Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 34 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 34 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 34:0

KJV I will bless the LORD at all times: his praise [shall] continually [be] in my mouth.
KJVP [A] [Psalm] of David, H1732 when he changed H8138 H853 his behavior H2940 before H6440 Abimelech; H40 who drove him away, H1644 and he departed. H1980 I will bless H1288 the H853 LORD H3068 at all H3605 times: H6256 his praise H8416 [shall] continually H8548 [be] in my mouth. H6310
YLT By David, in his changing his behaviour before Abimelech, and he driveth him away, and he goeth. I do bless Jehovah at all times, Continually His praise [is] in my mouth.
ASV I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth.
WEB By David; when he pretended to be insane before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless Yahweh at all times. His praise will always be in my mouth.
ESV OF DAVID, WHEN HE CHANGED HIS BEHAVIOR BEFORE ABIMELECH, SO THAT HE DROVE HIM OUT, AND HE WENT AWAY. I will bless the LORD at all times; his praise shall continually be in my mouth.
RV I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
RSV A Psalm of David, when he feigned madness before Abimelech, so that he drove him out, and he went away. I will bless the LORD at all times; his praise shall continually be in my mouth.
NLT I will praise the LORD at all times. I will constantly speak his praises.
NET [Written by David, when he pretended to be insane before Abimelech, causing the king to send him away.] I will praise the LORD at all times; my mouth will continually praise him.
ERVEN A song of David when he pretended to be crazy so that Abimelech would send him away, which he did. I will praise the Lord at all times. I will never stop singing his praises.
TOV கர்த்தரை நான் எக்காலத்திலும் ஸ்தோத்திரிப்பேன்; அவர் துதி எப்போதும் என் வாயிலிருக்கும்.
ERVTA நான் எந்த காலத்திலும் கர்த்தரை ஸ்தோத்தரிப்பேன். என் உதடுகள் எப்போதும் அவரைத் துதிக்கும்.
MHB לְדָוִד H1732 L-NAME בְּשַׁנּוֹתוֹ H8138 אֶת H853 PART ־ CPUN טַעְמוֹ H2940 לִפְנֵי H6440 L-CMP אֲבִימֶלֶךְ H40 וַֽיְגָרֲשֵׁהוּ H1644 וַיֵּלַֽךְ H1980 ׃ EPUN אֲבָרֲכָה H1288 אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN עֵת H6256 NMS תָּמִיד H8548 תְּֽהִלָּתוֹ H8416 בְּפִֽי H6310 ׃ EPUN
BHS לְדָוִד בְּשַׁנּוֹתוֹ אֶת־טַעְמוֹ לִפְנֵי אֲבִימֶלֶךְ וַיְגָרֲשֵׁהוּ וַיֵּלַךְ ׃
ALEP א   לדוד--    בשנותו את-טעמו לפני אבימלך ויגרשהו וילך
WLC לְדָוִד בְּשַׁנֹּותֹו אֶת־טַעְמֹו לִפְנֵי אֲבִימֶלֶךְ וַיְגָרֲשֵׁהוּ וַיֵּלַךְ׃
LXXRP τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI οποτε G3698 ADV ηλλοιωσεν V-AAI-3S το G3588 T-ASN προσωπον G4383 N-ASN αυτου G846 D-GSM εναντιον G1726 PREP αβιμελεχ N-PRI και G2532 CONJ απελυσεν G630 V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ απηλθεν G565 V-AAI-3S ευλογησω G2127 V-FAI-1S τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM εν G1722 PREP παντι G3956 A-DSM καιρω G2540 N-DSM δια G1223 PREP παντος G3956 A-GSM η G3588 T-NSF αινεσις G133 N-NSF αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN στοματι G4750 N-DSN μου G1473 P-GS
MOV ഞാൻ യഹോവയെ എല്ലാകാലത്തും വാഴ്ത്തും; അവന്റെ സ്തുതി എപ്പോഴും എന്റെ നാവിന്മേൽ ഇരിക്കും.
HOV मैं हर समय यहोवा को धन्य कहा करूंगा; उसकी स्तुति निरन्तर मेरे मुख से होती रहेगी।
TEV నేనెల్లప్పుడు యెహోవాను సన్నుతించెదను. నిత్యము ఆయన కీర్తి నా నోట నుండును.
ERVTE నేను యెహోవాను ఎల్లప్పుడూ స్తుతిస్తాను. ఆయన స్తుతి ఎల్లప్పుడూ నా పెదాల మీద ఉంటుంది.
KNV ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಲಗಳಲ್ಲಿ ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವೆನು; ಆತನ ಸ್ತೋತ್ರವು ಯಾವಾ ಗಲೂ ನನ್ನ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಇರುವದು.
ERVKN ರಚನೆಗಾರ : ದಾವೀದ. ನಾನು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಎಡೆಬಿಡದೆ ಕೊಂಡಾಡುವೆನು. ಆತನ ಸ್ತೋತ್ರವು ಯಾವಾಗಲೂ ನನ್ನ ಬಾಯಲ್ಲಿರುವುದು.
GUV હું હમેશા યહોવાની પ્રશંશા કરીશ, અને હું હંમેશા તેમના મહિમા વિષે વાત કરીશ.
PAV ਮੈਂ ਹਰ ਵੇਲੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖਾਂਗਾ, ਉਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇਗੀ।
URV مَیں ہر وقت خُداوند کو مُبارک کہونگا۔ اُس کی ستایش ہمیشہ میری زبان پر رہیگی۔
BNV সর্বদা আমি প্রভুকে ধন্যবাদ জানাই| আমার মুখ সর্বদাই তাঁর প্রশংসা করে|
ORV ମୁଁ ସର୍ବଦା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା କରିବି। ତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା ମାରେ ଓଠରେ ସବୁବେଳେ ଲାଗିରହିବ।
MRV मी परमेश्वराला नेहमी धन्यवाद देईन. माझ्या ओठांवर नेहमी त्याची स्तुती असेल.
KJV My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear [thereof,] and be glad.
KJVP My soul H5315 shall make her boast H1984 in the LORD: H3068 the humble H6035 shall hear H8085 [thereof] , and be glad. H8055
YLT In Jehovah doth my soul boast herself, Hear do the humble and rejoice.
ASV My soul shall make her boast in Jehovah: The meek shall hear thereof, and be glad.
WEB My soul shall boast in Yahweh. The humble shall hear of it, and be glad.
ESV My soul makes its boast in the LORD; let the humble hear and be glad.
RV My soul shall make her boast in the LORD: the meek shall hear thereof, and be glad.
RSV My soul makes its boast in the LORD; let the afflicted hear and be glad.
NLT I will boast only in the LORD; let all who are helpless take heart.
NET I will boast in the LORD; let the oppressed hear and rejoice!
ERVEN Humble people, listen and be happy, while I brag about the Lord.
TOV கர்த்தருக்குள் என் ஆத்துமா மேன்மைபாராட்டும்; சிறுமைப்பட்டவர்கள் அதைக்கேட்டு மகிழுவார்கள்.
ERVTA தாழ்மையான ஜனங்களே, செவிக்கொடுத்து மகிழுங்கள். என் ஆத்துமா கர்த்தரைக் குறித்துப் பெருமைகொள்ளும்.
MHB בַּיהוָה H3068 תִּתְהַלֵּל H1984 VTY2MS נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS יִשְׁמְעוּ H8085 VQY3MP עֲנָוִים H6035 וְיִשְׂמָֽחוּ H8055 ׃ EPUN
BHS אֲבָרֲכָה אֶת־יְהוָה בְּכָל־עֵת תָּמִיד תְּהִלָּתוֹ בְּפִי ׃
ALEP ב   אברכה את-יהוה בכל-עת    תמיד תהלתו בפי
WLC אֲבָרֲכָה אֶת־יְהוָה בְּכָל־עֵת תָּמִיד תְּהִלָּתֹו בְּפִי׃
LXXRP εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM επαινεσθησεται V-FPI-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS ακουσατωσαν G191 V-AAD-3P πραεις G4239 A-NPM και G2532 CONJ ευφρανθητωσαν G2165 V-APD-3P
MOV എന്റെ ഉള്ളം യഹോവയിൽ പ്രശംസിക്കുന്നു; എളിയവർ അതു കേട്ടു സന്തോഷിക്കും.
HOV मैं यहोवा पर घमण्ड करूंगा; नम्र लोग यह सुनकर आनन्दित होंगे।
TEV యెహోవానుబట్టి నేను అతిశయించుచున్నాను. దీనులు దానిని విని సంతోషించెదరు.
ERVTE దీన జనులారా, విని సంతోషించండి నా ఆత్మ యెహోవాను గూర్చి ఘనంగా కీర్తిస్తుంది.
KNV ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುವದು; ಇದನ್ನು ದೀನರು ಕೇಳಿ ಸಂತೋಷಪಡುವರು.
ERVKN ದೀನರೇ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಹಿಗ್ಗುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕೇಳಿ ಸಂತೋಷಪಡಿರಿ.
GUV મારો આત્મા યહોવાની મોટાઇ કરશે. આથી નમ્ર માણસો મારી સ્તુતિ સાંભળશે અને આનંદિત થશે.
PAV ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਯਹੋਵਾਹ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵਡਿਆਵੇਗੀ, ਮਸਕੀਨ ਸੁਣ ਕੇ ਅਨੰਦ ਹੋਣਗੇ।
URV میری رُوح خُداوند پر فخر کریگی۔ حلیم یہ سُن کر خُوش ہونگے۔
BNV হে বিনীত লোকরা, যখন আমি প্রভুর সম্পর্কে বড়াই করি তোমরা শোন এবং সুখী হও|
ORV ବିନଯୀ ଲୋକମାନେ ଶୁଣ ଓ ଆନନ୍ଦିତ ହୁଅ। ମାରେ ଆତ୍ମା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଧ୍ଯାନରେ ବ୍ଯାକୁଳ ହେଉଅଛି।
MRV विनम्र लोकांनो ऐका आणि आनंदी व्हा माझ्या मनाला परमेश्वराचा गर्व वाटतो.
KJV O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
KJVP O magnify H1431 the LORD H3068 with H854 me , and let us exalt H7311 his name H8034 together. H3162
YLT Ascribe ye greatness to Jehovah with me, And we exalt His name together.
ASV Oh magnify Jehovah with me, And let us exalt his name together.
WEB Oh magnify Yahweh with me. Let us exalt his name together.
ESV Oh, magnify the LORD with me, and let us exalt his name together!
RV O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
RSV O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together!
NLT Come, let us tell of the LORD's greatness; let us exalt his name together.
NET Magnify the LORD with me! Let's praise his name together!
ERVEN Praise the Lord with me. Let us honor his name.
TOV என்னோடே கூடக் கர்த்தரை மகிமைப்படுத்துங்கள்; நாம் ஒருமித்து அவர் நாமத்தை உயர்த்துவோமாக.
ERVTA தேவனுடைய மேன்மையை எனக்குக் கூறுங்கள். அவரது நாமத்தை என்னோடு சேர்ந்து துதியுங்கள்.
MHB גַּדְּלוּ H1431 לַיהוָה H3068 L-EDS אִתִּי H854 PREP-1MS וּנְרוֹמְמָה H7311 שְׁמוֹ H8034 CMS-3MS יַחְדָּֽו H3162 ADV ׃ EPUN
BHS בַּיהוָה תִּתְהַלֵּל נַפְשִׁי יִשְׁמְעוּ עֲנָוִים וְיִשְׂמָחוּ ׃
ALEP ג   ביהוה תתהלל נפשי    ישמעו ענוים וישמחו
WLC בַּיהוָה תִּתְהַלֵּל נַפְשִׁי יִשְׁמְעוּ עֲנָוִים וְיִשְׂמָחוּ׃
LXXRP μεγαλυνατε G3170 V-AAD-2P τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM συν G4862 PREP εμοι G1473 P-DS και G2532 CONJ υψωσωμεν G5312 V-AAS-1P το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN αυτου G846 D-GSM επι G1909 PREP το G3588 T-ASN αυτο G846 D-ASN
MOV എന്നോടു ചേർന്നു യഹോവയെ മഹിമപ്പെടുത്തുവിൻ; നാം ഒന്നിച്ചു അവന്റെ നാമത്തെ ഉയർത്തുക.
HOV मेरे साथ यहोवा की बड़ाई करो, और आओ हम मिलकर उसके नाम की स्तुति करें।
TEV నాతో కూడి యెహోవాను ఘనపరచుడి మనము ఏకముగా కూడి ఆయన నామమును గొప్ప చేయుదము.
ERVTE యెహోవా మహాత్మ్యం గూర్చి నాతో పాటు చెప్పండి. మనం ఆయన నామాన్ని కీర్తిద్దాం.
KNV ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಕರ್ತ ನನ್ನು ಘನಪಡಿಸಿರಿ. ನಾವು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಆತನ ಹೆಸ ರನ್ನು ಘನಪಡಿಸೋಣ.
ERVKN ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ. ನಾವು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸೋಣ.
GUV આપણે સૌ સાથે મળી યહોવાની સ્તુતિ કરીએ. અને તેના નામનો મહિમા વધારીએ.
PAV ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਰਲ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰੋ, ਰਲ ਮਿਲ ਕੇ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਲਾਹੀਏ।।
URV میرے ساتھ خُداوند کی بڑائی کرو۔ ہم مل کر اُس کے نام کی تمجید کریں۔
BNV আমার সঙ্গে সঙ্গে ঈশ্বরের প্রশংসা কর| এসো আমরা তাঁর নামের সম্মান করি|
ORV ମାେ ସହିତ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମାହାତ୍ମ୍ଯ ପ୍ରକାଶ କର। ତାଙ୍କ ନାମର ମହିମା କୀର୍ତ୍ତନ କର।
MRV देवाच्या महानते बद्दल माझ्या बरोबर सांगत चला. आपण त्याच्या नावाला प्रतिष्ठा देऊ या.
KJV I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
KJVP I sought H1875 H853 the LORD, H3068 and he heard H6030 me , and delivered H5337 me from all H4480 H3605 my fears. H4035
YLT I sought Jehovah, and He answered me, And from all my fears did deliver me.
ASV I sought Jehovah, and he answered me, And delivered me from all my fears.
WEB I sought Yahweh, and he answered me, And delivered me from all my fears.
ESV I sought the LORD, and he answered me and delivered me from all my fears.
RV I sought the LORD, and he answered me, and delivered me from all my fears.
RSV I sought the LORD, and he answered me, and delivered me from all my fears.
NLT I prayed to the LORD, and he answered me. He freed me from all my fears.
NET I sought the LORD's help and he answered me; he delivered me from all my fears.
ERVEN I went to the Lord for help, and he listened. He saved me from all that I fear.
TOV நான் கர்த்தரைத் தேடினேன், அவர் எனக்குச் செவிகொடுத்து, என்னுடைய எல்லாப் பயத்துக்கும் என்னை நீங்கலாக்கிவிட்டார்.
ERVTA உதவிவேண்டி தேவனிடம் போனேன். அவர் கேட்டார், நான் அஞ்சிய எல்லாக் காரியங்களிலிருந்தும் அவர் என்னை மீட்டார்.
MHB דָּרַשְׁתִּי H1875 אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS וְעָנָנִי H6030 וּמִכָּל H3605 WM-CMS ־ CPUN מְגוּרוֹתַי H4035 הִצִּילָֽנִי H5337 ׃ EPUN
BHS גַּדְּלוּ לַיהוָה אִתִּי וּנְרוֹמְמָה שְׁמוֹ יַחְדָּו ׃
ALEP ד   גדלו ליהוה אתי    ונרוממה שמו יחדו
WLC גַּדְּלוּ לַיהוָה אִתִּי וּנְרֹומְמָה שְׁמֹו יַחְדָּו׃
LXXRP εξεζητησα G1567 V-AAI-1S τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM και G2532 CONJ επηκουσεν V-AAI-3S μου G1473 P-GS και G2532 CONJ εκ G1537 PREP πασων G3956 A-GPF των G3588 T-GPF παροικιων G3940 N-GPF μου G1473 P-GS ερρυσατο V-AMI-3S με G1473 P-AS
MOV ഞാൻ യഹോവയോടു അപേക്ഷിച്ചു; അവൻ എനിക്കു ഉത്തരമരുളി എന്റെ സകലഭയങ്ങളിൽനിന്നും എന്നെ വിടുവിച്ചു.
HOV मैं यहोवा के पास गया, तब उसने मेरी सुन ली, और मुझे पूरी रीति से निर्भय किया।
TEV నేను యెహోవాయొద్ద విచారణచేయగా ఆయన నాకుత్తరమిచ్చెను నాకు కలిగిన భయములన్నిటిలోనుండి ఆయన నన్ను తప్పించెను.
ERVTE సహాయం కోసం నేను దేవుణ్ణి ఆశ్రయించాను. ఆయన విన్నాడు. నేను భయపడే వాటన్నింటి నుండి ఆయన నన్ను రక్షించాడు.
KNV ನಾನು ಕರ್ತನನ್ನು ಹುಡು ಕಿದೆನು; ಆಗ ಆತನು ನನಗೆ ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟು ನನ್ನ ಸಕಲ ಭೀತಿಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದನು.
ERVKN ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟಾಗ ಆತನು ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಿದನು. ನನ್ನನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಭೀತಿಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದನು.
GUV યહોવાને મેં પ્રાર્થના કરી અને તેમણે મારી પ્રાર્થનાનો ઉત્તર આપ્યો. તેમણે મને જે બધી બાબતોનો ભય હતો તેમાથી છોડાવ્યો.
PAV ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਭਾਲਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਮੇਰਿਆਂ ਸਭਨਾਂ ਭੈਜਲਾਂ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਛੁਡਾਇਆ।
URV مَیں خُداوند کا طالب ہوا۔ اُس نے مجھے جواب دِیا اور میری ساری دہشت سے مجھے رہائی بخشی۔
BNV আমি ঈশ্বরের কাছে সাহায্যের জন্য গিয়েছিলাম এবং তিনি শুনেছেন| যা কিছু আমি ভয় করতাম, তা থেকে তিনি আমায় উদ্ধার করেছেন|
ORV ମୁଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲି। ସେ ମାେତେ ସମସ୍ତ ଭୟରୁ ମୁକ୍ତି ପ୍ରଦାନ କଲେ।
MRV मी देवाकडे मदतीसाठी गेलो आणि त्याने माझे ऐकले. मला ज्या सर्व गोष्टींची भीती वाटत होती त्यापासून त्याने मला वाचवले.
KJV They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
KJVP They looked H5027 unto H413 him , and were lightened: H5102 and their faces H6440 were not H408 ashamed. H2659
YLT They looked expectingly unto Him, And they became bright, And their faces are not ashamed.
ASV They looked unto him, and were radiant; And their faces shall never be confounded.
WEB They looked to him, and were radiant. Their faces shall never be covered with shame.
ESV Those who look to him are radiant, and their faces shall never be ashamed.
RV They looked unto him, and were lightened: and their faces shall never be confounded.
RSV Look to him, and be radiant; so your faces shall never be ashamed.
NLT Those who look to him for help will be radiant with joy; no shadow of shame will darken their faces.
NET Those who look to him for help are happy; their faces are not ashamed.
ERVEN Look to the Lord for help. You will be accepted. Don't be ashamed.
TOV அவர்கள் அவரை நோக்கிப்பார்த்துப் பிரகாசமடைந்தார்கள்; அவர்கள் முகங்கள் வெட்கப்படவில்லை.
ERVTA உதவிக்காக தேவனை நாடுங்கள். அவர் உங்களை ஏற்றுக்கொள்ளுவார். வெட்க மடையாதீர்கள்.
MHB הִבִּיטוּ H5027 VHQ3MP אֵלָיו H413 PREP-3MS וְנָהָרוּ H5102 וּפְנֵיהֶם H6440 W-CMP-3MP אַל H408 NPAR ־ CPUN יֶחְפָּֽרוּ H2659 ׃ EPUN
BHS דָּרַשְׁתִּי אֶת־יְהוָה וְעָנָנִי וּמִכָּל־מְגוּרוֹתַי הִצִּילָנִי ׃
ALEP ה   דרשתי את-יהוה וענני    ומכל-מגורותי הצילני
WLC דָּרַשְׁתִּי אֶת־יְהוָה וְעָנָנִי וּמִכָּל־מְגוּרֹותַי הִצִּילָנִי׃
LXXRP προσελθατε G4334 V-AAD-2P προς G4314 PREP αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ φωτισθητε G5461 V-APD-2P και G2532 CONJ τα G3588 T-NPN προσωπα G4383 N-NPN υμων G4771 P-GP ου G3364 ADV μη G3165 ADV καταισχυνθη G2617 V-APS-3S
MOV അവങ്കലേക്കു നോക്കിയവർ പ്രകാശിതരായി; അവരുടെ മുഖം ലജ്ജിച്ചുപോയതുമില്ല.
HOV जिन्होंने उसकी ओर दृष्टि की उन्होंने ज्योति पाई; और उनका मुंह कभी काला न होने पाया।
TEV వారు ఆయనతట్టు చూడగా వారికి వెలుగు కలిగెను వారి ముఖము లెన్నడును లజ్జింపకపోవును.
ERVTE సహాయం కోసం దేవుని తట్టు చూడండి. మీరు స్వీకరించబడుతారు. సిగ్గుపడవద్దు.
KNV ಅವರು ಆತನನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಿ ಪ್ರಕಾಶ ಹೊಂದಿದರು. ಅವರ ಮುಖಗಳು ನಾಚಿಕೆಪಡಲಿಲ್ಲ.
ERVKN ಆತನನ್ನೇ ದೃಷ್ಟಿಸುವವರು ಸಹಾಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವರು. ಅವರಿಗೆ ಆಶಾಭಂಗವಾಗದು.
GUV જેઓ યહોવાની કૃપા પામ્યા છે, તેઓના મુખ પ્રકાશિત છે; તેઓના મુખ પર કોઇ નિરાશા નથી.
PAV ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦੀ ਵੱਲ ਤੱਕਿਆ ਅਤੇ ਉੱਜਲੇ ਹੋ ਗਏ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਕਦੇ ਕਾਲੇ ਨਾ ਹੋਣਗੇ।
URV اُنہوں نے اُس کی طرف نظر کی اور مُنور ہوگئےاور اُن کے مُنہ پر کبھی شرمندگی نہ آئیگی۔
BNV সাহায্যের জন্য ঈশ্বরের দিকে চাও, তিনি তোমায় গ্রহণ করবেন| লজ্জিত হযো না|
ORV ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ସାହାୟ୍ଯ ପ୍ରାର୍ଥନା କର। ତୁମ୍ଭର ପ୍ରାର୍ଥନା ସ୍ବୀକାର କରାୟିବ। ଏଥିରେ ଲଜ୍ଜିତ ହବୋର କିଛି ନାହିଁ।
MRV देवाकडे मदतीसाठी वळा तुमचा स्वीकार होईल लाज वाटून घेऊ नका.
KJV This poor man cried, and the LORD heard [him,] and saved him out of all his troubles.
KJVP This H2088 poor H6041 man cried, H7121 and the LORD H3068 heard H8085 [him] , and saved H3467 him out of all H4480 H3605 his troubles. H6869
YLT This poor [one] called, and Jehovah heard, And from all his distresses saved him.
ASV This poor man cried, and Jehovah heard him, And saved him out of all his troubles.
WEB This poor man cried, and Yahweh heard him, And saved him out of all his troubles.
ESV This poor man cried, and the LORD heard him and saved him out of all his troubles.
RV This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
RSV This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
NLT In my desperation I prayed, and the LORD listened; he saved me from all my troubles.
NET This oppressed man cried out and the LORD heard; he saved him from all his troubles.
ERVEN This poor man called to the Lord for help, and he heard me. He saved me from all my troubles.
TOV இந்த ஏழை கூப்பிட்டான், கர்த்தர் கேட்டு, அவனை அவன் இடுக்கண்களுக்கெல்லாம் நீங்கலாக்கி இரட்சித்தார்.
ERVTA இந்த ஏழை உதவிக்காகக் கர்த்தரைக் கூப்பிட்டான். கர்த்தர் எனக்குச் செவிகொடுத்தார். என் தொல்லைகளிலிருந்து என்னை மீட்டார்.
MHB זֶה H2088 DPRO עָנִי H6041 AMS קָרָא H7121 VQQ3MS וַיהוָה H3068 W-EDS שָׁמֵעַ וּמִכָּל H3605 WM-CMS ־ CPUN צָרוֹתָיו H6869 הוֹשִׁיעֽוֹ H3467 ׃ EPUN
BHS הִבִּיטוּ אֵלָיו וְנָהָרוּ וּפְנֵיהֶם אַל־יֶחְפָּרוּ ׃
ALEP ו   הביטו אליו ונהרו    ופניהם אל-יחפרו
WLC הִבִּיטוּ אֵלָיו וְנָהָרוּ וּפְנֵיהֶם אַל־יֶחְפָּרוּ׃
LXXRP ουτος G3778 D-NSM ο G3588 T-NSM πτωχος G4434 N-NSM εκεκραξεν G2896 V-AAI-3S και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM εισηκουσεν G1522 V-AAI-3S αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εκ G1537 PREP πασων G3956 A-GPF των G3588 T-GPF θλιψεων G2347 N-GPF αυτου G846 D-GSM εσωσεν G4982 V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM
MOV ഈ എളിയവൻ നിലവിളിച്ചു; യഹോവ കേട്ടു; അവന്റെ സകലകഷ്ടങ്ങളിൽനിന്നും അവനെ രക്ഷിച്ചു.
HOV इस दीन जन ने पुकारा तब यहोवा ने सुन लिया, और उसको उसके सब कष्टों से छुड़ा लिया॥
TEV ఈ దీనుడు మొఱ్ఱపెట్టగా యెహోవా ఆలకించెను అతని శ్రమలన్నిటిలోనుండి అతని రక్షించెను.
ERVTE ఈ దీనుడు సహాయంకోసం యెహోవాను వేడుకొన్నాడు. యెహోవా నా మొర విన్నాడు. నా కష్టాలన్నింటినుండి ఆయన నన్ను రక్షించాడు.
KNV ಈ ಬಡವನು ಮೊರೆ ಯಿಡಲು; ಕರ್ತನು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಇಕ್ಕಟ್ಟುಗಳೊಳಗಿಂದ ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು.
ERVKN ಕಷ್ಟದಲ್ಲಿದ್ದ ಈ ಬಡಮನುಷ್ಯನು ಮೊರೆಯಿಡಲು ಯೆಹೋವನು ಕೇಳಿ ಎಲ್ಲಾ ಇಕ್ಕಟ್ಟುಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದನು.
GUV આ લાચાર માણસે યહોવાને પોકાર કર્યો, અને તે સાંભળીને તેમણે તેને સર્વ સંકટમાંથી ઉગાર્યો.
PAV ਇਸ ਮਸਕੀਨ ਨੇ ਪੁਕਾਰਿਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸੁਣਿਆ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਿਆਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦੁਖਾਂ ਤੋਂ ਉਹ ਨੂੰ ਬਚਾਇਆ।
URV اِس غریب نے دُہائی دی۔ خُداوند نے اِس کی سُنی اور اِسے اِس کے سب دُکھوں سے بچالیا۔
BNV এই দরিদ্র মানুষটি প্রভুকে ডেকে সাহায্য প্রার্থনা করে| প্রভু আমার কথা শুনেছেন এবং সব সমস্যা থেকে তিনি আমায় রক্ষা করেছেন|
ORV ଏହି ଦୁଃଖୀ ଲୋକଟି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲା ଓ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାହା ଶୁଣିଲେ ସେ ମାେତେ ମାରେ ସମସ୍ତ ବିପଦରୁ ଉଦ୍ଧାର କଲେ।
MRV या गरीब माणसाने परमेश्वराकडे मदत मागितली आणि परमेश्वराने माझे ऐकले. त्याने माझी सर्व संकटांतून मुक्तता केली.
KJV The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
KJVP The angel H4397 of the LORD H3068 encampeth H2583 round about H5439 them that fear H3373 him , and delivereth H2502 them.
YLT A messenger of Jehovah is encamping, Round about those who fear Him, And He armeth them.
ASV The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them.
WEB The angel of Yahweh encamps round about those who fear him, And delivers them.
ESV The angel of the LORD encamps around those who fear him, and delivers them.
RV The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
RSV The angel of the LORD encamps around those who fear him, and delivers them.
NLT For the angel of the LORD is a guard; he surrounds and defends all who fear him.
NET The LORD's angel camps around the LORD's loyal followers and delivers them.
ERVEN The Lord's angel builds a camp around his followers, and he protects them.
TOV கர்த்தருடைய தூதன் அவருக்குப் பயந்தவர்களைச் சூழப் பாளயமிறங்கி அவர்களை விடுவிக்கிறார்.
ERVTA கர்த்தரை நம்புவோரைச் சுற்றிலும் கர்த்தருடைய தூதன் ஒரு பாளையமிடுகிறான். கர்த்தருடைய தூதன் அவர்களைக்காத்து அவர்களுடைய துன்பங்களிலிருந்து விடுதலை அளிக்கிறான்.
MHB חֹנֶה H2583 מַלְאַךְ H4397 ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS סָבִיב H5439 ADV לִֽירֵאָיו H3373 וַֽיְחַלְּצֵֽם H2502 ׃ EPUN
BHS זֶה עָנִי קָרָא וַיהוָה שָׁמֵעַ וּמִכָּל־צָרוֹתָיו הוֹשִׁיעוֹ ׃
ALEP ז   זה עני קרא ויהוה שמע    ומכל-צרותיו הושיעו
WLC זֶה עָנִי קָרָא וַיהוָה שָׁמֵעַ וּמִכָּל־צָרֹותָיו הֹושִׁיעֹו׃
LXXRP παρεμβαλει V-FAI-3S αγγελος G32 N-NSM κυριου G2962 N-GSM κυκλω N-DSM των G3588 T-GPM φοβουμενων G5399 V-PMPGP αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ ρυσεται V-FMI-3S αυτους G846 D-APM
MOV യഹോവയുടെ ദൂതൻ അവന്റെ ഭക്തന്മാരുടെ ചുറ്റും പാളയമിറങ്ങി അവരെ വിടുവിക്കുന്നു.
HOV यहोवा के डरवैयों के चारों ओर उसका दूत छावनी किए हुए उन को बचाता है।
TEV యెహోవాయందు భయభక్తులు గలవారి చుట్టు ఆయనదూత కావలియుండి వారిని రక్షించును
ERVTE యెహోవాను వెంబడించే ప్రజల చుట్టూ ఆయన దూత కావలివుంటాడు. ఆ ప్రజలను యెహోవా దూత కాపాడి, వారికి బలాన్ని ఇస్తాడు.
KNV ಆತನಿಗೆ ಭಯಪಡುವವರ ಸುತ್ತಲೂ ಕರ್ತನ ದೂತನು ಇಳು ಕೊಂಡು ಅವರನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ಯೆಹೋವನ ಭಕ್ತರ ಸುತ್ತಲೂ ಆತನ ದೂತನು ದಂಡಿಳಿಸಿ ಕಾವಲಾಗಿದ್ದು ಕಾಪಾಡುವನು.
GUV યહોવાનો દૂત, યહોવાના ભકતોની આસપાસ પડાવ નાખે છે અને તેમને મુશ્કેલીમાંથી ઉગારે છે, તેમનું રક્ષણ કરે છે.
PAV ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਦੂਤ ਉਸ ਤੋਂ ਸਾਰੇ ਡਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਡੇਰਾ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
URV خُداوند سے ڈرنے والوں کی چاروں طرف اُس کا فرشتہ خیمہ زن ہوتا ہے۔ اور اُن کو بچاتا ہے۔
BNV যারা প্রভুকে অনুসরণ করে, প্রভুর দূত এসে তাদের চারিদিকে শিবির স্থাপন করেন| প্রভুর দূত তাদের রক্ষা করেন|
ORV ଯେଉଁମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଉପାସନା କରନ୍ତି, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୂତ ସର୍ବଦା ସମାନଙ୍କେ ପାଖରେ ଥାଆନ୍ତି, ସେ ସମାନଙ୍କେୁ ଉଦ୍ଧାର କରନ୍ତି।
MRV परमेश्वराचा दूत त्याच्या भक्तांभोवती छावणी बांधतो. परमेश्वराचा दूत त्यांचे रक्षण करतो व त्यांना संकट मुक्त करतो.
KJV O taste and see that the LORD [is] good: blessed [is] the man [that] trusteth in him.
KJVP O taste H2938 and see H7200 that H3588 the LORD H3068 [is] good: H2896 blessed H835 [is] the man H1397 [that] trusteth H2620 in him.
YLT Taste ye and see that Jehovah [is] good, O the happiness of the man who trusteth in Him.
ASV Oh taste and see that Jehovah is good: Blessed is the man that taketh refuge in him.
WEB Oh taste and see that Yahweh is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
ESV Oh, taste and see that the LORD is good! Blessed is the man who takes refuge in him!
RV O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
RSV O taste and see that the LORD is good! Happy is the man who takes refuge in him!
NLT Taste and see that the LORD is good. Oh, the joys of those who take refuge in him!
NET Taste and see that the LORD is good! How blessed is the one who takes shelter in him!
ERVEN Give the Lord a chance to show you how good he is. What blessings there are for those who depend on him!
TOV கர்த்தர் நல்லவர் என்பதை ருசித்துப்பாருங்கள்; அவர்மேல் நம்பிக்கையாயிருக்கிற மனுஷன் பாக்கியவான்.
ERVTA கர்த்தரை நல்லவர் என்று ருசித்து அறியுங்கள். கர்த்தரைச் சார்ந்து வாழும் மனிதன் உண்மையாகவே சந்தோஷமடைவான்.
MHB טַעֲמוּ H2938 וּרְאוּ H7200 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN טוֹב H2896 AMS יְהוָה H3068 EDS אַֽשְׁרֵי H835 הַגֶּבֶר H1397 יֶחֱסֶה H2620 ־ CPUN בּֽוֹ CPUN ׃ EPUN
BHS חֹנֶה מַלְאַךְ־יְהוָה סָבִיב לִירֵאָיו וַיְחַלְּצֵם ׃
ALEP ח   חנה מלאך-יהוה סביב ליראיו    ויחלצם
WLC חֹנֶה מַלְאַךְ־יְהוָה סָבִיב לִירֵאָיו וַיְחַלְּצֵם׃
LXXRP γευσασθε V-AMD-2P και G2532 CONJ ιδετε G3708 V-AAD-2P οτι G3754 CONJ χρηστος G5543 A-NSM ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM μακαριος G3107 A-NSM ανηρ G435 N-NSM ος G3739 R-NSM ελπιζει G1679 V-PAI-3S επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM
MOV യഹോവ നല്ലവൻ എന്നു രുചിച്ചറിവിൻ; അവനെ ശരണംപ്രാപിക്കുന്ന പുരുഷൻ ഭാഗ്യവാൻ.
HOV परखकर देखो कि यहोवा कैसा भला है! क्या ही धन्य है वह पुरूष जो उसकी शरण लेता है।
TEV యెహోవా ఉత్తముడని రుచి చూచి తెలిసికొనుడి ఆయనను ఆశ్రయించు నరుడు ధన్యుడు.
ERVTE యెహోవా ఎంత మంచివాడో రుచిచూచి తెలుసుకోండి. యెహోవా మీద ఆధారపడే వ్యక్తి ధన్యుడు.
KNV ಕರ್ತನು ಒಳ್ಳೆಯವನೆಂದು ರುಚಿಸಿ ನೋಡಿರಿ; ಆತನಲ್ಲಿ ಆಶ್ರ ಯಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಮನುಷ್ಯನು ಧನ್ಯನು.
ERVKN ಯೆಹೋವನು ಎಷ್ಟು ಒಳ್ಳೆಯವನೆಂಬುದನ್ನು ಅನುಭವದಿಂದಲೇ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಆತನನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಂಡವರು ಎಷ್ಟೋ ಭಾಗ್ಯವಂತರು.
GUV યહોવા કેટલાં ઉમદા છે તેનો અનુભવ કરો અને જુઓ. જેઓ તેમના ઉપર આધાર રાખે છે તેઓ ને ધન્ય છે.
PAV ਚੱਖੋ ਤੇ ਵੇਖੋ ਭਈ ਯਹੋਵਾਹ ਭਲਾ ਹੈ, ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਜੋ ਉਸ ਵਿੱਚ ਪਨਾਹ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
URV آزما کر دیکھو کہ خُداوند کیسا مہربان ہے۔ مُبارک ہے وہ آدمی جو اُس پر توکّل کرتا ہے۔
BNV প্রভু কতখানি ভালো তা দেখাবার জন্য প্রভুর স্বাদ গ্রহণ কর| য়ে প্রভুর ওপর নির্ভর করে সে সত্যিই সুখী হয়|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ୟେ ମଙ୍ଗଳମଯ ଏହା ପରୀକ୍ଷା କରି ଦେଖ। ଯେଉଁ ବ୍ଯକ୍ତି ତାଙ୍କର ଶରଣାଗତ ସେ ତାଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ସୁଖ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି ଏବଂ ସେ ପ୍ରକୃତରେ ସୁଖୀ ହବେ।
MRV परमेश्वराचा अनुभव घ्या आणि तो किती चांगला आहे ते शिका जो परमेश्वरावर अवलंबून असतो तो खरोखरच सुखी होईल.
KJV O fear the LORD, ye his saints: for [there is] no want to them that fear him.
KJVP O fear H3372 H853 the LORD, H3068 ye his saints: H6918 for H3588 [there] [is] no H369 want H4270 to them that fear H3373 him.
YLT Fear Jehovah, ye His holy ones, For there is no lack to those fearing Him.
ASV Oh fear Jehovah, ye his saints; For there is no want to them that fear him.
WEB Oh fear Yahweh, you his saints, For there is no lack with those who fear him.
ESV Oh, fear the LORD, you his saints, for those who fear him have no lack!
RV O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.
RSV O fear the LORD, you his saints, for those who fear him have no want!
NLT Fear the LORD, you his godly people, for those who fear him will have all they need.
NET Remain loyal to the LORD, you chosen people of his, for his loyal followers lack nothing!
ERVEN The Lord's holy people should fear and respect him. Those who respect him will always have what they need.
TOV கர்த்தருடைய பரிசுத்தவான்களே, அவருக்குப் பயந்திருங்கள்; அவருக்குப் பயந்தவர்களுக்குக் குறைவில்லை.
ERVTA கர்த்தருடைய பரிசுத்த ஜனங்கள் அவரைத் தொழுதுகொள்ளட்டும். கர்த்தரைப் பின்பற்றுவோருக்கு வேறெந்த அடைக்கலமும் தேவையில்லை.
MHB יְראוּ H3372 אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS קְדֹשָׁיו H6918 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN אֵין H369 NPAR מַחְסוֹר H4270 לִירֵאָֽיו H3373 ׃ EPUN
BHS טַעֲמוּ וּרְאוּ כִּי־טוֹב יְהוָה אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר יֶחֱסֶה־בּוֹ ׃
ALEP ט   טעמו וראו כי-טוב יהוה    אשרי הגבר יחסה-בו
WLC טַעֲמוּ וּרְאוּ כִּי־טֹוב יְהוָה אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר יֶחֱסֶה־בֹּו׃
LXXRP φοβηθητε G5399 V-APD-2P τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM οι G3588 T-NPM αγιοι G40 A-NPM αυτου G846 D-GSM οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S υστερημα G5303 N-NSN τοις G3588 T-DPM φοβουμενοις G5399 V-PMPDP αυτον G846 D-ASM
MOV യഹോവയുടെ വിശുദ്ധന്മാരേ, അവനെ ഭയപ്പെടുവിൻ; അവന്റെ ഭക്തന്മാർക്കു ഒന്നിന്നും മുട്ടില്ലല്ലോ.
HOV हे यहोवा के पवित्र लोगो, उसका भय मानो, क्योंकि उसके डरवैयों को किसी बात की घटी नहीं होती!
TEV యెహోవా భక్తులారా, ఆయనయందు భయభక్తులు ఉంచుడి. ఆయనయందు భయభక్తులు ఉంచువానికి ఏమియు కొదువలేదు.
ERVTE యెహోవా పవిత్ర జనులు ఆయనను ఆరాధించాలి. ఆయన్ని అనుసరించే వారికి సురక్షిత స్థలం మరేదీలేదు.
KNV ಆತನ ಪರಿ ಶುದ್ಧರೇ, ನೀವು ಕರ್ತನಿಗೆ ಭಯಪಡಿರಿ; ಆತನಿಗೆ ಭಯಪಡುವವರಿಗೆ ಏನೂ ಕೊರತೆ ಇಲ್ಲ.
ERVKN ಯೆಹೋವನ ಜನರೇ, ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿರಿ. ಆತನ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಬೇರೆ ಯಾವ ಆಶ್ರಯಸ್ಥಾನವೂ ಇಲ್ಲ.
GUV યહોવાનાં પવિત્ર અનુયાયીઓ તેનું ભય રાખે છે અને તેમનો આદર કરે છે; કેમકે, તેને કોઇ વસ્તુની ખોટ પડની નથી.
PAV ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸੰਤੋਂ, ਉਸ ਤੋਂ ਡਰੋ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਡਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਥੁੜ ਨਹੀਂ।
URV خُداوند سے ڈرو اَے اُس کے مقدسو! کیونکہ جو اُس سے ڈرتے ہیں اُن کو کچھ کمی نہیں۔
BNV তোমরা প্রভুর পবিত্র অনুগামীরা, প্রভুকে শ্রদ্ধা কর| কারণ অনুগামীদের কাছে প্রত্যেকটি জিনিস আছে যা তাদের প্রযোজন|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପବିତ୍ର ଭକ୍ତଗଣ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଉପାସନା କର। ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଉପାସନା କରନ୍ତି, ସମାନେେ ଦରକାର କରୁଥିବା ବସ୍ତୁ ସର୍ବଦା ପାଇଥାନ୍ତି।
MRV परमेश्वराच्या पवित्र लोकांनी त्याची भक्ती केली पाहिजे. परमेश्वराच्या भक्तांसाठी सुराक्षित अशी दुसरी जागा नाही.
KJV The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good [thing.]
KJVP The young lions H3715 do lack, H7326 and suffer hunger: H7456 but they that seek H1875 the LORD H3068 shall not H3808 want H2637 any H3605 good H2896 [thing] .
YLT Young lions have lacked and been hungry, And those seeking Jehovah lack not any good,
ASV The young lions do lack, and suffer hunger; But they that seek Jehovah shall not want any good thing.
WEB The young lions do lack, and suffer hunger, But those who seek Yahweh shall not lack any good thing.
ESV The young lions suffer want and hunger; but those who seek the LORD lack no good thing.
RV The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
RSV The young lions suffer want and hunger; but those who seek the LORD lack no good thing.
NLT Even strong young lions sometimes go hungry, but those who trust in the LORD will lack no good thing.
NET Even young lions sometimes lack food and are hungry, but those who seek the LORD lack no good thing.
ERVEN Even strong lions get weak and hungry, but those who go to the Lord for help will have every good thing.
TOV சிங்கக்குட்டிகள் தாழ்ச்சியடைந்து பட்டினியாயிருக்கும்; கர்த்தரைத் தேடுகிறவர்களுக்கோ ஒரு நன்மையுங்குறைவுபடாது.
ERVTA வல்லமையுள்ள ஜனங்கள் சோர்ந்து பசியடைவார்கள். ஆனால் தேவனிடம் உதவி வேண்டிச் செல்வோர் நல்லவற்றையெல்லாம் அடைவார்கள்.
MHB כְּפִירִים H3715 NMP רָשׁוּ H7326 וְרָעֵבוּ H7456 וְדֹרְשֵׁי H1875 יְהוָה H3068 EDS לֹא H3808 NADV ־ CPUN יַחְסְרוּ H2637 כָל H3605 CMS ־ CPUN טֽוֹב H2896 AMS ׃ EPUN
BHS יְראוּ אֶת־יְהוָה קְדֹשָׁיו כִּי־אֵין מַחְסוֹר לִירֵאָיו ׃
ALEP י   יראו את-יהוה קדשיו    כי-אין מחסור ליראיו
WLC יְראוּ אֶת־יְהוָה קְדֹשָׁיו כִּי־אֵין מַחְסֹור לִירֵאָיו׃
LXXRP πλουσιοι G4145 A-NPM επτωχευσαν G4433 V-AAI-3P και G2532 CONJ επεινασαν G3983 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM δε G1161 PRT εκζητουντες G1567 V-PAPNP τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM ουκ G3364 ADV ελαττωθησονται V-FPI-3P παντος G3956 A-GSM αγαθου G18 A-GSM διαψαλμα N-NSN
MOV ബാലസിംഹങ്ങളും ഇരകിട്ടാതെ വിശന്നിരിക്കും; യഹോവയെ അന്വേഷിക്കുന്നവർക്കോ ഒരു നന്മെക്കും കുറവില്ല.
HOV जवान सिंहों तो घटी होती और वे भूखे भी रह जाते हैं; परन्तु यहोवा के खोजियों को किसी भली वस्तु की घटी न होवेगी॥
TEV సింహపు పిల్లలు లేమిగలవై ఆకలిగొనును యెహోవాను ఆశ్రయించువారికి ఏ మేలు కొదువయై యుండదు.
ERVTE యౌవనసింహాల బలహీనమై, ఆకలిగొంటాయి. అయితే సహాయం కోసం దేవుని ఆశ్రయించే వారికి ప్రతి మేలు కలుగుతుంది. మంచిదేదీ కొరత గావుండదు.
KNV ಪ್ರಾಯದ ಸಿಂಹಗಳು ಕೊರತೆಯಾಗಿ ಹಸಿಯುತ್ತವೆ; ಆದರೆ ಕರ್ತನನ್ನು ಹುಡುಕುವವರು ಯಾವ ಒಳ್ಳೆಯ ದಕ್ಕಾದರೂ ಕೊರತೆ ಪಡುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN ಪ್ರಾಯದ ಸಿಂಹಗಳಾದರೋ ಹೊಟ್ಟೆಗಿಲ್ಲದೆ ಹಸಿದಾವು. ಆದರೆ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವವರು ಸುವರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವರು.
GUV અને કદાચ તંગી પડે સિંહના બચ્ચાંને અને ભૂખ વેઠવી પડે છે, પણ દેવની સહાય શોધનારને ઉત્તમ વસ્તુઓની અછત પડતી નથી.
PAV ਸ਼ੇਰ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਘਾਟਾ ਪੈਂਦਾ ਅਤੇ ਭੁੱਖ ਲੱਗਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਤਾਲਿਬਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਚੰਗੀ ਵਸਤ ਦੀ ਥੁੜ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।।
URV شیرببر کے بچے تو حاجتمند اور بھُوکے ہوتے ہیں پر خُداوند کے طالب کسی نعمت کے محتاج نہ ہونگے۔
BNV বলবান লোকরাও ক্ষুধার্ত এবং দুর্বল হয়ে পড়বে| কিন্তু যারা ঈশ্বরের কাছে সাহায্যের জন্য যাবে, তারা সব ভালো জিনিসই পাবে|
ORV ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଲୋକମାନେ ମଧ୍ଯ ଦୁର୍ବଳ ଓ ଭୋକିଲା ହବେେ। କିନ୍ତୁ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସହାୟତା ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତି, ସମାନଙ୍କେର ସବୁକିଛି ମଙ୍ଗଳ ଘଟିବ।
MRV शक्तिशाली माणसे दुबळी आणि भुकेली बनतील. परंतु जे लोक देवाकडे मदतीसाठी जातात त्यांना चांगल्या गोष्टी मिळतील.
KJV Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.
KJVP Come H1980 , ye children, H1121 hearken H8085 unto me : I will teach H3925 you the fear H3374 of the LORD. H3068
YLT Come ye, children, hearken to me, The fear of Jehovah I do teach you.
ASV Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah.
WEB Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of Yahweh.
ESV Come, O children, listen to me; I will teach you the fear of the LORD.
RV Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.
RSV Come, O sons, listen to me, I will teach you the fear of the LORD.
NLT Come, my children, and listen to me, and I will teach you to fear the LORD.
NET Come children! Listen to me! I will teach you what it means to fear the LORD.
ERVEN Children, come and listen to me; I will teach you to respect the Lord.
TOV பிள்ளைகளே, வந்து எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; கர்த்தருக்குப் பயப்படுதலை உங்களுக்குப் போதிப்பேன்.
ERVTA பிள்ளைகளே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள். கர்த்தரை எப்படி மதிக்கவேண்டுமென்று உங்களுக்குப் போதிப்பேன்.
MHB לְֽכוּ H1980 ־ CPUN בָנִים H1121 NMP שִׁמְעוּ H8085 VQI2MP ־ CPUN לִי L-PPRO-1MS יִֽרְאַת H3374 יְהוָה H3068 EDS אֲלַמֶּדְכֶֽם H3925 ׃ EPUN
BHS כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ וְדֹרְשֵׁי יְהוָה לֹא־יַחְסְרוּ כָל־טוֹב ׃
ALEP יא   כפירים רשו ורעבו    ודרשי יהוה לא-יחסרו כל-טוב
WLC כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ וְדֹרְשֵׁי יְהוָה לֹא־יַחְסְרוּ כָל־טֹוב׃
LXXRP δευτε G1205 ADV τεκνα G5043 N-NPN ακουσατε G191 V-AAD-2P μου G1473 P-GS φοβον G5401 N-ASM κυριου G2962 N-GSM διδαξω G1321 V-FAI-1S υμας G4771 P-AP
MOV മക്കളേ, വന്നു എനിക്കു ചെവിതരുവിൻ; യഹോവയോടുള്ള ഭക്തിയെ ഞാൻ ഉപദേശിച്ചുതരാം.
HOV हे लड़कों, आओ, मेरी सुनो, मैं तुम को यहोवा का भय मानना सिखाऊंगा।
TEV పిల్లలారా, మీరు వచ్చి నా మాట వినుడి. యెహోవాయందలి భయభక్తులు మీకు నేర్పెదను.
ERVTE పిల్లలారా, నా మాట వినండి. యెహోవాను ఎలా సేవించాలో నేను నేర్పిస్తాను.
KNV ಮಕ್ಕಳೇ, ನೀವು ಬಂದು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ; ನಾನು ಕರ್ತನ ಭಯವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕಲಿಸುವೆನು.
ERVKN ಮಕ್ಕಳಿರಾ, ಬನ್ನಿರಿ, ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ; ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ನಿಮಗಿರಬೇಕಾದ ಭಯಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಲಿಸಿಕೊಡುವೆನು.
GUV મારા બાળકો આવો, મારું સાંભળો; “હું તમને યહોવાનો આદર કરતાં શીખવીશ.”
PAV ਬੱਚਿਓ, ਆਓ, ਮੇਰੀ ਸੁਣੋ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੈ ਸਿਖਾਵਾਂਗਾ।
URV اَے بچو! آؤ میری سُنو۔ میں تم کو خُدا ترسی سکھاؤنگا۔
BNV শিশুরা, আমার কথা শোন, আমি তোমাদের শিখিয়ে দেবো কেমন করে প্রভুকে শ্রদ্ধা করতে হয়|
ORV ହେ ପିଲାମାନେ, ଆସ ମାେ କଥା ଶୁଣ। ଓ ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କିପରି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରାୟାଏ ଶିକ୍ଷା ଦବେି।
MRV मुलांनो माझे ऐका आणि मी तुम्हाला परमेश्वराला कसा मान द्यायचा ते शिकवीन.
KJV What man [is he that] desireth life, [and] loveth [many] days, that he may see good?
KJVP What H4310 man H376 [is] [he] [that] desireth H2655 life, H2416 [and] loveth H157 [many] days, H3117 that he may see H7200 good H2896 ?
YLT Who [is] the man that is desiring life? Loving days to see good?
ASV What man is he that desireth life, And loveth many days, that he may see good?
WEB Who is someone who desires life, And loves many days, that he may see good?
ESV What man is there who desires life and loves many days, that he may see good?
RV What man is he that desireth life, and loveth {cf15i many} days, that he may see good?
RSV What man is there who desires life, and covets many days, that he may enjoy good?
NLT Does anyone want to live a life that is long and prosperous?
NET Do you want to really live? Would you love to live a long, happy life?
ERVEN Do you want to enjoy life? Do you want to have many happy days?
TOV நன்மையைக் காணும்படி, ஜீவனை விரும்பி, நீடித்த நாட்களை அபேட்சிக்கிற மனுஷன் யார்?
ERVTA தன் வாழ்க்கையை நேசித்து, நீண்ட ஆயுளை விரும்பும்,
MHB מִֽי H4310 IPRO ־ CPUN הָאִישׁ H376 D-NMS הֶחָפֵץ H2655 חַיִּים H2416 NMP אֹהֵב H157 יָמִים H3117 NMP לִרְאוֹת H7200 L-VQFC טֽוֹב H2896 AMS ׃ EPUN
BHS לְכוּ־בָנִים שִׁמְעוּ־לִי יִרְאַת יְהוָה אֲלַמֶּדְכֶם ׃
ALEP יב   לכו-בנים שמעו-לי    יראת יהוה אלמדכם
WLC לְכוּ־בָנִים שִׁמְעוּ־לִי יִרְאַת יְהוָה אֲלַמֶּדְכֶם׃
LXXRP τις G5100 I-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S ανθρωπος G444 N-NSM ο G3588 T-NSM θελων G2309 V-PAPNS ζωην G2222 N-ASF αγαπων G25 V-PAPNS ημερας G2250 N-APF ιδειν G3708 V-AAN αγαθας G18 A-APF
MOV ജീവനെ ആഗ്രഹിക്കയും നന്മ കാണേണ്ടതിന്നു ദീർഘായുസ്സ് ഇച്ഛിക്കയും ചെയ്യുന്നവൻ ആർ?
HOV वह कौन मनुष्य है जो जीवन की इच्छा रखता, और दीर्घायु चाहता है ताकि भलाई देखे?
TEV బ్రతుక గోరువాడెవడైన నున్నాడా? మేలునొందుచు అనేక దినములు బ్రతుక గోరువా డెవడైన నున్నాడా?
ERVTE ఒక వ్యక్తి జీవితాన్ని ప్రేమిస్తోంటే, ఒక వ్యక్తి మంచి దిర్ఘకాల జీవితం జీవించాలనుకొంటే
KNV ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ನೋಡುವಂತೆ ದಿವಸಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡಿ, ಜೀವವನ್ನು ಕೋರುವ ಮನುಷ್ಯನು ಯಾರು?
ERVKN ದೀರ್ಘಾಯುಷ್ಯವು ಬೇಕೋ? ಬಹುಕಾಲ ಸುಖವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಬೇಕೋ?
GUV સુખી-લાંબા જીવનની ઈચ્છા કોને છે? અને તમારામાંથી જીવન વહાલું કોને છે?
PAV ਉਹ ਕਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਲੋਚਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂਕਿ ਭਲਿਆਈ ਵੇਖੇॽ
URV وہ کون آدمی ہے جو زندگی کا مُشتاق ہے اور بڑی عمر چاہتا ہے تاکہ بھلائی دیکھے؟
BNV যদি কেউ জীবনকে ভালোবাসে এবং দীর্ঘ ও ভালো জীবনযাপন করতে চায়,
ORV ୟଦି ଜଣେ ବ୍ଯକ୍ତି ଜୀବନକୁ ଭଲ ପାଏ ଏବଂ ସେ ଦୀର୍ଘ ନିରାମଯ ଜୀବନୟାପନ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ।
MRV जर एखाद्याचे जीवनावर प्रेम असेल आणि त्याला जर खूप आणि चांगले जगायचे असेल तर,
KJV Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
KJVP Keep H5341 thy tongue H3956 from evil H4480 H7451 , and thy lips H8193 from speaking H4480 H1696 guile. H4820
YLT Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking deceit.
ASV Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking guile.
WEB Keep your tongue from evil, And your lips from speaking lies.
ESV Keep your tongue from evil and your lips from speaking deceit.
RV Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
RSV Keep your tongue from evil, and your lips from speaking deceit.
NLT Then keep your tongue from speaking evil and your lips from telling lies!
NET Then make sure you don't speak evil words or use deceptive speech!
ERVEN Then avoid saying anything hurtful, and never let a lie come out of your mouth.
TOV உன் நாவைப் பொல்லாப்புக்கும், உன் உதடுகளைக் கபட்டுவசனிப்புக்கும் விலக்கிக் காத்துக்கொள்.
ERVTA மனிதன் தீயவற்றைப் பேசக்கூடாது. அம்மனிதன் பொய் பேசக்கூடாது.
MHB נְצֹר H5341 לְשׁוֹנְךָ H3956 מֵרָע H7451 M-AMS וּשְׂפָתֶיךָ H8193 W-CFD-2MS מִדַּבֵּר H1696 מִרְמָֽה H4820 NFS ׃ EPUN
BHS מִי־הָאִישׁ הֶחָפֵץ חַיִּים אֹהֵב יָמִים לִרְאוֹת טוֹב ׃
ALEP יג   מי-האיש החפץ חיים    אהב ימים לראות טוב
WLC מִי־הָאִישׁ הֶחָפֵץ חַיִּים אֹהֵב יָמִים לִרְאֹות טֹוב׃
LXXRP παυσον G3973 V-AAD-2S την G3588 T-ASF γλωσσαν G1100 N-ASF σου G4771 P-GS απο G575 PREP κακου G2556 A-GSN και G2532 CONJ χειλη G5491 N-APN σου G4771 P-GS του G3588 T-GSN μη G3165 ADV λαλησαι G2980 V-AAN δολον G1388 N-ASM
MOV ദോഷം ചെയ്യാതെ നിന്റെ നാവിനെയും വ്യാജം പറയാതെ നിന്റെ അധരത്തെയും കാത്തുകൊൾക;
HOV अपनी जीभ को बुराई से रोक रख, और अपने मुंह की चौकसी कर कि उससे छल की बात न निकले।
TEV చెడ్డ మాటలు పలుకకుండ నీ నాలుకను కపటమైన మాటలు పలుకకుండ నీ పెదవులను కాచు కొనుము.
ERVTE అప్పుడు ఆ వ్యక్తి చెడ్డ మాటలు మాట్లాడకూడదు, ఆ వ్యక్తి అబద్ధాలు పలుకకూడదు,
KNV ಕೇಡಿನಿಂದ ನಿನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನೂ ಮೋಸವನ್ನು ನುಡಿಯದ ಹಾಗೆ ನಿನ್ನ ತುಟಿಗಳನ್ನೂ ಕಾಯಿ.
ERVKN ಹಾಗಾದರೆ ಕೆಟ್ಟದನ್ನು ಮಾತಾಡದಂತೆ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಕಾದುಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಸುಳ್ಳಾಡದಂತೆ ತುಟಿಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
GUV તો હંમેશા તમારી જીભ પર કાબૂ રાખો; ને તમારા હોઠોને જૂઠું બોલવાથી દૂર રાખો.
PAV ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨੂੰ ਬੁਰਿਆਈ ਤੋਂ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਕਰ ਬੋਲਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰੱਖ।
URV اپنی زبان کو بدی سے باز رکھ اور اپنے ہونٹوں کی دغا کی بات سے۔
BNV তাহলে, সেই ব্যক্তি য়েন মন্দ কথা না বলে, সে য়েন মিথ্যা কথা না বলে|
ORV ସହେି ବ୍ଯକ୍ତି ପ୍ରଥମେ ମନ୍ଦକଥା କହିବା ବନ୍ଦ କରିବା ଦରକାର ଓ ସେ ମିଥ୍ଯା କହିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ।
MRV त्याने वाईट गोष्टी बोलायला नकोत. त्याने खोटे बोलायला नको.
KJV Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
KJVP Depart H5493 from evil H4480 H7451 , and do H6213 good; H2896 seek H1245 peace, H7965 and pursue H7291 it.
YLT Turn aside from evil and do good, Seek peace and pursue it.
ASV Depart from evil, and do good; Seek peace, and pursue it.
WEB Depart from evil, and do good. Seek peace, and pursue it.
ESV Turn away from evil and do good; seek peace and pursue it.
RV Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
RSV Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
NLT Turn away from evil and do good. Search for peace, and work to maintain it.
NET Turn away from evil and do what is right! Strive for peace and promote it!
ERVEN Stop doing anything evil, and do good. Look for peace, and do all you can to help people live peacefully.
TOV தீமையை விட்டு விலகி, நன்மை செய்; சமாதானத்தைத் தேடி, அதைத் தொடர்ந்துகொள்.
ERVTA தீமை செய்வதை அவன் விட்டுவிட வேண்டும். நல்லவற்றைச் செய். சமாதானத்திற்காகப் பாடுபடு. அதை அடையும்வரை அதற்கென முயற்சி செய்.
MHB סוּר H5493 VQI2MS מֵרָע H7451 M-AMS וַעֲשֵׂה H6213 ־ CPUN טוֹב H2896 AMS בַּקֵּשׁ H1245 שָׁלוֹם H7965 NMS וְרָדְפֵֽהוּ H7291 ׃ EPUN
BHS נְצֹר לְשׁוֹנְךָ מֵרָע וּשְׂפָתֶיךָ מִדַּבֵּר מִרְמָה ׃
ALEP יד   נצר לשונך מרע    ושפתיך מדבר מרמה
WLC נְצֹר לְשֹׁונְךָ מֵרָע וּשְׂפָתֶיךָ מִדַּבֵּר מִרְמָה׃
LXXRP εκκλινον G1578 V-AAD-2S απο G575 PREP κακου G2556 A-GSN και G2532 CONJ ποιησον G4160 V-AAD-2S αγαθον G18 A-ASN ζητησον G2212 V-AAD-2S ειρηνην G1515 N-ASF και G2532 CONJ διωξον G1377 V-AAD-2S αυτην G846 D-ASF
MOV ദോഷം വിട്ടകന്നു ഗുണം ചെയ്ക; സമാധാനം അന്വേഷിച്ചു പിന്തുടരുക.
HOV बुराई को छोड़ और भलाई कर; मेल को ढूंढ और उसी का पीछा कर॥
TEV కీడు చేయుట మాని మేలు చేయుము సమాధానము వెదకి దాని వెంటాడుము.
ERVTE చెడ్డ పనులు చేయటం చాలించండి. మంచి పనులు చేయండి. శాంతికోసం పని చేయండి. మీకు దొరికేంతవరకు శాంతికోసం వెంటాడండి.
KNV ಕೇಡಿನಿಂದ ತೊಲಗಿ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡು; ಸಮಾ ಧಾನವನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಅದನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು.
ERVKN ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಒಳ್ಳೆಯವುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿರಿ. ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಬಯಸಿ ಅದನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ.
GUV દરેક દુષ્ટાથી દૂર રહો અને ભલું કરો. શાંતિ શોધી તેની પાછળ લાગો.
PAV ਬਦੀ ਤੋਂ ਹਟ ਜਾਹ ਅਤੇ ਨੇਕੀ ਕਰ, ਮੇਲ ਨੂੰ ਭਾਲ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰ।
URV بدی کو چھوڑ اور نیکی کر۔ صُلح کا طالب ہو اور اُسی کی پیروی کر۔
BNV খারাপ কাজ করা বন্ধ করে দাও! ভালো কাজ কর| শান্তির জন্য কাজ কর| য়তক্ষণ না শান্তি পাও, ততক্ষণ তার পেছনে ছুটে বেড়াও|
ORV ମନ୍ଦ କାର୍ୟ୍ଯ କରିବା ବନ୍ଦ କର। କବଳେ ଉତ୍ତମ କାର୍ୟ୍ଯ କର। ଶାନ୍ତି ପାଇଁ କାର୍ୟ୍ଯ କର। ଶାନ୍ତି ପାଇଲା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଶାନ୍ତି ପଛରେ ଦୌଡ଼।
MRV वाईट कृत्ये करणे सोडून द्या. चांगली कृत्ये करा. शांतीसाठी काम करा. शांती मिळे पर्यंत तिच्या मागे धावा.
KJV The eyes of the LORD [are] upon the righteous, and his ears [are open] unto their cry.
KJVP The eyes H5869 of the LORD H3068 [are] upon H413 the righteous, H6662 and his ears H241 [are] [open] unto H413 their cry. H7775
YLT The eyes of Jehovah [are] unto the righteous, And His ears unto their cry.
ASV The eyes of Jehovah are toward the righteous, And his ears are open unto their cry.
WEB Yahweh\'s eyes are toward the righteous. His ears listen to their cry.
ESV The eyes of the LORD are toward the righteous and his ears toward their cry.
RV The eyes of the LORD are toward the righteous, and his ears are {cf15i open} unto their cry.
RSV The eyes of the LORD are toward the righteous, and his ears toward their cry.
NLT The eyes of the LORD watch over those who do right; his ears are open to their cries for help.
NET The LORD pays attention to the godly and hears their cry for help.
ERVEN The Lord watches over those who do what is right, and he hears their prayers.
TOV கர்த்தருடைய கண்கள் நீதிமான்கள்மேல் நோக்கமாயிருக்கிறது; அவருடைய செவிகள் அவர்கள் கூப்பிடுதலுக்குத் திறந்திருக்கிறது.
ERVTA நல்லோரைக் கர்த்தர் பாதுகாக்கிறார். அவர்கள் ஜெபங்களை அவர் கேட்கிறார்.
MHB עֵינֵי H5869 CMD יְהוָה H3068 EDS אֶל H413 PREP ־ CPUN צַדִּיקִים H6662 AMP וְאָזְנָיו H241 אֶל H413 PREP ־ CPUN שַׁוְעָתָֽם H7775 ׃ EPUN
BHS סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה־טוֹב בַּקֵּשׁ שָׁלוֹם וְרָדְפֵהוּ ׃
ALEP טו   סור מרע ועשה-טוב    בקש שלום ורדפהו
WLC סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה־טֹוב בַּקֵּשׁ שָׁלֹום וְרָדְפֵהוּ׃
LXXRP οφθαλμοι G3788 N-NPM κυριου G2962 N-GSM επι G1909 PREP δικαιους G1342 A-APM και G2532 CONJ ωτα G3775 N-APN αυτου G846 D-GSM εις G1519 PREP δεησιν G1162 N-ASF αυτων G846 D-GPM
MOV യഹോവയുടെ കണ്ണു നീതിമാന്മാരുടെ മേലും അവന്റെ ചെവി അവരുടെ നിലവിളിക്കും തുറന്നിരിക്കുന്നു.
HOV यहोवा की आंखे धर्मियों पर लगी रहती हैं, और उसके कान भी उसकी दोहाई की ओर लगे रहते हैं।
TEV యెహోవా దృష్టి నీతిమంతులమీద నున్నది. ఆయన చెవులు వారి మొరలకు ఒగ్గియున్నవి.
ERVTE మంచి మనుష్యులను యెహోవా కాపాడుతాడు. ఆయన వారి ప్రార్థనలు వింటాడు.
KNV ಕರ್ತನ ಕಣ್ಣುಗಳು ನೀತಿವಂತರ ಮೇಲೆಯೂ ಆತನ ಕಿವಿಗಳು ಅವರ ಮೊರೆಯ ಕಡೆಗೂ ಅವೆ.
ERVKN ಯೆಹೋವನು ನೀತಿವಂತರನ್ನು ಕಾಪಾಡುವನು. ಆತನು ಅವರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವನು.
GUV યહોવાની આંખો હંમેશા સત્યનિષ્ઠ લોકો પર નજર રાખે છે. તેમની મદદ માટેની પ્રાર્થના સાંભળવા માટે તેમનો કાન સદા ખુલ્લો હોય છે.
PAV ਯਹੋਵਾਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਧਰਮੀਆਂ ਉੱਤੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਕੰਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਵੱਲ ਹਨ।
URV خُداوند کی نگاہ صادقوں پر ہے اور اُس کے کان اُن کی فریاد پر لگے رہتے ہیں۔
BNV ভালো লোকদের প্রভু রক্ষা করেন| তিনি তাদের প্রার্থনা শোনেন|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ଉତ୍ତମ ବ୍ଯକ୍ତିମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି। ସେ ସମାନଙ୍କେର ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣନ୍ତି।
MRV परमेश्वर चांगल्या लोकांचे रक्षण करतो. तो त्यांची प्रार्थना ऐकतो.
KJV The face of the LORD [is] against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
KJVP The face H6440 of the LORD H3068 [is] against them that do H6213 evil, H7451 to cut off H3772 the remembrance H2143 of them from the earth H4480 H776 .
YLT (The face of Jehovah [is] on doers of evil, To cut off from earth their memorial.)
ASV The face of Jehovah is against them that do evil, To cut off the remembrance of them from the earth.
WEB Yahweh\'s face is against those who do evil, To cut off the memory of them from the earth.
ESV The face of the LORD is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.
RV The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
RSV The face of the LORD is against evildoers, to cut off the remembrance of them from the earth.
NLT But the LORD turns his face against those who do evil; he will erase their memory from the earth.
NET But the LORD opposes evildoers and wipes out all memory of them from the earth.
ERVEN But the Lord is against those who do evil, so they are forgotten soon after they die.
TOV தீமைசெய்கிறவர்களுடைய பேரைப் பூமியில் இராமல் அற்றுப்போகப்பண்ண, கர்த்தருடைய முகம் அவர்களுக்கு விரோதமாயிருக்கிறது.
ERVTA கர்த்தர் தீயோருக்கு எதிரானவராயிருந்து அவர்களை முற்றிலும் அழிக்கிறார்.
MHB פְּנֵי H6440 CMP יְהוָה H3068 EDS בְּעֹשֵׂי H6213 רָע H7451 AMS לְהַכְרִית H3772 מֵאֶרֶץ H776 M-NFS זִכְרָֽם H2143 ׃ EPUN
BHS עֵינֵי יְהוָה אֶל־צַדִּיקִים וְאָזְנָיו אֶל־שַׁוְעָתָם ׃
ALEP טז   עיני יהוה אל-צדיקים    ואזניו אל-שועתם
WLC עֵינֵי יְהוָה אֶל־צַדִּיקִים וְאָזְנָיו אֶל־שַׁוְעָתָם׃
LXXRP προσωπον G4383 N-NSN δε G1161 PRT κυριου G2962 N-GSM επι G1909 PREP ποιουντας G4160 V-PAPAP κακα G2556 A-APN του G3588 T-GSN εξολεθρευσαι V-AAN εκ G1537 PREP γης G1065 N-GSF το G3588 T-ASN μνημοσυνον G3422 N-ASN αυτων G846 D-GPM
MOV ദുഷ്‌പ്രവൃത്തിക്കാരുടെ ഓർമ്മയെ ഭൂമിയിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളയേണ്ടതിന്നു യഹോവയുടെ മുഖം അവർക്കു പ്രതികൂലമായിരിക്കുന്നു.
HOV यहोवा बुराई करने वालों के विमुख रहता है, ताकि उनका स्मरण पृथ्वी पर से मिटा डाले।
TEV దుష్‌క్రియలు చేయువారి జ్ఞాపకమును భూమిమీద నుండి కొట్టివేయుటకై యెహోవా సన్నిధి వారికి విరోధముగా నున్నది.
ERVTE కానీ చెడు కార్యాలు చేసే వారికి యెహోవా విరోధంగా ఉంటాడు. ఆయన వారిని పూర్తిగా నాశనం చేస్తాడు.
KNV ಕೇಡನ್ನು ಮಾಡುವವರ ಜ್ಞಾಪಕವನ್ನು ಭೂಮಿ ಯೊಳಗಿಂದ ಕಡಿದುಹಾಕುವದಕ್ಕೆ ಕರ್ತನ ಮುಖವು ಅವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿದೆ.
ERVKN ಕೆಡುಕರಿಗಾದರೊ ಯೆಹೋವನು ವಿರೋಧವಾಗಿರುವನು. ಆತನು ಅವರನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಮಾಡುವನು.
GUV દુષ્ટ માણસોની યાદને પૃથ્વી પરથી ભૂંસી નાંખવાનો યહોવાએ સંકલ્પ કર્યો છે.
PAV ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਮੂੰਹ ਕੁਕਰਮੀਆਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹੈ, ਭਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਯਾਦ ਧਰਤੀ ਤੋਂ ਮਿਟਾ ਸੁੱਟੇ।
URV خُداوند کا چہرہ بدکاروں کے خلاف ہے تاکہ اُنکی یاد زمین پر سے مِٹا دے۔
BNV কিন্তু যারা খারাপ কাজ করে প্রভু তাদের বিরোধী| তিনি তাদের সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করেন!
ORV କିନ୍ତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେଉଁମାନେ ମନ୍ଦ କାର୍ୟ୍ଯ କରନ୍ତି ସମାନଙ୍କେ ବିରୁଦ୍ଧରେ ୟାଆନ୍ତି। ସେ ସମାନଙ୍କେୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ଧ୍ବଂସ କରନ୍ତି।
MRV परंतु परमेश्वर वाईट कृत्ये करणाऱ्या लोकांच्या विरुध्द आहे. तो त्यांचा सर्वनाश करतो.
KJV [The righteous] cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.
KJVP [The] [righteous] cry, H6817 and the LORD H3068 heareth, H8085 and delivereth H5337 them out of all H4480 H3605 their troubles. H6869
YLT They cried, and Jehovah heard, And from all their distresses delivered them.
ASV The righteous cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.
WEB The righteous cry, and Yahweh hears, And delivers them out of all their troubles.
ESV When the righteous cry for help, the LORD hears and delivers them out of all their troubles.
RV {cf15i The righteous} cried, and the LORD heard, and delivered them out of all their troubles.
RSV When the righteous cry for help, the LORD hears, and delivers them out of all their troubles.
NLT The LORD hears his people when they call to him for help. He rescues them from all their troubles.
NET The godly cry out and the LORD hears; he saves them from all their troubles.
ERVEN Pray to the Lord, and he will hear you. He will save you from all your troubles.
TOV நீதிமான்கள் கூப்பிடும்போது கர்த்தர் கேட்டு, அவர்களை அவர்களுடைய எல்லா உபத்திரவங்களுக்கும் நீங்கலாக்கிவிடுகிறார்.
ERVTA கர்த்தரிடம் ஜெபியுங்கள். அவர் உங்கள் விண்ணப்பங்களைக் கேட்பார். உங்கள் எல்லாத் தொல்லைகளிலிருந்தும் உங்களைக்காப்பார்.
MHB צָעֲקוּ H6817 וַיהוָה H3068 W-EDS שָׁמֵעַ וּמִכָּל H3605 WM-CMS ־ CPUN צָרוֹתָם H6869 הִצִּילָֽם H5337 ׃ EPUN
BHS פְּנֵי יְהוָה בְּעֹשֵׂי רָע לְהַכְרִית מֵאֶרֶץ זִכְרָם ׃
ALEP יז   פני יהוה בעשי רע    להכרית מארץ זכרם
WLC פְּנֵי יְהוָה בְּעֹשֵׂי רָע לְהַכְרִית מֵאֶרֶץ זִכְרָם׃
LXXRP εκεκραξαν G2896 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM δικαιοι G1342 A-NPM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM εισηκουσεν G1522 V-AAI-3S αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ εκ G1537 PREP πασων G3956 A-GPF των G3588 T-GPF θλιψεων G2347 N-GPF αυτων G846 D-GPM ερρυσατο V-AMI-3S αυτους G846 D-APM
MOV നീതിമാന്മാർ നിലവിളിച്ചു; യഹോവ കേട്ടു. സകലകഷ്ടങ്ങളിൽനിന്നും അവരെ വിടുവിച്ചു.
HOV धर्मी दोहाई देते हैं और यहोवा सुनता है, और उन को सब विपत्तियों से छुड़ाता है।
TEV నీతిమంతులు మొఱ్ఱపెట్టగా యెహోవా ఆలకించును వారి శ్రమలన్నిటిలోనుండి వారిని విడిపించును.
ERVTE ప్రార్థించండి, యెహోవా మీ ప్రార్థన వింటాడు. ఆయన మిమ్మల్ని మీ కష్టాలన్నింటి నుండ రక్షిస్తాడు.
KNV ನೀತಿವಂತರು ಕೂಗು ತ್ತಾರೆ; ಆಗ ಕರ್ತನು ಕೇಳಿ ಅವರ ಎಲ್ಲಾ ಇಕ್ಕಟ್ಟುಗಳೊಳಗಿಂದ ಅವರನ್ನು ಬಿಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ, ಆತನು ನಿಮಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವನು; ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಇಕ್ಕಟ್ಟುಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುವನು.
GUV યહોવા ન્યાયીઓના પોકાર સાંભળે છે, અને તેઓને સર્વ સંકટમાંથી છોડાવે છે.
PAV ਧਰਮੀ ਦੁਹਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਸੁਣਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਦੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਛੁਡਾਉਂਦਾ ਹੈ।
URV صادِق چلّائے اور خُداوند سے سُنا اور اُن کو اُس کے سب دُکھوں سے چھڑایا
BNV প্রভুর কাছে প্রার্থনা কর এবং তিনি তোমার কথা শুনবেন এবং সব সংকট থেকে তিনি তোমায় উদ্ধার করবেন|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କର ସେ ତୁମ୍ଭ ଡ଼ାକ ଶୁଣିବେ। ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ତୁମ୍ଭର ସମସ୍ତ ବିପଦରୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ।
MRV परमेश्वराची प्रार्थना करा, तो तुमचे ऐकेल. तो तुम्हाला तुमच्या सर्व संकटांतून वाचवेल.
KJV The LORD [is] nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.
KJVP The LORD H3068 [is] nigh H7138 unto them that are of a broken H7665 heart; H3820 and saveth H3467 such as be of a contrite H1793 spirit. H7307
YLT Near [is] Jehovah to the broken of heart, And the bruised of spirit He saveth.
ASV Jehovah is nigh unto them that are of a broken heart, And saveth such as are of a contrite spirit.
WEB Yahweh is near to those who have a broken heart, And saves those who have a crushed spirit.
ESV The LORD is near to the brokenhearted and saves the crushed in spirit.
RV The LORD is nigh unto them that are of a broken heart, and saveth such as be of a contrite spirit.
RSV The LORD is near to the brokenhearted, and saves the crushed in spirit.
NLT The LORD is close to the brokenhearted; he rescues those whose spirits are crushed.
NET The LORD is near the brokenhearted; he delivers those who are discouraged.
ERVEN The Lord is close to those who have suffered disappointment. He saves those who are discouraged.
TOV நொறுங்குண்ட இருதயமுள்ளவர்களுக்குக் கர்த்தர் சமீபமாயிருந்து, நருங்குண்ட ஆவியுள்ளவர்களை இரட்சிக்கிறார்.
ERVTA சிலருக்குத் தொல்லைகள் மிகுதியாகும்பொழுது அவர்கள் பெருமையை விட்டொழிப்பர். கர்த்தர் அவர்களருகே இருந்து தாழ்மையான அந்த ஜனங்களைக் காக்கிறார்.
MHB קָרוֹב H7138 AMS יְהוָה H3068 EDS לְנִשְׁבְּרֵי H7665 ־ CPUN לֵב H3820 NMS וְֽאֶת H853 W-PART ־ CPUN דַּכְּאֵי H1793 ־ CPUN רוּחַ H7307 NFS יוֹשִֽׁיעַ H3467 ׃ EPUN
BHS צָעֲקוּ וַיהוָה שָׁמֵעַ וּמִכָּל־צָרוֹתָם הִצִּילָם ׃
ALEP יח   צעקו ויהוה שמע    ומכל-צרותם הצילם
WLC צָעֲקוּ וַיהוָה שָׁמֵעַ וּמִכָּל־צָרֹותָם הִצִּילָם׃
LXXRP εγγυς G1451 ADV κυριος G2962 N-NSM τοις G3588 T-DPM συντετριμμενοις G4937 V-RMPDP την G3588 T-ASF καρδιαν G2588 N-ASF και G2532 CONJ τους G3588 T-APM ταπεινους G5011 A-APM τω G3588 T-DSN πνευματι G4151 N-DSN σωσει G4982 V-FAI-3S
MOV ഹൃദയം നുറുങ്ങിയവർക്കു യഹോവ സമീപസ്ഥൻ; മനസ്സു തകർന്നവരെ അവൻ രക്ഷിക്കുന്നു.
HOV यहोवा टूटे मन वालों के समीप रहता है, और पिसे हुओं का उद्धार करता है॥
TEV విరిగిన హృదయముగలవారికి యెహోవా ఆసన్నుడు నలిగిన మనస్సుగలవారిని ఆయన రక్షించును.
ERVTE గర్విష్ఠులు కాని మనుష్యులకు యెహోవా సమీపంగా ఉంటాడు. ఆత్మలో అణగిపోయిన మనుష్యులను ఆయన రక్షిస్తాడు.
KNV ಮುರಿದ ಹೃದಯದವರಿಗೆ ಕರ್ತನು ಸವಿಾಪವಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಜಜ್ಜಿದ ಆತ್ಮವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ಮನಗುಂದಿದವರಿಗೆ ಯೆಹೋವನು ಸಮೀಪವಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಕುಗ್ಗಿಹೋದ ಅವರನ್ನು ಆತನು ರಕ್ಷಿಸುವನು.
GUV યહોવા હંમેશા તેઓની સાથે હોય છે જેમના હૃદય ભાંગી ગયા છે. જેમનો આત્મા કચડાઇ ગયો છે અને જેઓ નમ્ર છે તેમને યહોવા મુકિત આપે છે.
PAV ਯਹੋਵਾਹ ਟੁੱਟੇ ਦਿਲ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੁਚਲਿਆਂ ਆਤਮਾਂ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ।
URV خُداوند شکستہ دلوں کے نزدیک ہے اور خستہ جانوں کو بچاتا ہے۔
BNV যখন সংকট আসে তখন কযেকজন দম্ভ করা থেকে বিরত হয়| প্রভু সেই সব ভগ্ন হৃদয় লোকের কাছাকাছি থাকেন এবং তাদের উদ্ধার করেন|
ORV ଯେତବେେଳେ ଲୋକଙ୍କ ଉପରେ ବିପଦ ପଡ଼େ ତା'ପରେ ସମାନେେ ଅହଂକାରୀ ପ୍ରବୃତ୍ତି ବନ୍ଦ କରନ୍ତି। ସଦାପ୍ରଭୁ ସହେି ଶାଚେନୀୟ, ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟତର ହୁଅନ୍ତି। ସେ ସମାନଙ୍କେୁ ଉଦ୍ଧାର କରନ୍ତି।
MRV काही लोकांवर खूप संकटे येतात आणि ते गर्व करायचे थांबवतात. परमेश्वर अशा लोकांच्या जवळ असतो. तो त्या विनम्र लोकांचे रक्षण करतो.
KJV Many [are] the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
KJVP Many H7227 [are] the afflictions H7451 of the righteous: H6662 but the LORD H3068 delivereth H5337 him out of them all H4480 H3605 .
YLT Many [are] the evils of the righteous, Out of them all doth Jehovah deliver him.
ASV Many are the afflictions of the righteous; But Jehovah delivereth him out of them all.
WEB Many are the afflictions of the righteous, But Yahweh delivers him out of them all.
ESV Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him out of them all.
RV Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
RSV Many are the afflictions of the righteous; but the LORD delivers him out of them all.
NLT The righteous person faces many troubles, but the LORD comes to the rescue each time.
NET The godly face many dangers, but the LORD saves them from each one of them.
ERVEN Good people might have many problems, but the Lord will take them all away.
TOV நீதிமானுக்கு வரும் துன்பங்கள் அநேகமாயிருக்கும், கர்த்தர் அவைகளெல்லாவற்றிலும் நின்று அவனை விடுவிப்பார்.
ERVTA நல்லோருக்குத் தொல்லைகள் பல நேரிட்டாலும் அவர்கள் தொல்லைகளிலிருந்து கர்த்தர் அவர்களை மீட்பார்.
MHB רַבּוֹת H7227 AFP רָעוֹת H7451 צַדִּיק H6662 AMS וּמִכֻּלָּם H3605 יַצִּילֶנּוּ H5337 יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS קָרוֹב יְהוָה לְנִשְׁבְּרֵי־לֵב וְאֶת־דַּכְּאֵי־רוּחַ יוֹשִׁיעַ ׃
ALEP יט   קרוב יהוה לנשברי-לב    ואת-דכאי-רוח יושיע
WLC קָרֹוב יְהוָה לְנִשְׁבְּרֵי־לֵב וְאֶת־דַּכְּאֵי־רוּחַ יֹושִׁיעַ׃
LXXRP πολλαι G4183 A-NPF αι G3588 T-NPF θλιψεις G2347 N-NPF των G3588 T-GPM δικαιων G1342 A-GPM και G2532 CONJ εκ G1537 PREP πασων G3956 A-GPF αυτων G846 D-GPF ρυσεται V-FMI-3S αυτους G846 D-APM
MOV നീതിമാന്റെ അനർത്ഥങ്ങൾ അസംഖ്യമാകുന്നു; അവ എല്ലാറ്റിൽനിന്നും യഹോവ അവനെ വിടുവിക്കുന്നു.
HOV धर्मी पर बहुत सी विपत्तियां पड़ती तो हैं, परन्तु यहोवा उसको उन सब से मुक्त करता है।
TEV నీతిమంతునికి కలుగు ఆపదలు అనేకములు వాటి అన్నిటిలోనుండి యెహోవా వానిని విడిపిం చును.
ERVTE మంచి మనుష్యులకు అనేక సమస్యలు ఉండవచ్చు. కానీ ఆ మంచి మనుష్యులను వారి ప్రతి కష్టం నుండి యెహోవా రక్షిస్తాడు.
KNV ನೀತಿವಂತನಿಗೆ ಬರುವ ಕೇಡುಗಳು ಬಹಳವಾಗಿವೆ; ಆದರೆ ಅವೆಲ್ಲವುಗಳಿಂದ ಕರ್ತನು ಅವನನ್ನು ಬಿಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ನೀತಿವಂತರಿಗೆ ಅನೇಕ ಕಷ್ಟಗಳು ಬಂದರೂ ಯೆಹೋವನು ಅವೆಲ್ಲವುಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸುವನು.
GUV ન્યાયી માણસનાં જીવનમાં ઘણા દુ:ખો આવે છે, પણ કૃપાળુ યહોવા તેમને તે સર્વમાંથી ઉગારે છે.
PAV ਧਰਮੀ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਮੁਸੀਬਤਾਂ ਪੈਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਤੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਛੁਡਾਉਂਦਾ ਹੈ
URV صادق کی مُصیبتیں بہت ہیں لیکن خُداوند اُس کو اُن سے سے رہائی بخشتا ہے ۔
BNV ভালো লোকদের অনেক সমস্যা হতে পারে, কিন্তু প্রত্যেকটা সমস্যা থেকে প্রভু তাদের উদ্ধার করবেন|
ORV ଧାର୍ମିକ ବ୍ଯକ୍ତିମାନଙ୍କ ଉପରେ ହୁଏତ ବହୁତ ବିପଦ ଆସିପାରେ କିନ୍ତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ସମାନଙ୍କେୁ ସମାନଙ୍କେର ପ୍ରେତ୍ୟକକ ବିପଦରୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ।
MRV चांगल्या लोकांच्या मागे अनेक संकटे येतील. परंतु परमेश्वर त्यांना प्रत्येक संकटातून वाचवतो.
KJV He keepeth all his bones: not one of them is broken.
KJVP He keepeth H8104 all H3605 his bones: H6106 not H3808 one H259 of them H4480 H2007 is broken. H7665
YLT He is keeping all his bones, One of them hath not been broken.
ASV He keepeth all his bones: Not one of them is broken.
WEB He protects all of his bones. Not one of them is broken.
ESV He keeps all his bones; not one of them is broken.
RV He keepeth all his bones: not one of them is broken.
RSV He keeps all his bones; not one of them is broken.
NLT For the LORD protects the bones of the righteous; not one of them is broken!
NET He protects all his bones; not one of them is broken.
ERVEN He will protect them completely. Not one of their bones will be broken.
TOV அவனுடைய எலும்புகளையெல்லாம் காப்பாற்றுகிறார்; அவைகளில் ஒன்றும் முறிக்கப்படுவதில்லை.
ERVTA அவர்கள் எலும்புகளில் ஒன்றும் முறிந்து போகாதபடி கர்த்தர் அவற்றைப் பாதுகாப்பார்.
MHB שֹׁמֵר H8104 כָּל H3605 NMS ־ CPUN עַצְמוֹתָיו H6106 CFP-3MS אַחַת H259 OFS מֵהֵנָּה H2007 לֹא H3808 NADV נִשְׁבָּֽרָה H7665 ׃ EPUN
BHS רַבּוֹת רָעוֹת צַדִּיק וּמִכֻּלָּם יַצִּילֶנּוּ יְהוָה ׃
ALEP כ   רבות רעות צדיק    ומכלם יצילנו יהוה
WLC רַבֹּות רָעֹות צַדִּיק וּמִכֻּלָּם יַצִּילֶנּוּ יְהוָה׃
LXXRP κυριος G2962 N-NSM φυλασσει G5442 V-PAI-3S παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN οστα G3747 N-APN αυτων G846 D-GPM εν G1519 A-ASN εξ G1537 PREP αυτων G846 D-GPN ου G3364 ADV συντριβησεται G4937 V-FPI-3S
MOV അവന്റെ അസ്ഥികളെ എല്ലാം അവൻ സൂക്ഷിക്കുന്നു; അവയിൽ ഒന്നും ഒടിഞ്ഞുപോകയുമില്ല.
HOV वह उसकी हड्डी हड्डी की रक्षा करता है; और उन में से एक भी टूटने नहीं पाती।
TEV ఆయన వాని యెముకలన్నిటిని కాపాడును వాటిలో ఒక్కటియైనను విరిగిపోదు.
ERVTE వారి ఎముకలన్నింటినీ యెహోవా కాపాడుతాడు. ఒక్క ఎముక కూడా విరువబడదు.
KNV ಆತನ ಎಲುಬು ಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ; ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾದರೂ ಮುರಿಯಲ್ಪಡುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN ಆತನು ಅವರ ಎಲುಬುಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ಕಾಪಾಡುವನು. ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾದರೂ ಮುರಿದು ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.
GUV યહોવા તેનાં સર્વ હાડકાંનું રક્ષણ કરે છે, તેઓમાંનું એકપણ ભાંગવામાં આવતું નથી.
PAV ਉਹ ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਦਾ ਰਾਖਾ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਵੀ ਨਹੀਂ ਤੋੜੀ ਜਾਂਦੀ।
URV وہ اُس کی سب ہڈیوں کو محفوظ رکھتا ہے۔اُن میں سے ایک بھی توڑی نہیں جاتی۔
BNV তাদের প্রত্যেকটি হাড় প্রভু রক্ষা করবেন| তাদের একটি হাড়ও ভাঙবে না|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ସମାନଙ୍କେ ଶରୀରର ଅସ୍ଥିକୁ ରକ୍ଷା କରିବେ ୟପରେିକି ଖଣ୍ଡିଏ ହାଡ଼କୁ ଭାଙ୍ଗିବାକୁ ଦବେେ ନାହିଁ।
MRV परमेश्वर त्याच्या सर्व हाडाचे रक्षण करेल. त्यांचे एकही हाड तो मोडू देणार नाही.
KJV Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.
KJVP Evil H7451 shall slay H4191 the wicked: H7563 and they that hate H8130 the righteous H6662 shall be desolate. H816
YLT Evil doth put to death the wicked, And those hating the righteous are desolate.
ASV Evil shall slay the wicked; And they that hate the righteous shall be condemned.
WEB Evil shall kill the wicked. Those who hate the righteous shall be condemned.
ESV Affliction will slay the wicked, and those who hate the righteous will be condemned.
RV Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be condemned.
RSV Evil shall slay the wicked; and those who hate the righteous will be condemned.
NLT Calamity will surely overtake the wicked, and those who hate the righteous will be punished.
NET Evil people self-destruct; those who hate the godly are punished.
ERVEN But troubles will kill the wicked. The enemies of those who live right will all be punished.
TOV தீமை துன்மார்க்கனைக் கொல்லும்; நீதிமானைப் பகைக்கிறவர்கள் குற்றவாளிகளாவார்கள்.
ERVTA தீயோரைத் தொல்லைகள் கொல்லும். நல்லோரின் பகைவர்கள் அழிக்ப்படுவார்கள்.
MHB תְּמוֹתֵת H4191 רָשָׁע H7563 AMS רָעָה H7451 AFS וְשֹׂנְאֵי H8130 צַדִּיק H6662 AMS יֶאְשָֽׁמוּ H816 ׃ EPUN
BHS שֹׁמֵר כָּל־עַצְמוֹתָיו אַחַת מֵהֵנָּה לֹא נִשְׁבָּרָה ׃
ALEP כא   שמר כל-עצמותיו    אחת מהנה לא נשברה
WLC שֹׁמֵר כָּל־עַצְמֹותָיו אַחַת מֵהֵנָּה לֹא נִשְׁבָּרָה׃
LXXRP θανατος G2288 N-NSM αμαρτωλων G268 A-GPM πονηρος G4190 A-NSM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM μισουντες G3404 V-PAPNP τον G3588 T-ASM δικαιον G1342 A-ASM πλημμελησουσιν V-FAI-3P
MOV അനർത്ഥം ദുഷ്ടനെ കൊല്ലുന്നു; നീതിമാനെ പകെക്കുന്നവർ ശിക്ഷ അനുഭവിക്കും.
HOV दुष्ट अपनी बुराई के द्वारा मारा जाएगा; और धर्मी के बैरी दोषी ठहरेंगे।
TEV చెడుతనము భక్తిహీనులను సంహరించును నీతిమంతుని ద్వేషించువారు అపరాధులుగా ఎంచ బడుదురు
ERVTE అయితే దుష్టులను కష్టాలు చంపేస్తాయి. చెడ్డవాళ్లు మంచి మనుష్యులను ద్వేషిస్తారు. కానీ ఆ చెడ్డ వాళ్లు నాశనం చేయబడతారు.
KNV ಕೇಡು ದುಷ್ಟನನ್ನು ಕೊಲ್ಲು ವದು; ನೀತಿವಂತನನ್ನು ಹಗೆಮಾಡುವವರು ಹಾಳಾ ಗುವರು.
ERVKN ದುಷ್ಟರಾದರೊ ಆಪತ್ತುಗಳಿಂದ ಸಾಯುವರು. ನೀತಿವಂತರ ವೈರಿಗಳು ನಾಶವಾಗುವರು.
GUV દુષ્ટો પોતાની જ દુષ્ટતાથી નાશ પામશે, અને ન્યાયીઓના દ્વેષીઓ દોષિત ઠરશે.
PAV ਬੁਰਿਆਈ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟੇਗੀ, ਅਤੇ ਧਰਮੀ ਦੇ ਘਿਣ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਨਗੇ।
URV بدی شریر کو ہلاک کر دے گی اور صادق سے عداوت رکھنے والے مجرم ٹھہرینگے۔
BNV দুষ্ট লোকদের শযতানি তাদের ক্রমশঃ ধ্বংস করবে|
ORV କିନ୍ତୁ ବିପଦ ସହେି ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚଯ ବିନଷ୍ଟ କରିବ। ଉତ୍ତମ ବ୍ଯକ୍ତିମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନେ ସମୂଳେ ବିନାଶ ପ୍ରାପ୍ତ ଦବେେ।
MRV परंतु संकटे वाईट माणसांना मारुन टाकतील चांगल्या माणसांच्या सगळ्या शत्रूंचा नाश होईल.
KJV The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
KJVP The LORD H3068 redeemeth H6299 the soul H5315 of his servants: H5650 and none H3808 H3605 of them that trust H2620 in him shall be desolate. H816
YLT Jehovah redeemeth the soul of His servants, And none trusting in Him are desolate!
ASV Jehovah redeemeth the soul of his servants; And none of them that take refuge in him shall be condemned. Psalm 35 A Psalm of David.
WEB Yahweh redeems the soul of his servants. None of those who take refuge in him shall be condemned. By David.
ESV The LORD redeems the life of his servants; none of those who take refuge in him will be condemned.
RV The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be condemned.
RSV The LORD redeems the life of his servants; none of those who take refuge in him will be condemned.
NLT But the LORD will redeem those who serve him. No one who takes refuge in him will be condemned. A psalm of David.
NET The LORD rescues his servants; all who take shelter in him escape punishment.
ERVEN The Lord saves his servants. All who go to him for protection will escape punishment.
TOV கர்த்தர் தமது ஊழியக்காரரின் ஆத்துமாவை மீட்டுக்கொள்ளுகிறார்; அவரை நம்புகிற ஒருவன்மேலும் குற்றஞ்சுமராது.
ERVTA தமது ஊழியர்களின் ஆத்துமாக்களைக் கர்த்தர் மீட்கிறார். அவரைச் சார்ந்திருக்கும் ஜனங்களை அழியவிடமாட்டார்.
MHB פּוֹדֶה H6299 יְהוָה H3068 EDS נֶפֶשׁ H5315 GFS עֲבָדָיו H5650 וְלֹא H3808 W-NPAR יֶאְשְׁמוּ H816 כָּֽל H3605 CMS ־ CPUN הַחֹסִים H2620 בּֽוֹ CPUN ׃ EPUN
BHS תְּמוֹתֵת רָשָׁע רָעָה וְשֹׂנְאֵי צַדִּיק יֶאְשָׁמוּ ׃
ALEP כב   תמותת רשע רעה    ושנאי צדיק יאשמו [ ( ) כג   פדה יהוה נפש עבדיו    ולא יאשמו כל-החסים בו ]
WLC תְּמֹותֵת רָשָׁע רָעָה וְשֹׂנְאֵי צַדִּיק יֶאְשָׁמוּ׃
LXXRP λυτρωσεται G3084 V-FMI-3S κυριος G2962 N-NSM ψυχας G5590 N-APF δουλων G1401 N-GPM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ου G3364 ADV μη G3165 ADV πλημμελησωσιν V-AAS-3P παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM ελπιζοντες G1679 V-PAPNP επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM
MOV യഹോവ തന്റെ ദാസന്മാരുടെ പ്രാണനെ വീണ്ടുകൊള്ളുന്നു; അവനെ ശരണമാക്കുന്നവരാരും ശിക്ഷ അനുഭവിക്കയില്ല.
HOV यहोवा अपने दासों का प्राण मोल लेकर बचा लेता है; और जितने उसके शरणागत हैं उन में से कोई भी दोषी न ठहरेगा॥
TEV యెహోవా తన సేవకుల ప్రాణమును విమోచించును ఆయన శరణుజొచ్చినవారిలో ఎవరును అపరాధు లుగా ఎంచబడరు.
ERVTE యెహోవా తన సేవకులలో ప్రతి ఒక్కరి ఆత్మనూ రక్షిస్తాడు. తన మీద ఆధారపడే ప్రజలను నాశనం కానీయడు.
KNV ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಸೇವಕರ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ; ಆತನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡುವವರು ಹಾಳಾಗುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಸೇವಕರ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು. ಆತನನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಂಡಿರುವವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಾದರೂ ನಾಶವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
GUV યહોવા પોતાના સેવકોના પ્રાણોનો ઉદ્ધાર કરે છે; યહોવામાં ભરોસો રાખનારાઓમાંથી કોઇ દોષિત ઠરશે નહિ.
PAV ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ ਜਾਨ ਦਾ ਮੁੱਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਰਨਾਰਥੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਦੋਸ਼ੀ ਨਹੀਂ ਠਹਿਰੇਗਾ।।
URV خُداوند اپنے بندوں کی جان کا فدیہ دیتا ہے اور جو اُس پر توکل کرتے ہیں اُن میں سے کوئی مجرم نہ ٹھہریگا۔
BNV প্রভু তাঁর দাসদের আত্মাকে রক্ষা করেন| যারা তাঁর ওপর নির্ভর করে তিনি তাদের বিনষ্ট হতে দেবেন না|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ, ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କର ପ୍ରାଣକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ, ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କୁ ଆରାଧନା କରନ୍ତି। ଯେଉଁ ବ୍ଯକ୍ତିମାନେ ତାଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭରଶୀଳ, ସେ କବେେ ହେଲେ ସମାନଙ୍କେୁ ଧ୍ବଂସ ହବୋକୁ ଦବେେ ନାହିଁ।
MRV परमेश्वर त्याच्या सेवकांच्या आत्म्यांना वाचवतो. ते लोक त्याच्यावर अवलंबून असतात तो त्यांचा विनाश होऊ देणार नाही.
×

Alert

×