Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 32 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 32 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 32:4

KJV For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
KJVP For H3588 day H3119 and night H3915 thy hand H3027 was heavy H3513 upon H5921 me : my moisture H3955 is turned H2015 into the drought H2725 of summer. H7019 Selah. H5542
YLT When by day and by night Thy hand is heavy upon me, My moisture hath been changed Into the droughts of summer. Selah.
ASV For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed as with the drought of summer. Selah
WEB For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.
ESV For day and night your hand was heavy upon me; my strength was dried up as by the heat of summer. Selah
RV For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture was changed {cf15i as} with the drought of summer. {cf15i Selah}
RSV For day and night thy hand was heavy upon me; my strength was dried up as by the heat of summer. [Selah]
NLT Day and night your hand of discipline was heavy on me. My strength evaporated like water in the summer heat. Interlude
NET For day and night you tormented me; you tried to destroy me in the intense heat of summer. (Selah)
ERVEN You made life harder for me. I became like a dry land in the hot summertime. Selah
TOV இரவும் பகலும் என்மேல் உம்முடைய கை பாரமாயிருந்ததினால், என் சாரம் உஷ்ணகால வறட்சிபோல வறண்டுபோயிற்று. (சேலா)
ERVTA தேவனே, இரவும் பகலும் என் வாழ்க்கையைமென்மேலும் கடினமாக்கினீர். கோடைக்காலத்தில் உலர்ந்து காய்ந்துபோன நிலத்தைப் போலானேன்.
MHB כִּי H3588 CONJ ׀ PUNC יוֹמָם H3119 ADV וָלַיְלָה H3915 W-NMS תִּכְבַּד H3513 עָלַי H5921 PREP-1MS יָדֶךָ H3027 CFS-2MS נֶהְפַּךְ H2015 VNQ3MS לְשַׁדִּי H3955 בְּחַרְבֹנֵי H2725 קַיִץ H7019 סֶֽלָה H5542 ׃ EPUN
BHS כִּי יוֹמָם וָלַיְלָה תִּכְבַּד עָלַי יָדֶךָ נֶהְפַּךְ לְשַׁדִּי בְּחַרְבֹנֵי קַיִץ סֶלָה ׃
ALEP ד   כי יומם ולילה--    תכבד עלי ידך נהפך לשדי--    בחרבני קיץ סלה
WLC כִּי ׀ יֹומָם וָלַיְלָה תִּכְבַּד עָלַי יָדֶךָ נֶהְפַּךְ לְשַׁדִּי בְּחַרְבֹנֵי קַיִץ סֶלָה׃
LXXRP οτι G3754 CONJ ημερας G2250 N-GSF και G2532 CONJ νυκτος G3571 N-GSF εβαρυνθη G925 V-API-3S επ G1909 PREP εμε G1473 P-AS η G3588 T-NSF χειρ G5495 N-NSF σου G4771 P-GS εστραφην G4762 V-API-1S εις G1519 PREP ταλαιπωριαν G5004 N-ASF εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN εμπαγηναι V-APN ακανθαν G173 N-ASF διαψαλμα N-NSN
MOV രാവും പകലും നിന്റെ കൈ എന്റെമേൽ ഭാരമായിരുന്നു; എന്റെ മജ്ജ വേനൽക്കാലത്തിലെ ഉഷ്ണത്താൽ എന്നപോലെ വറ്റിപ്പോയി. സേലാ.
HOV क्योंकि रात दिन मैं तेरे हाथ के नीचे दबा रहा; और मेरी तरावट धूप काल की सी झुर्राहट बनती गई॥
TEV దివారాత్రులు నీ చెయ్యి నామీద బరువుగా నుండెను నా సారము వేసవికాలమున ఎండినట్టాయెను. (సెలా.)
ERVTE దేవా, నీవు రాత్రింబవళ్లు నా జీవితాన్ని నాకు మరింత కష్టతరమైనదిగా చేశావు. తీవ్రమైన వేసవిలో బాగా ఎండిపోయిన భూమిలా నేను తయారయ్యాను.
KNV ರಾತ್ರಿ ಹಗಲು ನಿನ್ನ ಕೈ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಭಾರವಾಗಿತ್ತು; ಬೇಸಿಗೆಯ ಬರಗಾಲಕ್ಕೆ ನನ್ನ ಸಾರವು ತಿರುಗಿಕೊಂಡಿತು. ಸೆಲಾ.
ERVKN ಹಗಲಿರುಳು ನಿನ್ನ ಶಿಕ್ಷಾಹಸ್ತವು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಭಾರವಾಗಿತ್ತು. ನಾನು ಬೇಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಒಣಗಿಹೋದ ಭೂಮಿಯಂತಾದೆನು.
GUV આખો દિવસ અને આખી રાત, તમારો ભારે હાથ મારા પર હતો. જેમ ઉનાળાની ગરમીમાં જળ સુકાઇ જાય તેમ મારી શકિત હણાઇ ગઇ હતી.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੇਰਾ ਹੱਥ ਦਿਨੇ ਰਾਤ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਭਾਰਾ ਸੀ, ਮੇਰੀ ਤਰੀ ਗਰਮੀ ਦੀ ਔੜ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਗਈ ।। ਸਲਹ।।
URV کیونکہ تیرا ہاتھ رات دِن مجھ پر بھاری تھا میری تراوت گرمیوں کی خشکی سے بدل گئی۔ (سِلاہ)
BNV দিন রাত আপনি আমার জীবনকে কঠিন থেকে কঠিনতর করে তুলেছেন| গ্রীষ্মকালের শুকনো জমির মত আমি শুকিয়ে গিয়েছিলাম|
ORV ପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ଜୀବନକୁ ରାତିଦିନ ଅଧିକରୁ ଅଧିକ ଦୁର୍ବିସହ କରିଦଲେ। ମୁଁ କ୍ରମେ ଶୁଖି ଗଲି, ଗ୍ରୀଷ୍ମ ଋତୁରେ ୟମେିତି ଭୂମି ଶୁଖି ୟାଏ।
MRV देवा, रात्रंदिवस तू माझे आयुष्य अधिक बिकट करीत गेलास, मी उष्ण उन्हाळी दिवसांतील जमिनीसारखा शुष्क होत गेलो.
×

Alert

×