN
|
BHS
|
לְכוּ־בָנִים שִׁמְעוּ־לִי יִרְאַת יְהוָה אֲלַמֶּדְכֶם ׃
|
ALEP
|
יב לכו-בנים שמעו-לי יראת יהוה אלמדכם
|
WLC
|
לְכוּ־בָנִים שִׁמְעוּ־לִי יִרְאַת יְהוָה אֲלַמֶּדְכֶם׃
|
LXXRP
|
τις G5100 I-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S ανθρωπος G444 N-NSM ο G3588 T-NSM θελων G2309 V-PAPNS ζωην G2222 N-ASF αγαπων G25 V-PAPNS ημερας G2250 N-APF ιδειν G3708 V-AAN αγαθας G18 A-APF
|
MOV
|
ജീവനെ ആഗ്രഹിക്കയും നന്മ കാണേണ്ടതിന്നു ദീർഘായുസ്സ് ഇച്ഛിക്കയും ചെയ്യുന്നവൻ ആർ?
|
HOV
|
वह कौन मनुष्य है जो जीवन की इच्छा रखता, और दीर्घायु चाहता है ताकि भलाई देखे?
|
TEV
|
బ్రతుక గోరువాడెవడైన నున్నాడా? మేలునొందుచు అనేక దినములు బ్రతుక గోరువా డెవడైన నున్నాడా?
|
ERVTE
|
ఒక వ్యక్తి జీవితాన్ని ప్రేమిస్తోంటే, ఒక వ్యక్తి మంచి దిర్ఘకాల జీవితం జీవించాలనుకొంటే
|
KNV
|
ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ನೋಡುವಂತೆ ದಿವಸಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡಿ, ಜೀವವನ್ನು ಕೋರುವ ಮನುಷ್ಯನು ಯಾರು?
|
ERVKN
|
ದೀರ್ಘಾಯುಷ್ಯವು ಬೇಕೋ? ಬಹುಕಾಲ ಸುಖವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಬೇಕೋ?
|
GUV
|
સુખી-લાંબા જીવનની ઈચ્છા કોને છે? અને તમારામાંથી જીવન વહાલું કોને છે?
|
PAV
|
ਉਹ ਕਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਲੋਚਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂਕਿ ਭਲਿਆਈ ਵੇਖੇॽ
|
URV
|
وہ کون آدمی ہے جو زندگی کا مُشتاق ہے اور بڑی عمر چاہتا ہے تاکہ بھلائی دیکھے؟
|
BNV
|
যদি কেউ জীবনকে ভালোবাসে এবং দীর্ঘ ও ভালো জীবনযাপন করতে চায়,
|
ORV
|
ୟଦି ଜଣେ ବ୍ଯକ୍ତି ଜୀବନକୁ ଭଲ ପାଏ ଏବଂ ସେ ଦୀର୍ଘ ନିରାମଯ ଜୀବନୟାପନ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ।
|
MRV
|
जर एखाद्याचे जीवनावर प्रेम असेल आणि त्याला जर खूप आणि चांगले जगायचे असेल तर,
|
KJV
|
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
|
KJVP
|
Keep H5341 thy tongue H3956 from evil H4480 H7451 , and thy lips H8193 from speaking H4480 H1696 guile. H4820
|
YLT
|
Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking deceit.
|
ASV
|
Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking guile.
|
WEB
|
Keep your tongue from evil, And your lips from speaking lies.
|
ESV
|
Keep your tongue from evil and your lips from speaking deceit.
|
RV
|
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
|
RSV
|
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking deceit.
|
NLT
|
Then keep your tongue from speaking evil and your lips from telling lies!
|
NET
|
Then make sure you don't speak evil words or use deceptive speech!
|
ERVEN
|
Then avoid saying anything hurtful, and never let a lie come out of your mouth.
|
TOV
|
உன் நாவைப் பொல்லாப்புக்கும், உன் உதடுகளைக் கபட்டுவசனிப்புக்கும் விலக்கிக் காத்துக்கொள்.
|
ERVTA
|
மனிதன் தீயவற்றைப் பேசக்கூடாது. அம்மனிதன் பொய் பேசக்கூடாது.
|
MHB
|
נְצֹר H5341 לְשׁוֹנְךָ H3956 מֵרָע H7451 M-AMS וּשְׂפָתֶיךָ H8193 W-CFD-2MS מִדַּבֵּר H1696 מִרְמָֽה H4820 NFS ׃ EPUN
|
BHS
|
מִי־הָאִישׁ הֶחָפֵץ חַיִּים אֹהֵב יָמִים לִרְאוֹת טוֹב ׃
|
ALEP
|
יג מי-האיש החפץ חיים אהב ימים לראות טוב
|
WLC
|
מִי־הָאִישׁ הֶחָפֵץ חַיִּים אֹהֵב יָמִים לִרְאֹות טֹוב׃
|
LXXRP
|
παυσον G3973 V-AAD-2S την G3588 T-ASF γλωσσαν G1100 N-ASF σου G4771 P-GS απο G575 PREP κακου G2556 A-GSN και G2532 CONJ χειλη G5491 N-APN σου G4771 P-GS του G3588 T-GSN μη G3165 ADV λαλησαι G2980 V-AAN δολον G1388 N-ASM
|
MOV
|
ദോഷം ചെയ്യാതെ നിന്റെ നാവിനെയും വ്യാജം പറയാതെ നിന്റെ അധരത്തെയും കാത്തുകൊൾക;
|
HOV
|
अपनी जीभ को बुराई से रोक रख, और अपने मुंह की चौकसी कर कि उससे छल की बात न निकले।
|
TEV
|
చెడ్డ మాటలు పలుకకుండ నీ నాలుకను కపటమైన మాటలు పలుకకుండ నీ పెదవులను కాచు కొనుము.
|
ERVTE
|
అప్పుడు ఆ వ్యక్తి చెడ్డ మాటలు మాట్లాడకూడదు, ఆ వ్యక్తి అబద్ధాలు పలుకకూడదు,
|
KNV
|
ಕೇಡಿನಿಂದ ನಿನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನೂ ಮೋಸವನ್ನು ನುಡಿಯದ ಹಾಗೆ ನಿನ್ನ ತುಟಿಗಳನ್ನೂ ಕಾಯಿ.
|
ERVKN
|
ಹಾಗಾದರೆ ಕೆಟ್ಟದನ್ನು ಮಾತಾಡದಂತೆ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಕಾದುಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಸುಳ್ಳಾಡದಂತೆ ತುಟಿಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
|
GUV
|
તો હંમેશા તમારી જીભ પર કાબૂ રાખો; ને તમારા હોઠોને જૂઠું બોલવાથી દૂર રાખો.
|
PAV
|
ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨੂੰ ਬੁਰਿਆਈ ਤੋਂ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਕਰ ਬੋਲਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰੱਖ।
|
URV
|
اپنی زبان کو بدی سے باز رکھ اور اپنے ہونٹوں کی دغا کی بات سے۔
|
BNV
|
তাহলে, সেই ব্যক্তি য়েন মন্দ কথা না বলে, সে য়েন মিথ্যা কথা না বলে|
|
ORV
|
ସହେି ବ୍ଯକ୍ତି ପ୍ରଥମେ ମନ୍ଦକଥା କହିବା ବନ୍ଦ କରିବା ଦରକାର ଓ ସେ ମିଥ୍ଯା କହିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ।
|
MRV
|
त्याने वाईट गोष्टी बोलायला नकोत. त्याने खोटे बोलायला नको.
|
KJV
|
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
|
KJVP
|
Depart H5493 from evil H4480 H7451 , and do H6213 good; H2896 seek H1245 peace, H7965 and pursue H7291 it.
|
YLT
|
Turn aside from evil and do good, Seek peace and pursue it.
|
ASV
|
Depart from evil, and do good; Seek peace, and pursue it.
|
WEB
|
Depart from evil, and do good. Seek peace, and pursue it.
|
ESV
|
Turn away from evil and do good; seek peace and pursue it.
|
RV
|
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
|
RSV
|
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
|
NLT
|
Turn away from evil and do good. Search for peace, and work to maintain it.
|
NET
|
Turn away from evil and do what is right! Strive for peace and promote it!
|
ERVEN
|
Stop doing anything evil, and do good. Look for peace, and do all you can to help people live peacefully.
|
TOV
|
தீமையை விட்டு விலகி, நன்மை செய்; சமாதானத்தைத் தேடி, அதைத் தொடர்ந்துகொள்.
|
ERVTA
|
தீமை செய்வதை அவன் விட்டுவிட வேண்டும். நல்லவற்றைச் செய். சமாதானத்திற்காகப் பாடுபடு. அதை அடையும்வரை அதற்கென முயற்சி செய்.
|
MHB
|
סוּר H5493 VQI2MS מֵרָע H7451 M-AMS וַעֲשֵׂה H6213 ־ CPUN טוֹב H2896 AMS בַּקֵּשׁ H1245 שָׁלוֹם H7965 NMS וְרָדְפֵֽהוּ H7291 ׃ EPUN
|
BHS
|
נְצֹר לְשׁוֹנְךָ מֵרָע וּשְׂפָתֶיךָ מִדַּבֵּר מִרְמָה ׃
|
ALEP
|
יד נצר לשונך מרע ושפתיך מדבר מרמה
|
WLC
|
נְצֹר לְשֹׁונְךָ מֵרָע וּשְׂפָתֶיךָ מִדַּבֵּר מִרְמָה׃
|
LXXRP
|
εκκλινον G1578 V-AAD-2S απο G575 PREP κακου G2556 A-GSN και G2532 CONJ ποιησον G4160 V-AAD-2S αγαθον G18 A-ASN ζητησον G2212 V-AAD-2S ειρηνην G1515 N-ASF και G2532 CONJ διωξον G1377 V-AAD-2S αυτην G846 D-ASF
|
MOV
|
ദോഷം വിട്ടകന്നു ഗുണം ചെയ്ക; സമാധാനം അന്വേഷിച്ചു പിന്തുടരുക.
|
HOV
|
बुराई को छोड़ और भलाई कर; मेल को ढूंढ और उसी का पीछा कर॥
|
TEV
|
కీడు చేయుట మాని మేలు చేయుము సమాధానము వెదకి దాని వెంటాడుము.
|
ERVTE
|
చెడ్డ పనులు చేయటం చాలించండి. మంచి పనులు చేయండి. శాంతికోసం పని చేయండి. మీకు దొరికేంతవరకు శాంతికోసం వెంటాడండి.
|
KNV
|
ಕೇಡಿನಿಂದ ತೊಲಗಿ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡು; ಸಮಾ ಧಾನವನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಅದನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು.
|
ERVKN
|
ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಒಳ್ಳೆಯವುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿರಿ. ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಬಯಸಿ ಅದನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ.
|
GUV
|
દરેક દુષ્ટાથી દૂર રહો અને ભલું કરો. શાંતિ શોધી તેની પાછળ લાગો.
|
PAV
|
ਬਦੀ ਤੋਂ ਹਟ ਜਾਹ ਅਤੇ ਨੇਕੀ ਕਰ, ਮੇਲ ਨੂੰ ਭਾਲ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰ।
|
URV
|
بدی کو چھوڑ اور نیکی کر۔ صُلح کا طالب ہو اور اُسی کی پیروی کر۔
|
BNV
|
খারাপ কাজ করা বন্ধ করে দাও! ভালো কাজ কর| শান্তির জন্য কাজ কর| য়তক্ষণ না শান্তি পাও, ততক্ষণ তার পেছনে ছুটে বেড়াও|
|
ORV
|
ମନ୍ଦ କାର୍ୟ୍ଯ କରିବା ବନ୍ଦ କର। କବଳେ ଉତ୍ତମ କାର୍ୟ୍ଯ କର। ଶାନ୍ତି ପାଇଁ କାର୍ୟ୍ଯ କର। ଶାନ୍ତି ପାଇଲା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଶାନ୍ତି ପଛରେ ଦୌଡ଼।
|
MRV
|
वाईट कृत्ये करणे सोडून द्या. चांगली कृत्ये करा. शांतीसाठी काम करा. शांती मिळे पर्यंत तिच्या मागे धावा.
|
KJV
|
The eyes of the LORD [are] upon the righteous, and his ears [are open] unto their cry.
|
KJVP
|
The eyes H5869 of the LORD H3068 [are] upon H413 the righteous, H6662 and his ears H241 [are] [open] unto H413 their cry. H7775
|
YLT
|
The eyes of Jehovah [are] unto the righteous, And His ears unto their cry.
|
ASV
|
The eyes of Jehovah are toward the righteous, And his ears are open unto their cry.
|
WEB
|
Yahweh\'s eyes are toward the righteous. His ears listen to their cry.
|
ESV
|
The eyes of the LORD are toward the righteous and his ears toward their cry.
|
RV
|
The eyes of the LORD are toward the righteous, and his ears are {cf15i open} unto their cry.
|
RSV
|
The eyes of the LORD are toward the righteous, and his ears toward their cry.
|
NLT
|
The eyes of the LORD watch over those who do right; his ears are open to their cries for help.
|
NET
|
The LORD pays attention to the godly and hears their cry for help.
|
ERVEN
|
The Lord watches over those who do what is right, and he hears their prayers.
|
TOV
|
கர்த்தருடைய கண்கள் நீதிமான்கள்மேல் நோக்கமாயிருக்கிறது; அவருடைய செவிகள் அவர்கள் கூப்பிடுதலுக்குத் திறந்திருக்கிறது.
|
ERVTA
|
நல்லோரைக் கர்த்தர் பாதுகாக்கிறார். அவர்கள் ஜெபங்களை அவர் கேட்கிறார்.
|
MHB
|
עֵינֵי H5869 CMD יְהוָה H3068 EDS אֶל H413 PREP ־ CPUN צַדִּיקִים H6662 AMP וְאָזְנָיו H241 אֶל H413 PREP ־ CPUN שַׁוְעָתָֽם H7775 ׃ EPUN
|
BHS
|
סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה־טוֹב בַּקֵּשׁ שָׁלוֹם וְרָדְפֵהוּ ׃
|
ALEP
|
טו סור מרע ועשה-טוב בקש שלום ורדפהו
|
WLC
|
סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה־טֹוב בַּקֵּשׁ שָׁלֹום וְרָדְפֵהוּ׃
|
LXXRP
|
οφθαλμοι G3788 N-NPM κυριου G2962 N-GSM επι G1909 PREP δικαιους G1342 A-APM και G2532 CONJ ωτα G3775 N-APN αυτου G846 D-GSM εις G1519 PREP δεησιν G1162 N-ASF αυτων G846 D-GPM
|
MOV
|
യഹോവയുടെ കണ്ണു നീതിമാന്മാരുടെ മേലും അവന്റെ ചെവി അവരുടെ നിലവിളിക്കും തുറന്നിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
यहोवा की आंखे धर्मियों पर लगी रहती हैं, और उसके कान भी उसकी दोहाई की ओर लगे रहते हैं।
|
TEV
|
యెహోవా దృష్టి నీతిమంతులమీద నున్నది. ఆయన చెవులు వారి మొరలకు ఒగ్గియున్నవి.
|
ERVTE
|
మంచి మనుష్యులను యెహోవా కాపాడుతాడు. ఆయన వారి ప్రార్థనలు వింటాడు.
|
KNV
|
ಕರ್ತನ ಕಣ್ಣುಗಳು ನೀತಿವಂತರ ಮೇಲೆಯೂ ಆತನ ಕಿವಿಗಳು ಅವರ ಮೊರೆಯ ಕಡೆಗೂ ಅವೆ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನು ನೀತಿವಂತರನ್ನು ಕಾಪಾಡುವನು. ಆತನು ಅವರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವನು.
|
GUV
|
યહોવાની આંખો હંમેશા સત્યનિષ્ઠ લોકો પર નજર રાખે છે. તેમની મદદ માટેની પ્રાર્થના સાંભળવા માટે તેમનો કાન સદા ખુલ્લો હોય છે.
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਧਰਮੀਆਂ ਉੱਤੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਕੰਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਵੱਲ ਹਨ।
|
URV
|
خُداوند کی نگاہ صادقوں پر ہے اور اُس کے کان اُن کی فریاد پر لگے رہتے ہیں۔
|
BNV
|
ভালো লোকদের প্রভু রক্ষা করেন| তিনি তাদের প্রার্থনা শোনেন|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ ଉତ୍ତମ ବ୍ଯକ୍ତିମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି। ସେ ସମାନଙ୍କେର ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣନ୍ତି।
|
MRV
|
परमेश्वर चांगल्या लोकांचे रक्षण करतो. तो त्यांची प्रार्थना ऐकतो.
|
KJV
|
The face of the LORD [is] against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
|
KJVP
|
The face H6440 of the LORD H3068 [is] against them that do H6213 evil, H7451 to cut off H3772 the remembrance H2143 of them from the earth H4480 H776 .
|
YLT
|
(The face of Jehovah [is] on doers of evil, To cut off from earth their memorial.)
|
ASV
|
The face of Jehovah is against them that do evil, To cut off the remembrance of them from the earth.
|
WEB
|
Yahweh\'s face is against those who do evil, To cut off the memory of them from the earth.
|
ESV
|
The face of the LORD is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.
|
RV
|
The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
|
RSV
|
The face of the LORD is against evildoers, to cut off the remembrance of them from the earth.
|
NLT
|
But the LORD turns his face against those who do evil; he will erase their memory from the earth.
|
NET
|
But the LORD opposes evildoers and wipes out all memory of them from the earth.
|
ERVEN
|
But the Lord is against those who do evil, so they are forgotten soon after they die.
|
TOV
|
தீமைசெய்கிறவர்களுடைய பேரைப் பூமியில் இராமல் அற்றுப்போகப்பண்ண, கர்த்தருடைய முகம் அவர்களுக்கு விரோதமாயிருக்கிறது.
|
ERVTA
|
கர்த்தர் தீயோருக்கு எதிரானவராயிருந்து அவர்களை முற்றிலும் அழிக்கிறார்.
|
MHB
|
פְּנֵי H6440 CMP יְהוָה H3068 EDS בְּעֹשֵׂי H6213 רָע H7451 AMS לְהַכְרִית H3772 מֵאֶרֶץ H776 M-NFS זִכְרָֽם H2143 ׃ EPUN
|
BHS
|
עֵינֵי יְהוָה אֶל־צַדִּיקִים וְאָזְנָיו אֶל־שַׁוְעָתָם ׃
|
ALEP
|
טז עיני יהוה אל-צדיקים ואזניו אל-שועתם
|
WLC
|
עֵינֵי יְהוָה אֶל־צַדִּיקִים וְאָזְנָיו אֶל־שַׁוְעָתָם׃
|
LXXRP
|
προσωπον G4383 N-NSN δε G1161 PRT κυριου G2962 N-GSM επι G1909 PREP ποιουντας G4160 V-PAPAP κακα G2556 A-APN του G3588 T-GSN εξολεθρευσαι V-AAN εκ G1537 PREP γης G1065 N-GSF το G3588 T-ASN μνημοσυνον G3422 N-ASN αυτων G846 D-GPM
|
MOV
|
ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരുടെ ഓർമ്മയെ ഭൂമിയിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളയേണ്ടതിന്നു യഹോവയുടെ മുഖം അവർക്കു പ്രതികൂലമായിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
यहोवा बुराई करने वालों के विमुख रहता है, ताकि उनका स्मरण पृथ्वी पर से मिटा डाले।
|
TEV
|
దుష్క్రియలు చేయువారి జ్ఞాపకమును భూమిమీద నుండి కొట్టివేయుటకై యెహోవా సన్నిధి వారికి విరోధముగా నున్నది.
|
ERVTE
|
కానీ చెడు కార్యాలు చేసే వారికి యెహోవా విరోధంగా ఉంటాడు. ఆయన వారిని పూర్తిగా నాశనం చేస్తాడు.
|
KNV
|
ಕೇಡನ್ನು ಮಾಡುವವರ ಜ್ಞಾಪಕವನ್ನು ಭೂಮಿ ಯೊಳಗಿಂದ ಕಡಿದುಹಾಕುವದಕ್ಕೆ ಕರ್ತನ ಮುಖವು ಅವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿದೆ.
|
ERVKN
|
ಕೆಡುಕರಿಗಾದರೊ ಯೆಹೋವನು ವಿರೋಧವಾಗಿರುವನು. ಆತನು ಅವರನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಮಾಡುವನು.
|
GUV
|
દુષ્ટ માણસોની યાદને પૃથ્વી પરથી ભૂંસી નાંખવાનો યહોવાએ સંકલ્પ કર્યો છે.
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਮੂੰਹ ਕੁਕਰਮੀਆਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹੈ, ਭਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਯਾਦ ਧਰਤੀ ਤੋਂ ਮਿਟਾ ਸੁੱਟੇ।
|
URV
|
خُداوند کا چہرہ بدکاروں کے خلاف ہے تاکہ اُنکی یاد زمین پر سے مِٹا دے۔
|
BNV
|
কিন্তু যারা খারাপ কাজ করে প্রভু তাদের বিরোধী| তিনি তাদের সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করেন!
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେଉଁମାନେ ମନ୍ଦ କାର୍ୟ୍ଯ କରନ୍ତି ସମାନଙ୍କେ ବିରୁଦ୍ଧରେ ୟାଆନ୍ତି। ସେ ସମାନଙ୍କେୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ଧ୍ବଂସ କରନ୍ତି।
|
MRV
|
परंतु परमेश्वर वाईट कृत्ये करणाऱ्या लोकांच्या विरुध्द आहे. तो त्यांचा सर्वनाश करतो.
|
KJV
|
[The righteous] cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.
|
KJVP
|
[The] [righteous] cry, H6817 and the LORD H3068 heareth, H8085 and delivereth H5337 them out of all H4480 H3605 their troubles. H6869
|
YLT
|
They cried, and Jehovah heard, And from all their distresses delivered them.
|
ASV
|
The righteous cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.
|
WEB
|
The righteous cry, and Yahweh hears, And delivers them out of all their troubles.
|
ESV
|
When the righteous cry for help, the LORD hears and delivers them out of all their troubles.
|
RV
|
{cf15i The righteous} cried, and the LORD heard, and delivered them out of all their troubles.
|
RSV
|
When the righteous cry for help, the LORD hears, and delivers them out of all their troubles.
|
NLT
|
The LORD hears his people when they call to him for help. He rescues them from all their troubles.
|
NET
|
The godly cry out and the LORD hears; he saves them from all their troubles.
|
ERVEN
|
Pray to the Lord, and he will hear you. He will save you from all your troubles.
|
TOV
|
நீதிமான்கள் கூப்பிடும்போது கர்த்தர் கேட்டு, அவர்களை அவர்களுடைய எல்லா உபத்திரவங்களுக்கும் நீங்கலாக்கிவிடுகிறார்.
|
ERVTA
|
கர்த்தரிடம் ஜெபியுங்கள். அவர் உங்கள் விண்ணப்பங்களைக் கேட்பார். உங்கள் எல்லாத் தொல்லைகளிலிருந்தும் உங்களைக்காப்பார்.
|
MHB
|
צָעֲקוּ H6817 וַיהוָה H3068 W-EDS שָׁמֵעַ וּמִכָּל H3605 WM-CMS ־ CPUN צָרוֹתָם H6869 הִצִּילָֽם H5337 ׃ EPUN
|
BHS
|
פְּנֵי יְהוָה בְּעֹשֵׂי רָע לְהַכְרִית מֵאֶרֶץ זִכְרָם ׃
|
ALEP
|
יז פני יהוה בעשי רע להכרית מארץ זכרם
|
WLC
|
פְּנֵי יְהוָה בְּעֹשֵׂי רָע לְהַכְרִית מֵאֶרֶץ זִכְרָם׃
|
LXXRP
|
εκεκραξαν G2896 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM δικαιοι G1342 A-NPM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM εισηκουσεν G1522 V-AAI-3S αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ εκ G1537 PREP πασων G3956 A-GPF των G3588 T-GPF θλιψεων G2347 N-GPF αυτων G846 D-GPM ερρυσατο V-AMI-3S αυτους G846 D-APM
|
MOV
|
നീതിമാന്മാർ നിലവിളിച്ചു; യഹോവ കേട്ടു. സകലകഷ്ടങ്ങളിൽനിന്നും അവരെ വിടുവിച്ചു.
|
HOV
|
धर्मी दोहाई देते हैं और यहोवा सुनता है, और उन को सब विपत्तियों से छुड़ाता है।
|
TEV
|
నీతిమంతులు మొఱ్ఱపెట్టగా యెహోవా ఆలకించును వారి శ్రమలన్నిటిలోనుండి వారిని విడిపించును.
|
ERVTE
|
ప్రార్థించండి, యెహోవా మీ ప్రార్థన వింటాడు. ఆయన మిమ్మల్ని మీ కష్టాలన్నింటి నుండ రక్షిస్తాడు.
|
KNV
|
ನೀತಿವಂತರು ಕೂಗು ತ್ತಾರೆ; ಆಗ ಕರ್ತನು ಕೇಳಿ ಅವರ ಎಲ್ಲಾ ಇಕ್ಕಟ್ಟುಗಳೊಳಗಿಂದ ಅವರನ್ನು ಬಿಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ, ಆತನು ನಿಮಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವನು; ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಇಕ್ಕಟ್ಟುಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುವನು.
|
GUV
|
યહોવા ન્યાયીઓના પોકાર સાંભળે છે, અને તેઓને સર્વ સંકટમાંથી છોડાવે છે.
|
PAV
|
ਧਰਮੀ ਦੁਹਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਸੁਣਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਦੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਛੁਡਾਉਂਦਾ ਹੈ।
|
URV
|
صادِق چلّائے اور خُداوند سے سُنا اور اُن کو اُس کے سب دُکھوں سے چھڑایا
|
BNV
|
প্রভুর কাছে প্রার্থনা কর এবং তিনি তোমার কথা শুনবেন এবং সব সংকট থেকে তিনি তোমায় উদ্ধার করবেন|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କର ସେ ତୁମ୍ଭ ଡ଼ାକ ଶୁଣିବେ। ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ତୁମ୍ଭର ସମସ୍ତ ବିପଦରୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ।
|
MRV
|
परमेश्वराची प्रार्थना करा, तो तुमचे ऐकेल. तो तुम्हाला तुमच्या सर्व संकटांतून वाचवेल.
|
KJV
|
The LORD [is] nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.
|
KJVP
|
The LORD H3068 [is] nigh H7138 unto them that are of a broken H7665 heart; H3820 and saveth H3467 such as be of a contrite H1793 spirit. H7307
|
YLT
|
Near [is] Jehovah to the broken of heart, And the bruised of spirit He saveth.
|
ASV
|
Jehovah is nigh unto them that are of a broken heart, And saveth such as are of a contrite spirit.
|
WEB
|
Yahweh is near to those who have a broken heart, And saves those who have a crushed spirit.
|
ESV
|
The LORD is near to the brokenhearted and saves the crushed in spirit.
|
RV
|
The LORD is nigh unto them that are of a broken heart, and saveth such as be of a contrite spirit.
|
RSV
|
The LORD is near to the brokenhearted, and saves the crushed in spirit.
|
NLT
|
The LORD is close to the brokenhearted; he rescues those whose spirits are crushed.
|
NET
|
The LORD is near the brokenhearted; he delivers those who are discouraged.
|
ERVEN
|
The Lord is close to those who have suffered disappointment. He saves those who are discouraged.
|
TOV
|
நொறுங்குண்ட இருதயமுள்ளவர்களுக்குக் கர்த்தர் சமீபமாயிருந்து, நருங்குண்ட ஆவியுள்ளவர்களை இரட்சிக்கிறார்.
|
ERVTA
|
சிலருக்குத் தொல்லைகள் மிகுதியாகும்பொழுது அவர்கள் பெருமையை விட்டொழிப்பர். கர்த்தர் அவர்களருகே இருந்து தாழ்மையான அந்த ஜனங்களைக் காக்கிறார்.
|
MHB
|
קָרוֹב H7138 AMS יְהוָה H3068 EDS לְנִשְׁבְּרֵי H7665 ־ CPUN לֵב H3820 NMS וְֽאֶת H853 W-PART ־ CPUN דַּכְּאֵי H1793 ־ CPUN רוּחַ H7307 NFS יוֹשִֽׁיעַ H3467 ׃ EPUN
|
BHS
|
צָעֲקוּ וַיהוָה שָׁמֵעַ וּמִכָּל־צָרוֹתָם הִצִּילָם ׃
|
ALEP
|
יח צעקו ויהוה שמע ומכל-צרותם הצילם
|
WLC
|
צָעֲקוּ וַיהוָה שָׁמֵעַ וּמִכָּל־צָרֹותָם הִצִּילָם׃
|
LXXRP
|
εγγυς G1451 ADV κυριος G2962 N-NSM τοις G3588 T-DPM συντετριμμενοις G4937 V-RMPDP την G3588 T-ASF καρδιαν G2588 N-ASF και G2532 CONJ τους G3588 T-APM ταπεινους G5011 A-APM τω G3588 T-DSN πνευματι G4151 N-DSN σωσει G4982 V-FAI-3S
|
MOV
|
ഹൃദയം നുറുങ്ങിയവർക്കു യഹോവ സമീപസ്ഥൻ; മനസ്സു തകർന്നവരെ അവൻ രക്ഷിക്കുന്നു.
|
HOV
|
यहोवा टूटे मन वालों के समीप रहता है, और पिसे हुओं का उद्धार करता है॥
|
TEV
|
విరిగిన హృదయముగలవారికి యెహోవా ఆసన్నుడు నలిగిన మనస్సుగలవారిని ఆయన రక్షించును.
|
ERVTE
|
గర్విష్ఠులు కాని మనుష్యులకు యెహోవా సమీపంగా ఉంటాడు. ఆత్మలో అణగిపోయిన మనుష్యులను ఆయన రక్షిస్తాడు.
|
KNV
|
ಮುರಿದ ಹೃದಯದವರಿಗೆ ಕರ್ತನು ಸವಿಾಪವಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಜಜ್ಜಿದ ಆತ್ಮವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಮನಗುಂದಿದವರಿಗೆ ಯೆಹೋವನು ಸಮೀಪವಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಕುಗ್ಗಿಹೋದ ಅವರನ್ನು ಆತನು ರಕ್ಷಿಸುವನು.
|
GUV
|
યહોવા હંમેશા તેઓની સાથે હોય છે જેમના હૃદય ભાંગી ગયા છે. જેમનો આત્મા કચડાઇ ગયો છે અને જેઓ નમ્ર છે તેમને યહોવા મુકિત આપે છે.
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਟੁੱਟੇ ਦਿਲ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੁਚਲਿਆਂ ਆਤਮਾਂ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ।
|
URV
|
خُداوند شکستہ دلوں کے نزدیک ہے اور خستہ جانوں کو بچاتا ہے۔
|
BNV
|
যখন সংকট আসে তখন কযেকজন দম্ভ করা থেকে বিরত হয়| প্রভু সেই সব ভগ্ন হৃদয় লোকের কাছাকাছি থাকেন এবং তাদের উদ্ধার করেন|
|
ORV
|
ଯେତବେେଳେ ଲୋକଙ୍କ ଉପରେ ବିପଦ ପଡ଼େ ତା'ପରେ ସମାନେେ ଅହଂକାରୀ ପ୍ରବୃତ୍ତି ବନ୍ଦ କରନ୍ତି। ସଦାପ୍ରଭୁ ସହେି ଶାଚେନୀୟ, ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟତର ହୁଅନ୍ତି। ସେ ସମାନଙ୍କେୁ ଉଦ୍ଧାର କରନ୍ତି।
|
MRV
|
काही लोकांवर खूप संकटे येतात आणि ते गर्व करायचे थांबवतात. परमेश्वर अशा लोकांच्या जवळ असतो. तो त्या विनम्र लोकांचे रक्षण करतो.
|
KJV
|
Many [are] the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
|
KJVP
|
Many H7227 [are] the afflictions H7451 of the righteous: H6662 but the LORD H3068 delivereth H5337 him out of them all H4480 H3605 .
|
YLT
|
Many [are] the evils of the righteous, Out of them all doth Jehovah deliver him.
|
ASV
|
Many are the afflictions of the righteous; But Jehovah delivereth him out of them all.
|
WEB
|
Many are the afflictions of the righteous, But Yahweh delivers him out of them all.
|
ESV
|
Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him out of them all.
|
RV
|
Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
|
RSV
|
Many are the afflictions of the righteous; but the LORD delivers him out of them all.
|
NLT
|
The righteous person faces many troubles, but the LORD comes to the rescue each time.
|
NET
|
The godly face many dangers, but the LORD saves them from each one of them.
|
ERVEN
|
Good people might have many problems, but the Lord will take them all away.
|
TOV
|
நீதிமானுக்கு வரும் துன்பங்கள் அநேகமாயிருக்கும், கர்த்தர் அவைகளெல்லாவற்றிலும் நின்று அவனை விடுவிப்பார்.
|
ERVTA
|
நல்லோருக்குத் தொல்லைகள் பல நேரிட்டாலும் அவர்கள் தொல்லைகளிலிருந்து கர்த்தர் அவர்களை மீட்பார்.
|
MHB
|
רַבּוֹת H7227 AFP רָעוֹת H7451 צַדִּיק H6662 AMS וּמִכֻּלָּם H3605 יַצִּילֶנּוּ H5337 יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
|
BHS
|
קָרוֹב יְהוָה לְנִשְׁבְּרֵי־לֵב וְאֶת־דַּכְּאֵי־רוּחַ יוֹשִׁיעַ ׃
|
ALEP
|
יט קרוב יהוה לנשברי-לב ואת-דכאי-רוח יושיע
|
WLC
|
קָרֹוב יְהוָה לְנִשְׁבְּרֵי־לֵב וְאֶת־דַּכְּאֵי־רוּחַ יֹושִׁיעַ׃
|
LXXRP
|
πολλαι G4183 A-NPF αι G3588 T-NPF θλιψεις G2347 N-NPF των G3588 T-GPM δικαιων G1342 A-GPM και G2532 CONJ εκ G1537 PREP πασων G3956 A-GPF αυτων G846 D-GPF ρυσεται V-FMI-3S αυτους G846 D-APM
|
MOV
|
നീതിമാന്റെ അനർത്ഥങ്ങൾ അസംഖ്യമാകുന്നു; അവ എല്ലാറ്റിൽനിന്നും യഹോവ അവനെ വിടുവിക്കുന്നു.
|
HOV
|
धर्मी पर बहुत सी विपत्तियां पड़ती तो हैं, परन्तु यहोवा उसको उन सब से मुक्त करता है।
|
TEV
|
నీతిమంతునికి కలుగు ఆపదలు అనేకములు వాటి అన్నిటిలోనుండి యెహోవా వానిని విడిపిం చును.
|
ERVTE
|
మంచి మనుష్యులకు అనేక సమస్యలు ఉండవచ్చు. కానీ ఆ మంచి మనుష్యులను వారి ప్రతి కష్టం నుండి యెహోవా రక్షిస్తాడు.
|
KNV
|
ನೀತಿವಂತನಿಗೆ ಬರುವ ಕೇಡುಗಳು ಬಹಳವಾಗಿವೆ; ಆದರೆ ಅವೆಲ್ಲವುಗಳಿಂದ ಕರ್ತನು ಅವನನ್ನು ಬಿಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ನೀತಿವಂತರಿಗೆ ಅನೇಕ ಕಷ್ಟಗಳು ಬಂದರೂ ಯೆಹೋವನು ಅವೆಲ್ಲವುಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸುವನು.
|
GUV
|
ન્યાયી માણસનાં જીવનમાં ઘણા દુ:ખો આવે છે, પણ કૃપાળુ યહોવા તેમને તે સર્વમાંથી ઉગારે છે.
|
PAV
|
ਧਰਮੀ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਮੁਸੀਬਤਾਂ ਪੈਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਤੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਛੁਡਾਉਂਦਾ ਹੈ
|
URV
|
صادق کی مُصیبتیں بہت ہیں لیکن خُداوند اُس کو اُن سے سے رہائی بخشتا ہے ۔
|
BNV
|
ভালো লোকদের অনেক সমস্যা হতে পারে, কিন্তু প্রত্যেকটা সমস্যা থেকে প্রভু তাদের উদ্ধার করবেন|
|
ORV
|
ଧାର୍ମିକ ବ୍ଯକ୍ତିମାନଙ୍କ ଉପରେ ହୁଏତ ବହୁତ ବିପଦ ଆସିପାରେ କିନ୍ତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ସମାନଙ୍କେୁ ସମାନଙ୍କେର ପ୍ରେତ୍ୟକକ ବିପଦରୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ।
|
MRV
|
चांगल्या लोकांच्या मागे अनेक संकटे येतील. परंतु परमेश्वर त्यांना प्रत्येक संकटातून वाचवतो.
|
KJV
|
He keepeth all his bones: not one of them is broken.
|
KJVP
|
He keepeth H8104 all H3605 his bones: H6106 not H3808 one H259 of them H4480 H2007 is broken. H7665
|
YLT
|
He is keeping all his bones, One of them hath not been broken.
|
ASV
|
He keepeth all his bones: Not one of them is broken.
|
WEB
|
He protects all of his bones. Not one of them is broken.
|
ESV
|
He keeps all his bones; not one of them is broken.
|
RV
|
He keepeth all his bones: not one of them is broken.
|
RSV
|
He keeps all his bones; not one of them is broken.
|
NLT
|
For the LORD protects the bones of the righteous; not one of them is broken!
|
NET
|
He protects all his bones; not one of them is broken.
|
ERVEN
|
He will protect them completely. Not one of their bones will be broken.
|
TOV
|
அவனுடைய எலும்புகளையெல்லாம் காப்பாற்றுகிறார்; அவைகளில் ஒன்றும் முறிக்கப்படுவதில்லை.
|
ERVTA
|
அவர்கள் எலும்புகளில் ஒன்றும் முறிந்து போகாதபடி கர்த்தர் அவற்றைப் பாதுகாப்பார்.
|
MHB
|
שֹׁמֵר H8104 כָּל H3605 NMS ־ CPUN עַצְמוֹתָיו H6106 CFP-3MS אַחַת H259 OFS מֵהֵנָּה H2007 לֹא H3808 NADV נִשְׁבָּֽרָה H7665 ׃ EPUN
|
BHS
|
רַבּוֹת רָעוֹת צַדִּיק וּמִכֻּלָּם יַצִּילֶנּוּ יְהוָה ׃
|
ALEP
|
כ רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה
|
WLC
|
רַבֹּות רָעֹות צַדִּיק וּמִכֻּלָּם יַצִּילֶנּוּ יְהוָה׃
|
LXXRP
|
κυριος G2962 N-NSM φυλασσει G5442 V-PAI-3S παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN οστα G3747 N-APN αυτων G846 D-GPM εν G1519 A-ASN εξ G1537 PREP αυτων G846 D-GPN ου G3364 ADV συντριβησεται G4937 V-FPI-3S
|
MOV
|
അവന്റെ അസ്ഥികളെ എല്ലാം അവൻ സൂക്ഷിക്കുന്നു; അവയിൽ ഒന്നും ഒടിഞ്ഞുപോകയുമില്ല.
|
HOV
|
वह उसकी हड्डी हड्डी की रक्षा करता है; और उन में से एक भी टूटने नहीं पाती।
|
TEV
|
ఆయన వాని యెముకలన్నిటిని కాపాడును వాటిలో ఒక్కటియైనను విరిగిపోదు.
|
ERVTE
|
వారి ఎముకలన్నింటినీ యెహోవా కాపాడుతాడు. ఒక్క ఎముక కూడా విరువబడదు.
|
KNV
|
ಆತನ ಎಲುಬು ಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ; ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾದರೂ ಮುರಿಯಲ್ಪಡುವದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಆತನು ಅವರ ಎಲುಬುಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ಕಾಪಾಡುವನು. ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾದರೂ ಮುರಿದು ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
યહોવા તેનાં સર્વ હાડકાંનું રક્ષણ કરે છે, તેઓમાંનું એકપણ ભાંગવામાં આવતું નથી.
|
PAV
|
ਉਹ ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਦਾ ਰਾਖਾ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਵੀ ਨਹੀਂ ਤੋੜੀ ਜਾਂਦੀ।
|
URV
|
وہ اُس کی سب ہڈیوں کو محفوظ رکھتا ہے۔اُن میں سے ایک بھی توڑی نہیں جاتی۔
|
BNV
|
তাদের প্রত্যেকটি হাড় প্রভু রক্ষা করবেন| তাদের একটি হাড়ও ভাঙবে না|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ ସମାନଙ୍କେ ଶରୀରର ଅସ୍ଥିକୁ ରକ୍ଷା କରିବେ ୟପରେିକି ଖଣ୍ଡିଏ ହାଡ଼କୁ ଭାଙ୍ଗିବାକୁ ଦବେେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
परमेश्वर त्याच्या सर्व हाडाचे रक्षण करेल. त्यांचे एकही हाड तो मोडू देणार नाही.
|
KJV
|
Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.
|
KJVP
|
Evil H7451 shall slay H4191 the wicked: H7563 and they that hate H8130 the righteous H6662 shall be desolate. H816
|
YLT
|
Evil doth put to death the wicked, And those hating the righteous are desolate.
|
ASV
|
Evil shall slay the wicked; And they that hate the righteous shall be condemned.
|
WEB
|
Evil shall kill the wicked. Those who hate the righteous shall be condemned.
|
ESV
|
Affliction will slay the wicked, and those who hate the righteous will be condemned.
|
RV
|
Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be condemned.
|
RSV
|
Evil shall slay the wicked; and those who hate the righteous will be condemned.
|
NLT
|
Calamity will surely overtake the wicked, and those who hate the righteous will be punished.
|
NET
|
Evil people self-destruct; those who hate the godly are punished.
|
ERVEN
|
But troubles will kill the wicked. The enemies of those who live right will all be punished.
|
TOV
|
தீமை துன்மார்க்கனைக் கொல்லும்; நீதிமானைப் பகைக்கிறவர்கள் குற்றவாளிகளாவார்கள்.
|
ERVTA
|
தீயோரைத் தொல்லைகள் கொல்லும். நல்லோரின் பகைவர்கள் அழிக்ப்படுவார்கள்.
|
MHB
|
תְּמוֹתֵת H4191 רָשָׁע H7563 AMS רָעָה H7451 AFS וְשֹׂנְאֵי H8130 צַדִּיק H6662 AMS יֶאְשָֽׁמוּ H816 ׃ EPUN
|
BHS
|
שֹׁמֵר כָּל־עַצְמוֹתָיו אַחַת מֵהֵנָּה לֹא נִשְׁבָּרָה ׃
|
ALEP
|
כא שמר כל-עצמותיו אחת מהנה לא נשברה
|
WLC
|
שֹׁמֵר כָּל־עַצְמֹותָיו אַחַת מֵהֵנָּה לֹא נִשְׁבָּרָה׃
|
LXXRP
|
θανατος G2288 N-NSM αμαρτωλων G268 A-GPM πονηρος G4190 A-NSM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM μισουντες G3404 V-PAPNP τον G3588 T-ASM δικαιον G1342 A-ASM πλημμελησουσιν V-FAI-3P
|
MOV
|
അനർത്ഥം ദുഷ്ടനെ കൊല്ലുന്നു; നീതിമാനെ പകെക്കുന്നവർ ശിക്ഷ അനുഭവിക്കും.
|
HOV
|
दुष्ट अपनी बुराई के द्वारा मारा जाएगा; और धर्मी के बैरी दोषी ठहरेंगे।
|
TEV
|
చెడుతనము భక్తిహీనులను సంహరించును నీతిమంతుని ద్వేషించువారు అపరాధులుగా ఎంచ బడుదురు
|
ERVTE
|
అయితే దుష్టులను కష్టాలు చంపేస్తాయి. చెడ్డవాళ్లు మంచి మనుష్యులను ద్వేషిస్తారు. కానీ ఆ చెడ్డ వాళ్లు నాశనం చేయబడతారు.
|
KNV
|
ಕೇಡು ದುಷ್ಟನನ್ನು ಕೊಲ್ಲು ವದು; ನೀತಿವಂತನನ್ನು ಹಗೆಮಾಡುವವರು ಹಾಳಾ ಗುವರು.
|
ERVKN
|
ದುಷ್ಟರಾದರೊ ಆಪತ್ತುಗಳಿಂದ ಸಾಯುವರು. ನೀತಿವಂತರ ವೈರಿಗಳು ನಾಶವಾಗುವರು.
|
GUV
|
દુષ્ટો પોતાની જ દુષ્ટતાથી નાશ પામશે, અને ન્યાયીઓના દ્વેષીઓ દોષિત ઠરશે.
|
PAV
|
ਬੁਰਿਆਈ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟੇਗੀ, ਅਤੇ ਧਰਮੀ ਦੇ ਘਿਣ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਨਗੇ।
|
URV
|
بدی شریر کو ہلاک کر دے گی اور صادق سے عداوت رکھنے والے مجرم ٹھہرینگے۔
|
BNV
|
দুষ্ট লোকদের শযতানি তাদের ক্রমশঃ ধ্বংস করবে|
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ବିପଦ ସହେି ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚଯ ବିନଷ୍ଟ କରିବ। ଉତ୍ତମ ବ୍ଯକ୍ତିମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନେ ସମୂଳେ ବିନାଶ ପ୍ରାପ୍ତ ଦବେେ।
|
MRV
|
परंतु संकटे वाईट माणसांना मारुन टाकतील चांगल्या माणसांच्या सगळ्या शत्रूंचा नाश होईल.
|
KJV
|
The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
|
KJVP
|
The LORD H3068 redeemeth H6299 the soul H5315 of his servants: H5650 and none H3808 H3605 of them that trust H2620 in him shall be desolate. H816
|
YLT
|
Jehovah redeemeth the soul of His servants, And none trusting in Him are desolate!
|
ASV
|
Jehovah redeemeth the soul of his servants; And none of them that take refuge in him shall be condemned. Psalm 35 A Psalm of David.
|
WEB
|
Yahweh redeems the soul of his servants. None of those who take refuge in him shall be condemned. By David.
|
ESV
|
The LORD redeems the life of his servants; none of those who take refuge in him will be condemned.
|
RV
|
The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be condemned.
|
RSV
|
The LORD redeems the life of his servants; none of those who take refuge in him will be condemned.
|
NLT
|
But the LORD will redeem those who serve him. No one who takes refuge in him will be condemned. A psalm of David.
|
NET
|
The LORD rescues his servants; all who take shelter in him escape punishment.
|
ERVEN
|
The Lord saves his servants. All who go to him for protection will escape punishment.
|
TOV
|
கர்த்தர் தமது ஊழியக்காரரின் ஆத்துமாவை மீட்டுக்கொள்ளுகிறார்; அவரை நம்புகிற ஒருவன்மேலும் குற்றஞ்சுமராது.
|
ERVTA
|
தமது ஊழியர்களின் ஆத்துமாக்களைக் கர்த்தர் மீட்கிறார். அவரைச் சார்ந்திருக்கும் ஜனங்களை அழியவிடமாட்டார்.
|
MHB
|
פּוֹדֶה H6299 יְהוָה H3068 EDS נֶפֶשׁ H5315 GFS עֲבָדָיו H5650 וְלֹא H3808 W-NPAR יֶאְשְׁמוּ H816 כָּֽל H3605 CMS ־ CPUN הַחֹסִים H2620 בּֽוֹ CPUN ׃ EPUN
|
BHS
|
תְּמוֹתֵת רָשָׁע רָעָה וְשֹׂנְאֵי צַדִּיק יֶאְשָׁמוּ ׃
|
ALEP
|
כב תמותת רשע רעה ושנאי צדיק יאשמו [ ( ) כג פדה יהוה נפש עבדיו ולא יאשמו כל-החסים בו ]
|
WLC
|
תְּמֹותֵת רָשָׁע רָעָה וְשֹׂנְאֵי צַדִּיק יֶאְשָׁמוּ׃
|
LXXRP
|
λυτρωσεται G3084 V-FMI-3S κυριος G2962 N-NSM ψυχας G5590 N-APF δουλων G1401 N-GPM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ου G3364 ADV μη G3165 ADV πλημμελησωσιν V-AAS-3P παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM ελπιζοντες G1679 V-PAPNP επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM
|
MOV
|
യഹോവ തന്റെ ദാസന്മാരുടെ പ്രാണനെ വീണ്ടുകൊള്ളുന്നു; അവനെ ശരണമാക്കുന്നവരാരും ശിക്ഷ അനുഭവിക്കയില്ല.
|
HOV
|
यहोवा अपने दासों का प्राण मोल लेकर बचा लेता है; और जितने उसके शरणागत हैं उन में से कोई भी दोषी न ठहरेगा॥
|
TEV
|
యెహోవా తన సేవకుల ప్రాణమును విమోచించును ఆయన శరణుజొచ్చినవారిలో ఎవరును అపరాధు లుగా ఎంచబడరు.
|
ERVTE
|
యెహోవా తన సేవకులలో ప్రతి ఒక్కరి ఆత్మనూ రక్షిస్తాడు. తన మీద ఆధారపడే ప్రజలను నాశనం కానీయడు.
|
KNV
|
ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಸೇವಕರ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ; ಆತನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡುವವರು ಹಾಳಾಗುವದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಸೇವಕರ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು. ಆತನನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಂಡಿರುವವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಾದರೂ ನಾಶವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
યહોવા પોતાના સેવકોના પ્રાણોનો ઉદ્ધાર કરે છે; યહોવામાં ભરોસો રાખનારાઓમાંથી કોઇ દોષિત ઠરશે નહિ.
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ ਜਾਨ ਦਾ ਮੁੱਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਰਨਾਰਥੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਦੋਸ਼ੀ ਨਹੀਂ ਠਹਿਰੇਗਾ।।
|
URV
|
خُداوند اپنے بندوں کی جان کا فدیہ دیتا ہے اور جو اُس پر توکل کرتے ہیں اُن میں سے کوئی مجرم نہ ٹھہریگا۔
|
BNV
|
প্রভু তাঁর দাসদের আত্মাকে রক্ষা করেন| যারা তাঁর ওপর নির্ভর করে তিনি তাদের বিনষ্ট হতে দেবেন না|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ, ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କର ପ୍ରାଣକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ, ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କୁ ଆରାଧନା କରନ୍ତି। ଯେଉଁ ବ୍ଯକ୍ତିମାନେ ତାଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭରଶୀଳ, ସେ କବେେ ହେଲେ ସମାନଙ୍କେୁ ଧ୍ବଂସ ହବୋକୁ ଦବେେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
परमेश्वर त्याच्या सेवकांच्या आत्म्यांना वाचवतो. ते लोक त्याच्यावर अवलंबून असतात तो त्यांचा विनाश होऊ देणार नाही.
|